﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:05,005
‏سنتأخر على موعد العشاء
مع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,256
‏-‏ لماذا لم تجهز؟
‏ آسف.‏-

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,675
‏أمهلني ثانية واحدة،‏
كدتُ انتهي من حائط الحب.‏

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,093
‏حائط الحب؟

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,470
‏أزين غرفتي بالرسائل التي وصلتني بعيد الحب.‏

6
00:00:12,554 --> 00:00:13,847
‏من قِبل فتيات الصف.‏

7
00:00:13,930 --> 00:00:16,099
‏الحب الذي تقدمه سيعود عليكَ بحب أكبر.‏

8
00:00:16,182 --> 00:00:19,310
‏لم يكن لديّ فكرة
عن هذا الجانب الرومانسي في شخصيتكَ .‏

9
00:00:19,394 --> 00:00:21,813
‏ولكن هذا الحائط يبدو في غاية الروعة.‏

10
00:00:22,355 --> 00:00:24,024
‏هل لفظتُ كلمة روعة بشكلها الصحيح؟

11
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
‏رائع.‏

12
00:00:25,442 --> 00:00:26,651
‏حصلتُ عليه بسببكم.‏

13
00:00:26,985 --> 00:00:29,529
‏هل هناك شيء أكثر رومانسية
من أن تلتقي بحب حياتك.‏

14
00:00:29,863 --> 00:00:31,740
‏وتعيش بقية عمركَ معه بسعادة؟

15
00:00:31,823 --> 00:00:33,491
‏التقينا في مطعم للمأكولات البحرية.‏

16
00:00:33,575 --> 00:00:34,909
‏منتظرين في طابور الحمّام.‏

17
00:00:34,993 --> 00:00:36,327
‏إنه الحب من أول نظرة.‏

18
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
‏تسمم كلانا بسبب الطعام.‏

19
00:00:37,912 --> 00:00:39,080
‏وأصبحتما حبيبين.‏

20
00:00:39,164 --> 00:00:42,959
‏كانت تلك آخر مرة
أطلب فيها وجبة الأخطبوط تلك.‏

21
00:00:43,209 --> 00:00:45,378
‏خسرت وزناً لكني ربحتُ زوجة.‏

22
00:00:46,212 --> 00:00:48,298
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

23
00:00:48,381 --> 00:00:49,549
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

24
00:00:49,632 --> 00:00:51,301
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

25
00:00:51,384 --> 00:00:53,678
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

26
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

27
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

28
00:00:57,098 --> 00:00:58,308
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

29
00:01:02,979 --> 00:01:04,814
‏من سوء حظنا أن الجدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏ لم تأتِ.‏

30
00:01:04,898 --> 00:01:06,483
‏فهي تحب اللفائف التي أعدّها.‏

31
00:01:06,566 --> 00:01:08,693
{\an8}‏لقد سافرت لتشارك ببطولة في لعبة الدومينو.‏

32
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
{\an8}‏أظن أنها في هذه السنة لن تتشاجر مع أحد.‏

33
00:01:11,279 --> 00:01:13,073
{\an8}‏بالحديث عن الخروج من المدينة.‏

34
00:01:13,156 --> 00:01:16,159
{\an8}‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ مع والدتها هذا الأسبوع،‏
…لذلك خرجنا ليلة البارحة

35
00:01:16,659 --> 00:01:19,329
{\an8}‏ورقصنا رقصاً أفريقياً برازيلياً!‏

36
00:01:19,829 --> 00:01:21,623
{\an8}‏قلتما ذلك بصوت عالٍ!‏

37
00:01:21,706 --> 00:01:25,085
{\an8}‏ذهبنا إلى مطعم ‏"‏‏‏تشي تشي‏"‏‏‏
وأمضينا الليلة كلها بالرقص.‏

38
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
{\an8}‏حيث وكأن المكان بجميع أشخاصه اختفى.‏

39
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
{\an8}‏ولم يبقَ سوى أنا و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏
وحيدين على ساحة الرقص.‏

40
00:01:30,757 --> 00:01:33,927
{\an8}‏وأرواحنا مجتمعة بروح واحدة مملوءة بالحب.‏

41
00:01:38,264 --> 00:01:39,599
‏بقصة مشابهة.‏

42
00:01:39,682 --> 00:01:42,685
‏كنت أدير صالة استقبال ورأيت صرصوراً.‏

43
00:01:43,228 --> 00:01:47,398
‏فبدأ إيقاع رقصة النجاة بيني وبينه يرتفع.‏

44
00:01:47,482 --> 00:01:50,568
{\an8}‏لم أستخدم مبيد الحشرات،‏
فلستُ من يعالج الأمور بهذه السهولة.‏

45
00:01:51,236 --> 00:01:53,029
{\an8}‏بل أفضل استخدام الذكاء في معاركي.‏

46
00:01:58,326 --> 00:01:59,494
{\an8}‏هل أحبت ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏

47
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
{\an8}‏تذاكر حفل ‏"‏‏‏جانيت جاكسون‏"‏‏‏

48
00:02:01,121 --> 00:02:02,455
{\an8}‏التي قدمتها لها بعيد الحب؟

49
00:02:02,539 --> 00:02:05,250
{\an8}‏لقد ذُهلت،‏ سنحظى بالكثير من المرح غداً.‏

50
00:02:05,333 --> 00:02:07,293
{\an8}‏الآن كل ما عليّ هو الفوز بالتذاكر.‏

51
00:02:07,377 --> 00:02:08,670
{\an8}‏الفوز بالتذاكر؟

52
00:02:08,753 --> 00:02:10,672
{\an8}‏وعدتها بالتذاكر ولم تحصل عليها بعد؟

53
00:02:10,755 --> 00:02:13,299
{\an8}‏كلانا يعرف أنني صرفت كل أموالي
على لعبة الثعبان.‏

54
00:02:13,633 --> 00:02:17,053
{\an8}‏لكن البرنامج الإذاعي سيعطي فرصة
للحصول على تذاكر مجانية عبر الاتصال

55
00:02:17,137 --> 00:02:18,263
{\an8}‏طيلة يوم الغد.‏

56
00:02:18,346 --> 00:02:19,973
{\an8}‏وصديقي ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ سيأتي لمساعدتي.‏

57
00:02:20,056 --> 00:02:22,475
{\an8}‏سوف نتصل من خط الهاتف وخط الفاكس.‏

58
00:02:22,559 --> 00:02:24,394
{\an8}‏سيكون الأمر على هذا الحال.‏

59
00:02:24,477 --> 00:02:27,063
{\an8}‏مرحباً؟ نعم؟ ربحت!‏ هذا عظيم!‏

60
00:02:27,147 --> 00:02:28,898
‏انتظر دقيقة فلديّ مكالمة أخرى.‏

61
00:02:29,941 --> 00:02:31,109
‏مرحباً؟ القدير؟

62
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
‏تتصل لتهنئتي!‏

63
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
{\an8}‏كنتُ متردداً بعض الشيء.‏

