﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش)‏"‏‏‏

2
00:00:04,963 --> 00:00:06,464
‏مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏،‏ تفضل.‏

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,466
‏أريد أن طلباً للاستلام.‏

4
00:00:08,550 --> 00:00:09,968
‏عذراً،‏ لا توجد طلبات خارجية.‏

5
00:00:10,135 --> 00:00:13,430
‏أريد وجبة الأضلاع مع البطاطا المهروسة.‏

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,265
…‏البطاطا!‏ لكن لا توجد

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,851
‏-‏ سلطة كبيرة،‏ باردة للغاية.‏
‏ حسناً،‏ سيدي.‏.‏.‏-

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,853
‏واثنتان من فطائركم الفاخرة.‏

9
00:00:19,936 --> 00:00:22,272
‏لا توجد طلبات خارجية في مطعمنا يا سيدي.‏

10
00:00:23,148 --> 00:00:24,190
‏أصبح يوجد الآن.‏

11
00:00:24,691 --> 00:00:25,734
‏‏"‏‏‏جاهز للاستلام‏"‏‏‏

12
00:00:25,817 --> 00:00:27,777
‏سنبدأ بأخذ الطلبات الخارجية.‏

13
00:00:28,903 --> 00:00:30,405
‏عذراُ لإبقائك منتظراً يا سيدي.‏

14
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
‏لن تصدق ما حدث للتو.‏

15
00:00:32,574 --> 00:00:36,161
‏تبين أننا بدأنا بأخذ طلبات خارجية للتو.‏

16
00:00:39,748 --> 00:00:40,874
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

17
00:00:40,957 --> 00:00:42,459
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

18
00:00:42,542 --> 00:00:44,461
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,171
‏المهاجرون الجدد

20
00:00:46,254 --> 00:00:48,006
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

21
00:00:48,465 --> 00:00:49,841
‏لكنني أعرف وجهتي
وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

22
00:01:00,310 --> 00:01:01,770
‏أخفض الصوت،‏ إنه عالٍ للغاية.‏

23
00:01:04,189 --> 00:01:05,398
‏لقد أخفضته.‏

24
00:01:05,523 --> 00:01:08,318
{\an8}‏لو كنا عالقين في جزيرة مهجورة نحن الـ 3

25
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
{\an8}‏سنكون على ما يرام.‏

26
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
{\an8}‏هذا صحيح تماماً.‏

27
00:01:11,237 --> 00:01:13,239
{\an8}‏أنا أجيد العثور على الماء العذب.‏

28
00:01:13,364 --> 00:01:14,616
{\an8}‏وأنا أعرف كيف أشعل ناراً.‏

29
00:01:14,699 --> 00:01:16,284
{\an8}‏وأنا سأشرب كأساً من ذلك الماء

30
00:01:16,367 --> 00:01:18,328
{\an8}‏وسأستخدم النار لأطبخكما وآكلكما.‏

31
00:01:18,411 --> 00:01:19,454
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ ماذا؟-

32
00:01:19,537 --> 00:01:20,622
{\an8}‏لا تخدعا نفسيكما.‏

33
00:01:20,914 --> 00:01:21,998
{\an8}‏بعد أيام من الجوع

34
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
{\an8}‏ستحاولان أكلي أنتما أيضاً

35
00:01:23,833 --> 00:01:24,918
{\an8}‏كنت سآكل التوت.‏

36
00:01:25,126 --> 00:01:26,628
‏لا يوجد توت.‏

37
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
‏لا يوجد توت؟

38
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
‏أخفض الصوت يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

39
00:01:33,343 --> 00:01:35,970
{\an8}‏يدخل الآن الحلبة

40
00:01:36,054 --> 00:01:39,099
{\an8}‏بطل القارات

41
00:01:39,182 --> 00:01:40,475
{\an8}‏العالمي

42
00:01:40,558 --> 00:01:43,103
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس (الوحش) ستيل‏"‏‏‏!‏

43
00:01:43,186 --> 00:01:44,229
{\an8}‏مرحى!‏ وصل أبي!‏

44
00:01:45,772 --> 00:01:47,065
{\an8}‏سآكلكما!‏

45
00:01:49,484 --> 00:01:50,902
‏متى أصبحت الأريكة متكتلة؟

46
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
‏ليست الأريكة،‏ بل هذا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