64
00:02:34,362 --> 00:02:36,114
{\an8}‏حول دروس الطبخ الخاصة بالأزواج تلك.‏

65
00:02:36,906 --> 00:02:37,991
{\an8}‏نعم كان قلقاً

66
00:02:38,074 --> 00:02:39,826
{\an8}‏من أن يسقط شعره في الطعام.‏

67
00:02:40,702 --> 00:02:42,912
…‏ولكن عندما رأيتها تصنع تلك البيتزا

68
00:02:43,580 --> 00:02:45,081
‏تعجن العجين.‏

69
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
…‏وتضغط عليه بقبضتها الصغيرة

70
00:02:49,586 --> 00:02:52,755
‏أعتقد أنني أسمع صوت مياه
تتسرب في غرفة النوم يا حبيبتي.‏

71
00:02:53,089 --> 00:02:54,549
‏يجب أن نذهب ونتحقق من ذلك.‏

72
00:02:54,632 --> 00:02:55,758
‏-‏ لنذهب ونتحقق.‏
‏ نعم.‏-

73
00:03:01,681 --> 00:03:03,057
{\an8}‏لن يعودا أليس كذلك؟

74
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
{\an8}‏أغلب الظن لا.‏

75
00:03:04,684 --> 00:03:06,269
{\an8}‏فإصلاح تسرب المياه يتطلب وقتاً.‏

76
00:03:09,314 --> 00:03:11,482
{\an8}‏أشعر بالسوء لأننا لم نكمل العشاء معهم.‏

77
00:03:11,691 --> 00:03:14,068
{\an8}‏لم ينزعجا،‏ لقد سمعتهما يغادران.‏

78
00:03:14,152 --> 00:03:16,362
{\an8}‏وأنا سمعتُ صوت ورق القصدير.‏

79
00:03:16,446 --> 00:03:19,032
{\an8}‏لذا أعتقد أن ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ غلّفت طبق اللحم.‏

80
00:03:19,115 --> 00:03:20,241
{\an8}‏وأخذته معها.‏

81
00:03:21,326 --> 00:03:23,745
{\an8}‏هل لاحظتَ أن كل أحاديثهم متعلقة بالعمل.‏

82
00:03:23,828 --> 00:03:25,246
{\an8}‏حسناً،‏ كما تعلمين.‏

83
00:03:25,330 --> 00:03:27,040
{\an8}‏لديهم عملان وثلاثة أطفال.‏

84
00:03:27,457 --> 00:03:29,250
{\an8}‏فما من حياة اجتماعية ليتحدثا عنها.‏

85
00:03:29,334 --> 00:03:31,002
{\an8}‏لم يخطر لي ذلك يا عزيزي.‏

86
00:03:31,085 --> 00:03:33,296
{\an8}‏أعتقد أنّ أسابيعنا القادمة
ستكون كشهر العسل.‏

87
00:03:33,379 --> 00:03:35,006
{\an8}‏مع وجود ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ في منزل والدتها.‏

88
00:03:35,465 --> 00:03:37,508
‏شهر العسل!‏

89
00:03:37,592 --> 00:03:39,427
‏إنني أفتقد ‏"‏‏‏برشلونا‏"‏‏‏.‏

90
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
‏سبقى ذكرى ‏"‏‏‏برشلونا‏"‏‏‏ محفورة في قلوبنا.‏

91
00:03:42,847 --> 00:03:43,848
‏أتعلم ماذا؟

92
00:03:44,557 --> 00:03:45,725
‏عيد الحب غداً.‏

93
00:03:45,808 --> 00:03:48,144
‏أراهن أن ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لن يفعلا شيئاً.‏

94
00:03:48,811 --> 00:03:51,064
‏ماذا لو عرضنا عليهم أن نبقى مع أطفالهم.‏

95
00:03:51,147 --> 00:03:53,066
‏ونجعلهما يقضيان ليلة رومانسية لوحدهما؟

96
00:03:53,566 --> 00:03:54,859
‏إنها فكرة رائعة!‏

97
00:03:54,943 --> 00:03:56,194
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل.‏-

98
00:03:56,277 --> 00:03:58,613
‏سيكون من الممتع رؤية الأولاد يركضون حولنا.‏

99
00:03:58,696 --> 00:04:00,323
‏وسأعلّمهم كيف يقطعون الأخشاب.‏

100
00:04:01,491 --> 00:04:03,159
‏يمكنني أن أريهم مهارتي في ذلك.‏

101
00:04:10,458 --> 00:04:12,168
‏يجب أن أقضي حاجتي.‏

102
00:04:12,252 --> 00:04:13,378
‏لا تفكر بالأمر.‏

103
00:04:13,461 --> 00:04:15,630
‏أحسستُ بذلك قبل نصف ساعة
ولا أشعر بشيء الآن.‏

104
00:04:16,965 --> 00:04:18,007
‏إنه يرن.‏

105
00:04:18,925 --> 00:04:20,134
‏مرحباً؟

106
00:04:20,677 --> 00:04:21,844
‏‏"‏‏‏ترينت ماسترسون‏"‏‏‏ سيدي.‏

107
00:04:21,928 --> 00:04:23,012
‏لقد فزتُ؟

108
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‏تذكرتان؟

109
00:04:24,264 --> 00:04:25,306
‏لقد فزت!‏

110
00:04:25,390 --> 00:04:26,599
‏نعم!‏

111
00:04:26,683 --> 00:04:27,725
‏فعلناها!‏

112
00:04:27,809 --> 00:04:30,311
‏ستسرُّ ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ جداً
لأنها ستتمكن من القدوم معي.‏

113
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
‏نعم يا صاح،‏ أنا مسرور جداً من أجلك.‏

114
00:04:32,480 --> 00:04:33,690
‏وسعيد أنني ساعدتكَ.‏

115
00:04:36,067 --> 00:04:37,193
‏هل ما زلتُ على الهواء؟

116
00:04:37,860 --> 00:04:39,279
‏جيل عام 1997 رائعون!‏

117
00:04:41,030 --> 00:04:44,242
‏شكراً لكِ عزيزتي،‏ هذا عرض مغري.‏

118
00:04:44,325 --> 00:04:46,911
‏أتعلمين ماذا؟ سأتحدث إلى ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
وأخبركِ ماذا اتفقنا.‏

119
00:04:48,413 --> 00:04:49,747
‏كيف تجرأت على قول ذلك!‏

120
00:04:49,831 --> 00:04:50,873
‏ما الأمر؟

121
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
‏هي و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ بإمكانهم أخذ الأطفال الليلة

122
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
‏لنقضي ليلة عيد الحب وحدنا.‏

123
00:04:54,585 --> 00:04:56,296
‏أنتِ تمازحيني أليس كذلك؟

124
00:04:56,379 --> 00:04:57,922
‏يعتقدان أننا نحتاج مساعدة؟

125
00:04:58,006 --> 00:04:59,799
‏مساعدة؟ لا شكراً.‏

126
00:04:59,882 --> 00:05:03,553
‏ليذهبا ويساعدا ابن عائلة ‏"‏‏‏أندرسون‏"‏‏‏
فهو دائماً يلعب في الحدائق.‏

127
00:05:05,471 --> 00:05:06,931
‏حسناً.‏.‏.‏

128
00:05:07,015 --> 00:05:10,518
‏أعتقد أنها ليست فكرة سيئة لهذه الدرجة.‏

129
00:05:10,601 --> 00:05:14,564
‏أقصد أنه بغياب الأطفال
سيكون البيت هادئ والجو لطيف.‏

130
00:05:14,647 --> 00:05:15,982
…‏وعندها يمكننا

131
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
…‏كما تعلمين

132
00:05:18,109 --> 00:05:21,404
‏هذا صحيح،‏
فعندها يمكننا أن نعطي تلك اللحظة حقها.‏

133
00:05:21,904 --> 00:05:23,114
‏وألا نقوم بها على عجل.‏

134
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
‏أكره عندما أستعجل في ذلك.‏

135
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
‏أشعر دائماً وكأنني نسيت شيئاً ما.‏

136
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
‏مرحباً يا صاح.‏

137
00:05:31,331 --> 00:05:32,665
‏هل جلبت التذاكر؟

138
00:05:32,957 --> 00:05:34,709
‏شكراً،‏ هذا رائع!‏

139
00:05:36,461 --> 00:05:38,671
‏‏"‏‏‏عضو في جماعة التناغم‏"‏‏‏؟

140
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
‏منذ عام 1991.‏

141
00:05:41,382 --> 00:05:44,510
‏وقد بُنيت هذه الجماعة
على الصدق والوضوح والتناغم.‏

142
00:05:44,927 --> 00:05:46,637
‏حاولت إقناع نفسي بإعطائكم التذاكر.‏

143
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
‏لكنني من أشد المعجبين بـ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

144
00:05:49,140 --> 00:05:50,933
‏وليس من المنصف أن أتغيب عن الحفل.‏

145
00:05:51,017 --> 00:05:52,643
‏لكن ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ متحمسة جداً للذهاب.‏

146
00:05:52,727 --> 00:05:55,938
‏سأكون مسروراً إذا ذهبت ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏
ولكننا فزنا بالتذاكر عبر اتصالي.‏

147
00:05:56,606 --> 00:05:59,067
‏لذا أعتقد أنني سأخذ واحدة من هذه التذاكر.‏

148
00:05:59,150 --> 00:06:00,443
‏دعني أتكلم بوضوح.‏

149
00:06:00,985 --> 00:06:02,570
‏يجب أن أرى ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

150
00:06:05,031 --> 00:06:06,824
‏شكراً على بقائكم مع الأطفال الليلة.‏

151
00:06:06,908 --> 00:06:09,243
‏هذا من دواعي سرورنا.‏

152
00:06:09,327 --> 00:06:12,163
‏أحببت فكرة أنّ عيد الحب هذا
سيكون مميزاً بالنسبة لكما.‏

153
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
‏-‏ حسناً،‏ سيكون كذلك.‏
‏ أجل.‏-

154
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
‏أين ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

155
00:06:14,957 --> 00:06:17,293
‏سنوصله إلى حفل ‏"‏‏‏جانيت جاكسون‏"‏‏‏

156
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
‏في طريقنا للعشاء.‏

157
00:06:18,544 --> 00:06:21,422
‏حقيقة ممتعة،‏ لقد عالجتُ
أحد أضراس ‏"‏‏‏جرمينا‏"‏‏‏ في عام 1987.‏

158
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
‏إذاً؟ أين ستتناولان العشاء.‏

159
00:06:25,051 --> 00:06:26,677
‏أجريتُ اتصالاتي.‏

160
00:06:26,761 --> 00:06:28,763
‏وحجزتُ طاولة في مطعم ‏"‏‏‏شيز فرانسي‏"‏‏‏.‏

161
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
‏وربما نذهب للرقص بعد ذلك.‏

162
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
‏-‏ فربما نحن بحاجة إلى ذلك.‏
‏ أجل.‏-

163
00:06:35,478 --> 00:06:37,105
‏انتظرا كي آخذ لكما صورة تذكارية.‏

164
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
‏قف خلف أمي يا أبي.‏

165
00:06:42,610 --> 00:06:43,694
‏حسناً.‏

166
00:06:43,778 --> 00:06:44,904
‏جيد،‏ حسناً.‏

167
00:06:44,987 --> 00:06:46,614
‏ضع ذراعيكَ حول خصرها.‏

168
00:06:48,282 --> 00:06:51,119
‏نعم ولكن تحت ذراعيها.‏

169
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
‏وخلف الحقيبة.‏

170
00:06:53,246 --> 00:06:54,539
‏أجل خلف الحقيبة.‏

171
00:06:54,622 --> 00:06:55,957
‏جيد.‏

172
00:06:56,040 --> 00:06:57,500
‏هذا مثالي.‏

173
00:07:00,503 --> 00:07:02,630
‏‏"‏‏‏مركز (أورلاندو) المدني‏"‏‏‏

174
00:07:03,923 --> 00:07:05,675
‏-‏ ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏!‏
‏ علمت أنك ستأتي.‏-

175
00:07:05,758 --> 00:07:07,260
‏لكنتُ بحال أفضل لو أنها هنا.‏

176
00:07:07,343 --> 00:07:10,596
‏ولكن صديقان في حفل ‏"‏‏‏جانيت جاكسون‏"‏‏‏
في عيد الحب؟

177
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
‏هذا ما يجب أن يحدث.‏

178
00:07:12,682 --> 00:07:14,058
‏‏"‏‏‏أيها الأولاد الشريرون

179
00:07:14,142 --> 00:07:16,018
‏أولاد شريرون

180
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
‏لا تعني لي شيئاً

181
00:07:19,439 --> 00:07:21,566
‏أجل أنتم أولاد شريرون‏"‏‏‏

182
00:07:21,649 --> 00:07:23,025
‏سنحظى بالكثير من المرح!‏

183
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏!‏ عيد حب سعيد.‏

184
00:07:26,696 --> 00:07:27,905
‏شرح ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ كل شيء لي.‏