47
00:01:53,363 --> 00:01:54,906
‏هل سمعتم يا رفاق؟ الرياح؟

48
00:01:54,989 --> 00:01:56,574
‏إنه ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ أنت تسمع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

49
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
‏أنت تجلس فوقي!‏

50
00:01:58,118 --> 00:01:59,786
‏متى وصلت إلى هنا يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

51
00:01:59,869 --> 00:02:00,995
‏راقبوا هذا.‏

52
00:02:02,163 --> 00:02:03,164
‏أرقص كـ‏"‏‏‏كيد إن بلاي‏"‏‏‏

53
00:02:03,248 --> 00:02:04,290
‏أرقص كـ‏"‏‏‏كيد إن بلاي‏"‏‏‏

54
00:02:05,625 --> 00:02:07,001
‏أنت الأروع!‏

55
00:02:07,085 --> 00:02:08,336
‏رائع يا أبي،‏ أنت الأفضل.‏

56
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
‏صنع ‏"‏‏‏هيكتور‏"‏‏‏ اليوم كعكة الشوكولا.‏

57
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
‏أحضرت لكم البعض.‏

58
00:02:12,257 --> 00:02:13,383
‏كعكة!‏

59
00:02:13,466 --> 00:02:15,218
‏حسناً،‏ حان وقت النوم.‏

60
00:02:16,970 --> 00:02:19,055
{\an8}‏استمعوا إلى أمكم.‏

61
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
{\an8}‏يمكنكم أكلها في غرفكم.‏

62
00:02:22,308 --> 00:02:23,893
‏لكن نظفوا أسنانكم بعدها.‏

63
00:02:23,977 --> 00:02:25,270
‏لستم مضطرين.‏

64
00:02:28,189 --> 00:02:30,275
{\an8}‏أنت الوحيد الذي بإمكانه جذب انتباههم

65
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
{\an8}‏عندما يحضرون ‏"‏‏‏ذا أدفينشر أوف بيبي داك‏"‏‏‏.‏

66
00:02:32,277 --> 00:02:34,487
{\an8}‏كنت أمضي الوقت في العمل

67
00:02:34,571 --> 00:02:36,322
{\an8}‏وأجهز لإطلاق خدمة الطلبات الخارجية

68
00:02:36,406 --> 00:02:38,366
{\an8}‏فلا تسعني رؤيتهم إلا لدقائق في الليل.‏

69
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
{\an8}‏عليّ استغلال الوقت.‏

70
00:02:39,534 --> 00:02:41,035
{\an8}‏ربما لن تجهد نفسك في العمل

71
00:02:41,119 --> 00:02:42,412
{\an8}‏لو وظفت مساعدين مؤهلين.‏

72
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
{\an8}‏موظفيّ مؤهلين للغاية.‏

73
00:02:44,747 --> 00:02:46,499
{\an8}‏لديهم حدس سمكة ذهبية.‏

74
00:02:47,000 --> 00:02:50,920
{\an8}‏أعينهم مفتوحة دائمة،‏
أفواهم تتحرك،‏ ويبلعون الهواء

75
00:02:51,379 --> 00:02:53,173
{\an8}‏لا يميزون الطعام من الفضلات.‏

76
00:02:53,256 --> 00:02:54,299
{\an8}‏ماذا قلتِ؟

77
00:02:54,716 --> 00:02:56,426
{\an8}‏هل طلبتِ أن أرقص كـ‏"‏‏‏كيد إن بلاي‏"‏‏‏؟

78
00:02:56,509 --> 00:02:57,719
‏لا.‏

79
00:02:57,802 --> 00:02:59,053
‏أحدهم طلب.‏

80
00:03:11,232 --> 00:03:13,109
{\an8}‏ها هو الرجل الناجح

81
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
{\an8}‏انظروا إلى الشخصية الكبيرة

82
00:03:15,570 --> 00:03:17,030
{\an8}‏أنا أرتدي ملابسي يا أمي.‏

83
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
{\an8}‏أراك في الجوار.‏.‏.‏