185
00:07:27,989 --> 00:07:29,782
‏أظن أننا جميعاً نستحق رؤية ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

186
00:07:29,866 --> 00:07:31,242
‏لكن ليس لدينا سوى تذكرتين!‏

187
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
‏لدي خطة.‏

188
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
‏إذاً،‏ ما الذي تودان القيام به يا أولاد؟

189
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
‏هل أريكما بعض حركات العراك؟

190
00:07:40,293 --> 00:07:42,086
‏أعلمكما كيفية العزف على البوق؟

191
00:07:42,420 --> 00:07:43,463
‏حسناً لدي فكرة!‏

192
00:07:43,546 --> 00:07:45,423
‏ما رأيكما أن نلعب لعبة؟

193
00:07:45,506 --> 00:07:47,425
‏دعونا نلعب لعبة ‏"‏‏‏تحدي أو تحدي.‏‏"‏‏‏

194
00:07:47,758 --> 00:07:49,594
‏أتقصد ‏"‏‏‏صراحة أو تحدي؟‏"‏‏‏

195
00:07:49,677 --> 00:07:51,304
‏لعبة الصراحة للأطفال.‏

196
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
‏أما الرجال يتحدّون بعضهم.‏

197
00:07:54,515 --> 00:07:56,058
‏حسناً،‏ أنا سأبدأ.‏

198
00:07:56,142 --> 00:07:57,143
‏عظيم.‏

199
00:07:57,226 --> 00:08:00,438
‏أتحداك أن تذهب لدرج الجوارب الخاص بوالدكَ.‏

200
00:08:00,521 --> 00:08:01,939
‏وتعبث بهم قليلاً.‏

201
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
‏يا للهول!‏ هذا أكثر من اللازم!‏

202
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
‏سينزعج والدي جداً!‏

203
00:08:10,740 --> 00:08:11,949
‏حسناً،‏ حان دوركَ.‏

204
00:08:13,242 --> 00:08:16,412
‏أتحداكَ أن تخبرني بسر لا تعرف به ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

205
00:08:16,496 --> 00:08:17,997
‏حسناً.‏

206
00:08:18,080 --> 00:08:20,917
‏لكن ما يقال في هذه الغرفة
يبقى في هذه الغرفة.‏

207
00:08:21,000 --> 00:08:22,043
‏أعدك بذلك.‏

208
00:08:22,126 --> 00:08:23,544
‏كنت متزوج قبل ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

209
00:08:23,628 --> 00:08:25,671
‏هذا ليس سراً،‏ فالجميع يعرف ذلك.‏

210
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
‏والدة ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

211
00:08:27,131 --> 00:08:31,177
‏لا،‏ كان لدي زوجة قبلها أيضاً… ‏"‏‏‏لوسيندا‏"‏‏‏.‏

212
00:08:33,763 --> 00:08:35,056
‏أنتَ تجيد هذه اللعبة.‏

213
00:08:43,814 --> 00:08:47,527
‏هذا شعور رائع.‏

214
00:08:47,610 --> 00:08:49,820
‏حقاً إنه شعور رائع.‏

215
00:08:51,280 --> 00:08:52,990
‏أنا أحب ذلك.‏

216
00:08:53,741 --> 00:08:56,202
‏لا أصدق أنه بإمكاننا
خصم كلفة جلسة تجفيف شعركِ

217
00:08:56,285 --> 00:08:57,578
‏تحت بند نفقات العمل.‏

218
00:08:57,662 --> 00:08:59,247
‏اخصم تلك الجلسة اللعينة!‏

219
00:09:05,086 --> 00:09:06,671
‏ما الذي يحدث هنا؟

220
00:09:07,713 --> 00:09:08,881
‏‏"‏‏‏إيمري!‏‏"‏‏‏

221
00:09:08,965 --> 00:09:10,258
‏ما الذي تفعله هنا؟

222
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
‏الأمر ليس كما خيّل لك.‏

223
00:09:11,801 --> 00:09:14,554
‏هل هذا هو موعدكما الرومانسي؟ حساب الضرائب؟

224
00:09:14,637 --> 00:09:17,557
‏عندما يربط الحب بين قلبيّ الرجل والمرأة.‏

225
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
‏وكلاهما يمتلكان أعمالهما الخاصة.‏

226
00:09:19,433 --> 00:09:21,769
‏سيُفرض عليهم الكثير من العمل
في موسم الضرائب.‏

227
00:09:21,852 --> 00:09:24,605
‏وإذا حظينا بليلة هادئة
سيساعدنا ذلك على التركيز.‏

228
00:09:24,689 --> 00:09:26,899
‏وبهذه الحالة لن نخطئ بالحسابات.‏

229
00:09:26,983 --> 00:09:28,776
‏هذا أمر طبيعي.‏

230
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
‏لا أجد شيئاً طبيعياً في هذا!‏

231
00:09:30,653 --> 00:09:33,573
‏لديكما الليلة بأكملها لتقضوها وحدكما
وفي عيد الحب أيضاً!‏

232
00:09:34,240 --> 00:09:35,616
‏وهذا ما تفعلانه فيها؟

233
00:09:39,036 --> 00:09:40,371
‏سيكون على ما يُرام.‏

234
00:09:40,454 --> 00:09:41,956
‏إنه لن يستطيع فهم متطلبات

235
00:09:42,039 --> 00:09:43,249
‏علاقات البالغين.‏

236
00:09:43,332 --> 00:09:45,626
‏لا أجد أنّ ما نفعله خاطئ،‏ ماذا عنكِ؟

237
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
‏هل تصدق أنّ الكرسي الذي تبرعنا به.‏

238
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
‏كان يساوي ألف دولاراً؟

239
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
‏أجل.‏

240
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
‏تذاكر!‏ تذاكر!‏

241
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
‏هل تريدين تذاكر أيها الفتاة؟

242
00:09:56,512 --> 00:09:58,347
‏هل تريد ذاكر أيها الطويل؟

243
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
‏مرحباً يا صاح.‏

244
00:09:59,557 --> 00:10:00,683
‏مرحباً،‏ كيف الحال؟

245
00:10:00,766 --> 00:10:02,268
‏تريد الحصول على تذاكر للحفل؟

246
00:10:02,351 --> 00:10:04,103
‏لديّ تذكرتان في مقاعد الصفوف الأولى.‏

247
00:10:04,186 --> 00:10:06,772
‏وأريد استبدالها بـ3 تذاكر لمقاعد عادية.‏

248
00:10:06,856 --> 00:10:07,982
‏حسناً.‏

249
00:10:08,065 --> 00:10:09,984
‏هذا ما نسميه بالتجارة.‏

250
00:10:10,067 --> 00:10:11,485
‏سأساعدك في ذلك يا صاح.‏

251
00:10:11,861 --> 00:10:14,655
‏لدي 3 تذاكر تبعد 10 صفوف
عن الصف الذي فيه تذاكركم.‏