84
00:03:18,698 --> 00:03:20,241
{\an8}‏يا ‏"‏‏‏روزفلت‏"‏‏‏.‏

85
00:03:25,246 --> 00:03:27,582
‏لا يعقل أن تذهب للعمل اليوم

86
00:03:27,665 --> 00:03:28,917
‏لا يمكنكَ ارتداء ملابسك.‏

87
00:03:29,000 --> 00:03:30,960
{\an8}‏إنه اليوم الأول لخدمة الطلبات الخارجية

88
00:03:31,044 --> 00:03:32,128
{\an8}‏عليّ التواجد هناك.‏

89
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
{\an8}‏دع الموظفين يتولون الأمر.‏

90
00:03:33,671 --> 00:03:35,048
{\an8}‏لن يتمكنوا من ذلك.‏

91
00:03:35,131 --> 00:03:36,549
{\an8}‏لكنك قلت أنهم مؤهلين.‏

92
00:03:36,633 --> 00:03:38,468
{\an8}‏إنهم كذلك عندما أكون موجوداً لأديرهم

93
00:03:38,551 --> 00:03:39,636
{\an8}‏أما لوحدهم،‏ فإنهم.‏.‏.‏

94
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
{\an8}‏كالسمكة الذهبية؟

95
00:03:44,015 --> 00:03:45,808
{\an8}‏في الواقع هذا يشبه ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ حقاً.‏

96
00:03:45,892 --> 00:03:47,518
{\an8}‏لا،‏ يمكنني القيام بهذا.‏

97
00:03:47,602 --> 00:03:50,271
{\an8}‏سيكون كل شيء جيد،‏ إن تمكنت
من لبس هذا الجورب فقط.‏

98
00:03:52,941 --> 00:03:54,150
{\an8}‏لا يوجد عمل كثير

99
00:03:54,234 --> 00:03:57,070
{\an8}‏يخضع عقار الاستثمار للمراقبة

100
00:03:57,237 --> 00:04:00,406
{\an8}‏يمكنني أن أغطي عنك إلى أن تتعافى.‏

101
00:04:00,490 --> 00:04:01,616
{\an8}‏لا أعتقد ذلك

102
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}‏أنتِ لا تنسجمين مع الموظفين

103
00:04:04,077 --> 00:04:06,955
‏قلتِ لـ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏ أنها لم تخدم
حقاً في ‏"‏‏‏عاصفة الصحراء‏"‏‏‏.‏

104
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
‏لم تقتل أحداً.‏

105
00:04:08,122 --> 00:04:09,165
‏كانت طباخة.‏

106
00:04:09,249 --> 00:04:11,668
‏يقتل الطباخون عادةً ناساً أكثر من غيرهم

107
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
‏لديهم عنصر المفاجأة.‏

108
00:04:22,387 --> 00:04:23,513
{\an8}‏انظروا إلى هذا

109
00:04:23,596 --> 00:04:25,556
{\an8}‏يمر شخص من الأسرة الملكية.‏

110
00:04:26,349 --> 00:04:28,851
‏إن كنتِ ستحلين مكاني

111
00:04:28,935 --> 00:04:30,603
‏لا يمكنكِ طرد أي أحد.‏

112
00:04:30,687 --> 00:04:32,772
‏ماذا يدفعك لتفكر بأني سأطرد أحداً؟

113
00:04:32,855 --> 00:04:34,190
‏لأنك مشهورة بهذه الحركة.‏

114
00:04:34,607 --> 00:04:36,067
‏في متجر الأثاث في العاصمة

115
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
‏كنت تحاولين طرد الموظفين طوال الوقت.‏

116
00:04:38,111 --> 00:04:39,195
‏سمّي واحداً.‏

117
00:04:39,279 --> 00:04:41,823
‏أنا ومحاسبتنا ‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏ وعميلي‏"‏‏‏جيمس‏"‏‏‏.‏

118
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
‏حتى أنك حاولتِ أن تطردي زبوناً.‏