252
00:10:14,739 --> 00:10:17,366
‏لكن جماعة التناغم لا يهمّهم هكذا أمر،‏
ما رأيك؟

253
00:10:17,450 --> 00:10:18,784
‏هذا رائع،‏ شكراً لك.‏

254
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
‏وسوف نقوم بهذا فقط.‏.‏.‏

255
00:10:21,871 --> 00:10:22,913
‏وداعاً!‏

256
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
‏لا!‏ سأوقفه!‏

257
00:10:32,214 --> 00:10:33,299
‏لقد هرب.‏

258
00:10:36,093 --> 00:10:40,264
‏وبعدها انفصلنا
وأنا تجنّدت مرة أخرى بصفوف القوات البحرية.‏

259
00:10:40,348 --> 00:10:43,225
‏يبدو أن العم ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏
يقصّ بعض قصص الحرب القديمة.‏

260
00:10:43,309 --> 00:10:44,727
‏هل تعلمت شيئاً ممتعاً؟

261
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
‏أهم ما عرفته أنكِ زوجة العم ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ الـ3.‏

262
00:10:48,856 --> 00:10:49,940
‏‏"‏‏‏إيفان.‏‏"‏‏‏

263
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
‏أنت قلت أنّ كل ما يحدث في هذه الغرفة
يبقى في هذه الغرفة.‏

264
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
‏ونحن ما زلنا في هذه الغرفة.‏

265
00:10:55,571 --> 00:10:56,822
‏انتظر،‏ ماذا؟

266
00:10:57,114 --> 00:10:58,574
‏ما الذي تقصده بالزوجة الـ3؟

267
00:10:58,908 --> 00:11:00,660
‏يا للهول لقد تأخر الوقت!‏

268
00:11:00,743 --> 00:11:02,286
‏يجب أن أعيد الولدان إلى البيت.‏

269
00:11:02,370 --> 00:11:04,080
‏ولدان؟ لا أرى إلا واحداً.‏

270
00:11:04,163 --> 00:11:05,206
‏أين ‏"‏‏‏إيمري؟‏"‏‏‏

271
00:11:05,998 --> 00:11:07,792
‏أين.‏.‏.‏

272
00:11:07,875 --> 00:11:09,919
‏أعلم أين أجده.‏

273
00:11:10,002 --> 00:11:11,253
‏هيا يا ‏"‏‏‏إيفان.‏‏"‏‏‏

274
00:11:13,422 --> 00:11:14,507
‏شكراً لكِ يا رقم 3.‏

275
00:11:19,553 --> 00:11:20,846
‏آسف إن تسببت لك في مشكلة.‏

276
00:11:21,472 --> 00:11:23,015
‏وضعتني في مأزق حقيقي يا بني.‏

277
00:11:23,099 --> 00:11:25,101
‏ولكن الرجال يسامحون بعضهم على الفور.‏

278
00:11:25,643 --> 00:11:27,603
‏بالإضافة إلى أننا فقدنا أخاك.‏

279
00:11:27,687 --> 00:11:28,896
‏وهذه مشكلة أكبر بكثير.‏

280
00:11:29,355 --> 00:11:30,815
‏آمل أن يكون في المنزل.‏

281
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
‏لم يخيّل إلي أبداً أني سأخبر أهلاً آخرين.‏

282
00:11:35,361 --> 00:11:36,696
‏أنني أضعتُ ابنهم.‏

283
00:11:38,030 --> 00:11:39,949
‏أهلاً يا أصحاب،‏ توقيت مثالي.‏

284
00:11:40,032 --> 00:11:41,158
‏لقد وصلنا للتو.‏

285
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
‏وهل تجولتما ناشرين الحب في المدينة؟

286
00:11:44,078 --> 00:11:45,079
‏أجل.‏

287
00:11:46,080 --> 00:11:47,873
‏حسناً،‏ شكراً لرعايتكم أطفالنا.‏.‏.‏

288
00:11:47,957 --> 00:11:49,583
‏أخبروني عن ليلتكما هذه.‏

289
00:11:50,292 --> 00:11:51,502
‏ماذا تناولتما على العشاء؟

290
00:11:55,423 --> 00:11:57,133
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ تناولنا القريدس.‏-

291
00:11:57,216 --> 00:11:59,343
‏واللحم.‏

292
00:11:59,427 --> 00:12:01,262
‏هذا لذيذ فإنهما يتناسبان مع بعضهما.‏

293
00:12:02,596 --> 00:12:04,223
‏وماذا شربتما؟

294
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
…‏شربنا بعض المشروبات الفاخرة

295
00:12:05,850 --> 00:12:07,393
‏هي شربت نوع وأنا نوع أخر.‏

296
00:12:07,476 --> 00:12:08,894
‏كان هناك الكثير من المشروب.‏

297
00:12:08,978 --> 00:12:11,439
‏كل هذا كي تتحمسا للرقص صحيح؟

298
00:12:11,939 --> 00:12:13,441
‏أين ذهبتما للرقص بعدها؟

299
00:12:13,524 --> 00:12:16,068
‏-‏ في ‏"‏‏‏إل توكن‏"‏‏‏.‏
‏ قررنا ألا نذهب للرقص.‏-

300
00:12:16,902 --> 00:12:18,612
‏تمزح،‏ فهي مشهورة بحسها الفكاهي.‏

301
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
‏أنا ملكة المزاح.‏

302
00:12:19,905 --> 00:12:21,073
‏حسناً.‏

303
00:12:21,157 --> 00:12:22,616
…‏كان البقاء مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ ممتعاً

304
00:12:22,700 --> 00:12:24,243
‏-‏ ‏"‏‏‏إيمري؟‏"‏‏‏
‏ ماذا؟-

305
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
‏شكراً للسماء!‏

306
00:12:27,037 --> 00:12:28,164
‏وداعاً.‏

307
00:12:28,247 --> 00:12:29,707
‏-‏ وداعاً
‏ وداعاً-

308
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
‏-‏ إنها أفضل حفلة رأيتها.‏
‏ ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏ هي الأفضل!‏-

309
00:12:34,128 --> 00:12:35,838
‏لا أصدق أنها عادت للمسرح 8 مرات.‏

310
00:12:35,963 --> 00:12:38,174
‏على الأقل استطعنا سماع الحفلة من الخارج.‏

311
00:12:38,257 --> 00:12:40,509
‏لم نسمع سوى صوت ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ يغني طوال الحفل.‏

312
00:12:40,926 --> 00:12:43,179
‏‏"‏‏‏دعني آخذك في مغامرة

313
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
‏في مغامرة يا عزيزي‏"‏‏‏

314
00:12:46,432 --> 00:12:49,101
‏غناء أغنية سعيدة لن يجعل الحزن يزول.‏

315
00:12:50,144 --> 00:12:52,480
‏تبدون وكأنكم لم تستمتعوا بوقتكم الليلة.‏

316
00:12:53,939 --> 00:12:56,192
‏‏"‏‏‏جيمي جام‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيري لويس‏"‏‏‏!‏

317
00:12:56,275 --> 00:12:57,359
‏فريق إنتاج ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

318
00:12:57,443 --> 00:12:58,486
‏إنهم مجانين.‏

319
00:12:58,569 --> 00:13:01,238
‏سأخرج الصاعق خاصتي
وسأوجهه نحو هؤلاء الأطفال.‏

320
00:13:02,281 --> 00:13:03,866
‏تمهل يا ‏"‏‏‏جام‏"‏‏‏.‏

321
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
‏إنهم من أشد معجبي ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏.‏

322
00:13:05,701 --> 00:13:08,162
{\an8}‏انظرا إلي يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيري‏"‏‏‏!‏

323
00:13:08,245 --> 00:13:10,414
{\an8}‏قميص منزلي الصنع معاصر ومناسب للميزانية.‏

324
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
‏أحترم ذلك.‏

325
00:13:11,582 --> 00:13:13,667
…‏كنتُ سأشتري قميصاً في الداخل ولكن

326
00:13:13,751 --> 00:13:15,544
‏تذاكرنا سُرقت.‏

327
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
‏يمكنكم أن تحصلوا على تذاكر جديدة

328
00:13:17,421 --> 00:13:18,589
‏في حفلة الغد.‏

329
00:13:18,672 --> 00:13:19,757
‏ما الذي تقصده؟

330
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
‏إنه يقصد أنكم ستجلسون غداً

331
00:13:21,675 --> 00:13:23,010
‏في مقاعد كبار الشخصيات.‏

332
00:13:23,093 --> 00:13:24,220
‏نعم!‏

333
00:13:24,303 --> 00:13:26,013
‏نعم!‏ لقد حصلنا على تذاكر جديدة!‏

334
00:13:26,096 --> 00:13:27,431
‏مرحى يا أصدقاء!‏

335
00:13:27,515 --> 00:13:29,225
‏إنها الذكرى السنوية لوفاة كلبتي.‏

336
00:13:29,308 --> 00:13:32,728
‏وأشعر أن هذا سيكون تقديراً لها،‏
لأنها كانت تحب الأطفال.‏

337
00:13:32,812 --> 00:13:33,813
‏نعم.‏

338
00:13:39,568 --> 00:13:41,529
‏اعتقدتُ أنكَ ستتركها طيلة العام.‏

339
00:13:41,612 --> 00:13:42,780
‏غيرتُ رأيي.‏

340
00:13:46,992 --> 00:13:49,495
‏أعطِ ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ فرصة،‏ السيدة ‏"‏‏‏وايت‏"‏‏‏؟

341
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
‏هل هذه من معلمتكَ؟

342
00:13:51,580 --> 00:13:52,998
‏نعم،‏ كانت تحاول إقناعي

343
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
‏بحفيدتها منذ عدة أشهر.‏

344
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
‏كنّا نحسب ضرائبنا يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏

345
00:13:57,753 --> 00:13:58,963
‏وهذا ليس بأمر جلل.‏

346
00:13:59,046 --> 00:14:00,172
‏إنه كذلك بالنسبة لي.‏

347
00:14:00,256 --> 00:14:03,676
‏كنتُ أحلم أن تكونا سويّة كما أردتُ،‏
ولكن بعد ما شاهدته ليلة البارحة.‏

348
00:14:03,759 --> 00:14:06,053
‏أعتقد أن الرومانسية ليست كما توقعتها.‏

349
00:14:06,512 --> 00:14:08,180
‏نحن رومانسيون يا بني.‏

350
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
‏حقاً؟

351
00:14:09,723 --> 00:14:11,058
‏كنتُ أفكر بيني وبين نفسي.‏

352
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
‏لم أرَ قبلة تجمعكما من قبل.‏

353
00:14:13,227 --> 00:14:15,020
‏تريد أن ترى القبلة؟ لا مشكلة.‏

354
00:14:17,273 --> 00:14:19,024
‏رأيتكما تقبلان بعضكما هكذا من قبل.‏

355
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
‏كنتُ أقصد قبلة رومانسية.‏

356
00:14:23,821 --> 00:14:25,489
‏-‏ حسناً.‏
‏ حسناً.‏-

357
00:14:30,995 --> 00:14:32,079
‏انتبه لشعري!‏

358
00:14:32,162 --> 00:14:33,789
‏-‏ هذا يؤلم.‏

359
00:14:33,873 --> 00:14:34,957
‏لقد علق بخاتمي.‏

360
00:14:35,040 --> 00:14:36,208
‏لا بأس.‏

361
00:14:41,005 --> 00:14:43,215
‏أنت تضغط عليّ بشدّة!‏

362
00:14:44,008 --> 00:14:45,050
‏حسناً.‏

363
00:14:45,134 --> 00:14:46,427
‏مهلاً،‏ مهلاً.‏

364
00:14:46,677 --> 00:14:49,179
‏فقط اهدأ واسترخي.‏

365
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
‏أشعر أنه أمر غريب وهو يحدّق إلينا.‏

366
00:14:55,102 --> 00:14:56,228
‏حسناً.‏

367
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
‏هيّا

368
00:15:00,482 --> 00:15:01,567
‏يا للهول!‏

369
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
‏فعلتَ ذلك بسرعة!‏

370
00:15:09,283 --> 00:15:10,701
‏حدث ذلك لأنه كان يحدّق بنا.‏

371
00:15:10,784 --> 00:15:11,994
‏نحن رومانسيان.‏

372
00:15:12,077 --> 00:15:14,705
‏لكننا لسنا معتادين على تبادل القبل
أمام الجمهور.‏

373
00:15:14,788 --> 00:15:16,290
‏آسف لعدم كوننا فظّين!‏

374
00:15:17,708 --> 00:15:19,418
‏ممكن أن أتخلص من جوكما الرومانسي؟

375
00:15:27,259 --> 00:15:28,761
‏-‏ مرحباً!‏
‏ مرحباً أيها الجار.‏-

376
00:15:28,844 --> 00:15:32,348
‏حظينا أنا و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
بوقت ممتع البارحة.‏

377
00:15:32,806 --> 00:15:34,808
‏أتساءل لو نستطيع فعل ذلك اليوم أيضاً.‏

378
00:15:35,142 --> 00:15:37,728
‏تريد ذلك حتى تغطي على فعلتكَ
أمام ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ صحيح؟