119
00:04:43,533 --> 00:04:45,451
‏الإدارة كلعب الشطرنج

120
00:04:45,535 --> 00:04:46,911
‏إن لم تتخلص من القطع

121
00:04:46,995 --> 00:04:48,121
‏لن تتمكن من الفوز.‏

122
00:04:48,204 --> 00:04:49,580
‏-‏ لا تطردي أحداً.‏
‏ حسناً.‏-

123
00:04:50,290 --> 00:04:52,750
‏لن أطرد أحداً إلا إن لم يكن لدي خيار آخر.‏

124
00:04:52,834 --> 00:04:53,876
‏لا،‏ الطرد ممنوع.‏

125
00:04:53,960 --> 00:04:55,753
‏الطرد اللفظي ممنوع،‏ فهمت.‏

126
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
‏الطرد ممنوع.‏

127
00:04:56,921 --> 00:04:59,257
‏ماذا لو طلبت الشركة تسريح العمال؟

128
00:05:01,301 --> 00:05:02,593
‏أبوكم يتعافى يا أولاد

129
00:05:02,677 --> 00:05:04,387
‏لذا سأكون في المطعم اليوم

130
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
‏وهو سيكون هنا عندما تأتون من المدرسة.‏

131
00:05:06,764 --> 00:05:07,765
‏مرحى!‏

132
00:05:07,849 --> 00:05:08,891
‏أبي!‏

133
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
‏هذه فعلاً جواربي الجالبة للحظ.‏

134
00:05:10,935 --> 00:05:13,646
‏عقلي ذاهب إلى المدرسة،‏ لكن قلبي باقٍ هنا

135
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
‏عقلي باقٍ هنا أيضاً.‏

136
00:05:17,692 --> 00:05:18,860
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش)‏"‏‏‏

137
00:05:19,402 --> 00:05:20,445
‏كما تعلمون

138
00:05:20,611 --> 00:05:21,696
‏تعرض ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لحادث.‏

139
00:05:21,821 --> 00:05:23,239
‏نعم،‏ أرسل لي رسالة

140
00:05:23,406 --> 00:05:24,741
‏‏"‏‏‏النجدة لقد وقعت.‏‏"‏‏‏

141
00:05:24,824 --> 00:05:26,868
‏هل هاجمته الطيور؟ إنها تملأ المكان.‏

142
00:05:26,951 --> 00:05:28,870
‏أظن أنهم ينتقلون من ‏"‏‏‏فيرمونت‏"‏‏‏ إلى هنا.‏

143
00:05:28,953 --> 00:05:30,913
‏رأيت طائراً في شجرة،‏ وفكرت

144
00:05:30,997 --> 00:05:32,957
‏-‏ هل يراقبني؟
‏ لم تكن الطيور السبب.‏-

145
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
‏أنا أعلم

146
00:05:34,334 --> 00:05:36,252
‏أننا اختلفنا في الماضي

147
00:05:36,336 --> 00:05:38,713
‏لكن حان الوقت لفتح صفحة جديدة

148
00:05:39,047 --> 00:05:42,633
‏يمكننا معاً أن ننجح بإطلاق
خدمة الطلبات الخارجية.‏

149
00:05:42,717 --> 00:05:44,260
‏هل رأيت كم يبدو الحمام غبيّ؟

150
00:05:44,844 --> 00:05:46,346
‏يبدون كأنهم يبحثون عن شيءٍ ما.‏

151
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
‏هل تريدين أن تخسري عملك يا ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏؟

152
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
‏نعلم أنه لا يمكنك طرد أي أحد.‏

153
00:05:50,600 --> 00:05:51,601
‏أخبرني ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أيضاً.‏

154
00:05:51,684 --> 00:05:52,769
‏‏"‏‏‏لا يمكنها طرد أحد‏"‏‏‏

155
00:05:53,478 --> 00:05:54,937
‏لا يمكن للنار أن تقتل الحمام

156
00:05:55,521 --> 00:05:57,982
‏رأيتهم يهربون من أبنية تشتعل في ‏"‏‏‏الكويت‏"‏‏‏

157
00:05:58,358 --> 00:05:59,984
‏كأنهم يولدون من النيران.‏

158
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
‏مرحباً يا أولاد.‏

159
00:06:05,698 --> 00:06:06,908
‏أهلاً بعودتكم.‏

160
00:06:08,868 --> 00:06:12,121
‏إن أُجبرت على أكل أحدكم،‏ فسأختار ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

161
00:06:12,205 --> 00:06:13,623
‏-‏ أنا أيضاً.‏
‏ أختار ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏-

162
00:06:13,706 --> 00:06:14,791
‏لم أنا؟

163
00:06:14,874 --> 00:06:16,125
‏لأني عرفتك لوقت أقل

164
00:06:16,209 --> 00:06:17,335
‏لذا تعلقي بك أقل.‏

165
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

166
00:06:21,798 --> 00:06:22,882
‏أين والدكم؟

167
00:06:23,383 --> 00:06:25,259
‏وافقت ألا أطرد الموظفين

168
00:06:25,343 --> 00:06:26,844
‏لكن لم يكن هناك داعٍ لأن يعرفوا

169
00:06:27,345 --> 00:06:29,722
‏الآن ليس لديهم ما يخافونه!‏

170
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
‏كيف يمكنني أن أحكم من دون عامل الخوف؟

171
00:06:34,018 --> 00:06:35,812
‏أتريدين أن نجيبك؟

172
00:06:37,563 --> 00:06:39,107
‏ذهب أبي إلى المطعم حيث تقيأ ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏

173
00:06:39,190 --> 00:06:40,733
‏لشربه الكثير من عصير البرتقال.‏

174
00:06:40,900 --> 00:06:42,944
‏ذهب إلى ذلك المطعم؟ متى؟

175
00:06:43,027 --> 00:06:44,737
‏بمجرد عودتنا من المدرسة.‏

176
00:06:45,446 --> 00:06:47,240
‏قال ‏"‏‏‏مرحباً يا أولاد،‏ أهلاً بعودتكم

177
00:06:47,615 --> 00:06:48,658
‏أتريدون بعض القهوة؟‏"‏‏‏

178
00:06:48,825 --> 00:06:50,410
‏وبعدها ذهب ليحضر لنا القهوة.‏

179
00:06:50,576 --> 00:06:52,078
‏أنا أنتظر شراب ‏"‏‏‏بايبيتشينو‏"‏‏‏.‏

180
00:06:52,995 --> 00:06:54,497
‏‏"‏‏‏مخزن (كوكو) العائلي‏"‏‏‏

181
00:06:57,250 --> 00:06:58,543
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

182
00:06:58,626 --> 00:07:00,628
‏الحمد لله أنكِ عدتِ من العمل

183
00:07:00,711 --> 00:07:01,879
‏فلنذهب إلى المنزل.‏

184
00:07:01,963 --> 00:07:04,090
‏ماذا تفعل؟ لم لست في المنزل مع الأولاد؟

185
00:07:04,173 --> 00:07:05,383
‏لأنكِ لستِ هناك.‏

186
00:07:07,969 --> 00:07:09,971
‏لا يمكنني قضاء الوقت بمفردي مع الأولاد.‏

187
00:07:10,596 --> 00:07:12,265
‏أريد كأس ‏"‏‏‏بايبيتشينو‏"‏‏‏ والفاتورة.‏

188
00:07:17,812 --> 00:07:19,063
‏‏"‏‏‏مخزن (كوكو) العائلي‏"‏‏‏

189
00:07:19,147 --> 00:07:21,107
‏ماذا تعني أنه لا يمكنك قضاء الوقت

190
00:07:21,190 --> 00:07:22,942
‏مع الأولاد بمفردك؟

191
00:07:23,192 --> 00:07:24,902
‏إنهم يحبونك،‏ أنت المفضل لديهم.‏

192
00:07:24,986 --> 00:07:27,613
‏نعم،‏ هذا لأني أراهم لوقت قليل في المساء

193
00:07:28,030 --> 00:07:29,157
‏أقدم لهم عرضاً

194
00:07:29,240 --> 00:07:31,909
‏آتي وأذهلهم بإعصار من المرح لمدة دقيقتين

195
00:07:31,993 --> 00:07:33,077
‏ومن ثم أخرج.‏

196
00:07:33,161 --> 00:07:36,038
‏حسناً،‏ سأقلد ضفادع إعلان ‏"‏‏‏بادوايزر‏"‏‏‏

197
00:07:36,122 --> 00:07:37,290
‏ثم سأدعّي السقوط

198
00:07:37,373 --> 00:07:39,417
‏سأقول معلومة ممتعة وأدغدغهم قليلاً

199
00:07:39,500 --> 00:07:42,503
‏وسأنهي الأمر بأن أقدم لهم طعام لذيذ.‏

200
00:07:45,214 --> 00:07:46,549
‏-‏ مرحى!‏
‏ وصل أبي!‏-

201
00:07:46,632 --> 00:07:48,092
‏‏"‏‏‏بادوايزر‏"‏‏‏.‏

202
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
‏أهاجمهم بغتة وأتركهم يتوقون للمزيد