379
00:15:38,479 --> 00:15:39,521
‏ماذا فعلت؟

380
00:15:39,605 --> 00:15:40,731
‏نسيت غطاء المرحاض مفتوح؟

381
00:15:40,814 --> 00:15:43,233
‏العم ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ متزوج مرتين
قبل زواجه من ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

382
00:15:43,525 --> 00:15:45,986
‏و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ لا تعلم بأمر الزوجة الأولى.‏

383
00:15:46,070 --> 00:15:47,112
‏يا للهول!‏

384
00:15:47,196 --> 00:15:48,906
‏إننا خارج الغرفة الآن!‏

385
00:15:48,989 --> 00:15:50,032
‏لماذا تحدثتَ عن ذلك؟

386
00:15:50,115 --> 00:15:51,116
‏آسف.‏

387
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
‏سامحتكَ.‏

388
00:15:53,077 --> 00:15:54,244
‏بحقك يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

389
00:15:54,328 --> 00:15:57,039
‏بالتأكيد أنت و‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
بحاجة يوم آخر لوحدكما،‏ صحيح؟

390
00:15:57,122 --> 00:15:59,875
‏حسناً،‏ لا أرى مشكلة في ذلك.‏

391
00:16:00,501 --> 00:16:02,419
‏ستذهبان لمنزل ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏!‏

392
00:16:02,503 --> 00:16:05,464
‏فلتستمتعا أنتَ وأمي في تنظيف العلّية.‏

393
00:16:07,132 --> 00:16:08,217
‏جميل!‏

394
00:16:12,680 --> 00:16:13,847
‏مرحباً.‏

395
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
‏انظري من سيقضي يوماً آخر معنا.‏

396
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
‏هيا يا أطفال.‏

397
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
‏لذهب ونعد بعض الشطائر.‏

398
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
‏لديك عنب ‏"‏‏‏جوبر‏"‏‏‏؟

399
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
‏إنه زبدة الفستق والحلوى الهلامية معاً
في مطربان واحد.‏

400
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
‏إنه المفضل لديّ.‏

401
00:16:26,068 --> 00:16:27,403
‏رأيتُ إعلاناً عنه.‏

402
00:16:27,486 --> 00:16:29,780
‏وأعتقد أنه قد يغير حياتي.‏

403
00:16:40,666 --> 00:16:42,292
‏تود الاستماع لفرقة ‏"‏‏‏رات باك‏"‏‏‏؟

404
00:16:42,376 --> 00:16:44,878
‏لديّ ذاك التسجيل الحي
الذي يقول فيه ‏"‏‏‏دين مارتن‏"‏‏‏.‏

405
00:16:44,962 --> 00:16:47,798
‏أشياء غير عنصرية لـ‏"‏‏‏سامي ديفيس جونيور‏"‏‏‏.‏

406
00:16:47,881 --> 00:16:49,341
{\an8}‏ماذا عن هذه؟

407
00:16:49,425 --> 00:16:51,010
{\an8}‏‏"‏‏‏ميسيسيبي جون هيرت‏"‏‏‏؟

408
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
‏إنه نمط ‏"‏‏‏دلتا بلوز‏"‏‏‏ يا صاح.‏

409
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
‏إنها من العيار الثقيل.‏

410
00:16:55,180 --> 00:16:56,640
‏ما الذي يحزنكَ يا بني؟

411
00:16:56,724 --> 00:16:59,893
‏اكتشفتُ أن والديّ
لم يكونا في موعد رومنسي ليلة البارحة.‏

412
00:16:59,977 --> 00:17:02,604
‏كانا في المنزل يحسبان الضرائب.‏

413
00:17:02,688 --> 00:17:03,731
‏لا!‏

414
00:17:03,814 --> 00:17:05,232
‏وعلى طاولة المطبخ.‏

415
00:17:05,315 --> 00:17:06,942
‏على طاولة المطبخ!‏

416
00:17:07,026 --> 00:17:08,610
‏لقد كذبا علينا إذاً.‏

417
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
‏حسناً.‏.‏.‏

418
00:17:09,903 --> 00:17:11,530
‏هذا ليس بأمر جلل.‏

419
00:17:11,613 --> 00:17:12,823
‏ليس لأنهما كذبا.‏

420
00:17:12,906 --> 00:17:16,035
‏بل لأن شعوري تجاههما
بأنهما زوجان رومانسيان كان خاطئاً.‏

421
00:17:16,910 --> 00:17:18,620
‏إذا كان هذا ما يفعلانه بعيد الحب.‏

422
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
‏فغالباً إنهما ليس كما رسمتهما في خيالي.‏

423
00:17:22,166 --> 00:17:24,543
‏حسناً،‏ أعتقد أنّ فكرتك عن الرومانسية.‏

424
00:17:24,626 --> 00:17:26,837
‏تتلخص بتلك التعابير السعيدة والواضحة صحيح؟

425
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
‏ولكنها تتعلق بالتفاصيل الصغيرة.‏

426
00:17:29,506 --> 00:17:31,175
‏تعلم ما هو أكثر الأشياء رومانسية.‏

427
00:17:31,258 --> 00:17:32,301
‏قد فعلته ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ لي؟

428
00:17:33,469 --> 00:17:36,972
‏في يوم من الأيام عدتُ إلى المنزل متأخراً
من لعبة جولف.‏

429
00:17:37,514 --> 00:17:41,518
‏ورأيتُ على تلك الطاولة طبقاً
من البيض اللذيذ.‏

430
00:17:41,602 --> 00:17:43,062
‏قد أعدَّته ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ من أجلي.‏

431
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
‏أكلتهم

432
00:17:44,688 --> 00:17:47,191
‏ثم خلدت للنوم بعد أن انتهيت.‏

433
00:17:47,274 --> 00:17:51,403
‏وعندما استيقظت نظرتُ للأسفل،‏
فماذا وجدتُ برأيكَ؟

434
00:17:52,571 --> 00:17:54,198
‏طبقاً جديداً من البيض اللذيذ.‏

435
00:17:54,990 --> 00:17:57,284
‏كانت تعلم أنني أريد المزيد.‏

436
00:17:58,160 --> 00:17:59,828
‏المزيد من البيض.‏

437
00:17:59,912 --> 00:18:01,288
‏هذه هي التفاصيل الصغيرة.‏

438
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
‏وهذه هي الرومانسية يا بني.‏

439
00:18:06,126 --> 00:18:09,713
‏أيمكنك مساعدة أخيك في المطبخ يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

440
00:18:13,383 --> 00:18:14,635
‏اسمعيني.‏

441
00:18:14,718 --> 00:18:16,637
‏أعتذر لأنني لم أخبركِ بشأن ‏"‏‏‏لوسيندا‏"‏‏‏.‏

442
00:18:17,346 --> 00:18:18,472
‏‏"‏‏‏لوسيندا‏"‏‏‏؟

443
00:18:18,555 --> 00:18:21,100
‏هل كانت تعزف الكمان
في فرقة ريفية غربية سابقاً؟

444
00:18:21,183 --> 00:18:22,267
‏نعم هذا صحيح.‏

445
00:18:22,351 --> 00:18:24,144
‏تجيدين التخمين كعادتكِ.‏

446
00:18:24,228 --> 00:18:25,729
‏لماذا لم تخبرني عنها؟

447
00:18:25,813 --> 00:18:28,148
‏أردتُ فقط ألا تعتقدي أنني زوج سيء.‏

448
00:18:28,774 --> 00:18:30,484
‏أقصد أنّ طلاقاً واحد ممكن أن يحدث.‏

449
00:18:31,193 --> 00:18:33,946
‏ولكن مرّتين؟
عندها ستتوقعين أنها عادة لديّ.‏

450
00:18:35,072 --> 00:18:37,366
‏كنتُ أحاول ألا أعطيكِ سبباً واحداً.‏

451
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
‏يجعلكِ تعتقدين أن زواجنا لن ينجح.‏

452
00:18:40,577 --> 00:18:42,538
‏تعال إليّ يا عزيزي!‏

453
00:18:47,042 --> 00:18:48,252
‏يا رفاق.‏.‏.‏

454
00:18:48,710 --> 00:18:52,047
‏إن عنب ‏"‏‏‏جوبر‏"‏‏‏ رائع حقاً.‏

455
00:18:53,966 --> 00:18:55,384
‏إنني لا أصدق ذلك!‏

456
00:18:55,467 --> 00:18:56,885
‏كم نحن قريبون من المسرح!‏

457
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
‏إننا في الصف الأول!‏

458
00:18:58,428 --> 00:18:59,930
‏أراهن أنّ ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏

459
00:19:00,013 --> 00:19:01,723
‏ستقتربُ وتلمس أيدينا وهي تغني.‏

460
00:19:01,807 --> 00:19:03,308
‏هل سنستمتع الليلة؟

461
00:19:04,309 --> 00:19:06,019
‏عفواً ولكنكم على المدخل الخطأ.‏

462
00:19:09,356 --> 00:19:10,399
‏المعذرة.‏

463
00:19:11,358 --> 00:19:12,526
‏اعذرني،‏ آسف.‏

464
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
‏عفواً.‏

465
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
‏حسناً.‏

466
00:19:21,493 --> 00:19:23,078
‏سيكون الأمر على ما يُرام.‏

467
00:19:23,328 --> 00:19:24,788
‏لا أستطيع رؤية المسرح.‏

468
00:19:25,247 --> 00:19:26,623
‏هذا خطأ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

469
00:19:26,707 --> 00:19:28,000
‏ما كان ‏"‏‏‏تيري‏"‏‏‏ ليفعل ذلك.‏

470
00:19:33,297 --> 00:19:35,424
‏هل هذه ‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏؟
من الذي يقول ذلك؟

471
00:19:35,507 --> 00:19:37,426
‏هل يستطيع أحد منكما رؤيتها؟

472
00:19:37,509 --> 00:19:39,136
‏ما الذي يرتكز على هذا العمود؟

473
00:19:39,219 --> 00:19:41,221
‏إنه لا يبدو تابعاً لهيكل البناء حتى!‏

474
00:19:43,682 --> 00:19:45,976
‏لماذا فاتورة اشتراك التلفاز منخفضة جداً؟

475
00:19:46,435 --> 00:19:47,811
‏لقد ألغيتُ اشتراكنا.‏

476
00:19:47,895 --> 00:19:49,897
‏وانضممت مرة أخرى تحت اسم مستعار.‏

477
00:19:49,980 --> 00:19:51,648
‏وبالتالي حصلت على اشتراك مجاني.‏

478
00:19:52,107 --> 00:19:55,444
‏كنت سأغضب لو أنني أنفق أموالي
مقابل رؤية عرض ‏"‏‏‏دينيس ميلر‏"‏‏‏ المباشر.‏

479
00:19:57,487 --> 00:19:58,989
‏لا أتذكر هذه!‏

480
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
‏إنها فاتورة إصلاح للسيارة.‏

481
00:20:01,366 --> 00:20:03,035
‏صحيح،‏ فأنا قمت بصيانة السيارة.‏

482
00:20:03,118 --> 00:20:04,786
‏لا بد أنني نسيت أن أخبركِ.‏

483
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
‏يبدو أنها كلّفت الكثير.‏

484
00:20:06,663 --> 00:20:08,207
‏أعتقد أنها تستحق.‏

485
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
‏كنتِ ذاهبة للقاء عميل مهم في اليوم التالي.‏

486
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
‏وأردتُ التأكد
من أنكِ ستقدمين أفضل انطباع ممكن.‏

487
00:20:14,129 --> 00:20:17,132
‏حركة لطيفة يا ‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏.‏

488
00:20:28,393 --> 00:20:29,686
‏ما الذي تفعله يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

489
00:20:29,978 --> 00:20:31,313
‏أعيد ترتيب حائط الحب.‏

490
00:20:32,147 --> 00:20:34,608
‏تبيّن أن الرومانسية ليست كما اعتقدتُ.‏

491
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
‏أعتذر عن كوني أحمقاً في السابق.‏

492
00:20:37,653 --> 00:20:38,820
‏لا بأس يا بني.‏

493
00:20:38,904 --> 00:20:40,781
‏ونحن نعتذر لأننا كذبنا بشأن موعدنا.‏

494
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
‏لقد كنتَ صعب المراس في اليومين الماضيين.‏

495
00:20:43,784 --> 00:20:45,369
‏أنا غاضب!‏ أنا غاضب!‏

496
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
‏حسناً،‏ أريد أن أعتذر عن ذلك.‏

497
00:20:48,497 --> 00:20:49,831
‏لذا،‏ صنعت هذه لكما.‏

498
00:20:52,167 --> 00:20:53,460
{\an8}‏‏"‏‏‏عائد ضريبة الدخل الفردي‏"‏‏‏

499
00:20:53,543 --> 00:20:55,212
{\an8}‏أنفقتما الكثير من الحب هذا العام.‏

500
00:20:55,587 --> 00:20:57,130
‏لذا سيعود لكما 20% منه.‏

501
00:20:57,506 --> 00:21:00,384
‏أعتقد أنّ هذه الصيغة خاطئة
ولكنني أقدر ذلك.‏

502
00:21:05,222 --> 00:21:06,431
{\an8}‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

503
00:21:06,970 --> 00:21:22,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