203
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
‏تعلمت هذا من والدي

204
00:07:52,805 --> 00:07:53,973
‏كنت أعتبره قدوة

205
00:07:54,056 --> 00:07:56,767
‏ورأيته فقط لمدة 10 دقائق في حياتي كلها.‏

206
00:07:56,851 --> 00:07:58,644
‏كلما قضيتِ وقتاً أطول مع الأولاد

207
00:07:58,728 --> 00:07:59,812
‏ستزيد الفرصة بأن

208
00:07:59,896 --> 00:08:02,440
‏يدركوا أنكِ مجرد شخص عاديّ،‏ ممل

209
00:08:02,690 --> 00:08:04,984
‏وأن الإصبع المتحرك ليس سحراً

210
00:08:05,067 --> 00:08:07,111
‏وأن القطع المعدنية لا تخرج حقاً من آذانهم

211
00:08:07,195 --> 00:08:08,362
‏بل من محفظة النقود.‏

212
00:08:08,446 --> 00:08:09,489
‏هذا سخيف

213
00:08:09,572 --> 00:08:11,365
‏أنت تمضي الكثير من الوقت مع الأولاد.‏

214
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
‏نعم،‏ لكن لا نكون وحدنا،‏
تكونين موجودة دائماً.‏

215
00:08:13,910 --> 00:08:16,704
‏أنتِ تخففين الضغط،‏ أنتِ
الشرطيّ السيئ وأنا الجيد.‏

216
00:08:16,787 --> 00:08:18,456
‏مهلاً،‏ اعتقدت أنني الشرطيّ الجيد.‏

217
00:08:18,915 --> 00:08:22,001
‏أُلزمهم بالقوانين ليتعلموا
العيش ضمن المجتمع

218
00:08:22,293 --> 00:08:23,586
‏أنتَ الشرطيّ السيئ

219
00:08:23,669 --> 00:08:25,713
‏تعطيهم الحلوى وتربكهم

220
00:08:25,796 --> 00:08:28,382
‏بإقناعهم أن الضفادع يمكنها
أن تقول اسم شراب ما.‏

221
00:08:28,466 --> 00:08:29,800
‏أنت محقة،‏ أنا شرطي سيئ.‏

222
00:08:29,884 --> 00:08:31,385
‏لا ينبغي أن تتركيني وحدي معهم.‏

223
00:08:31,469 --> 00:08:34,013
‏محاولة جيدة،‏ ستمضي غداً اليوم كله

224
00:08:34,096 --> 00:08:36,349
‏بمفردك مع الأولاد.‏

225
00:08:36,432 --> 00:08:38,476
‏لكنني مريض.‏

226
00:08:39,852 --> 00:08:41,145
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش)‏"‏‏‏

227
00:08:43,564 --> 00:08:46,192
‏ما هذا؟ لا تقفوا هنا.‏

228
00:08:46,275 --> 00:08:47,527
‏نحن بانتظار الطلبات.‏

229
00:08:47,610 --> 00:08:49,362
‏نظفوا إن كان لديكم وقت فراغ.‏

230
00:08:49,445 --> 00:08:51,489
‏كما تقول شركة ‏"‏‏‏إي بي إم‏"‏‏‏،‏ واصلوا الحركة.‏

231
00:08:51,572 --> 00:08:52,698
‏كما أمرتِ.‏

232
00:08:57,578 --> 00:08:58,746
‏-‏ حقاً؟
‏ ماذا؟-

233
00:08:58,955 --> 00:09:01,332
‏لم تذكري السرعة التي علينا أن نتحرك بها.‏

234
00:09:01,832 --> 00:09:05,753
‏دعابة جيدة.‏

235
00:09:06,087 --> 00:09:07,421
‏شكراً لانتظاركم.‏

236
00:09:07,505 --> 00:09:09,090
‏ها هو طلبكم.‏

237
00:09:09,173 --> 00:09:11,008
‏المعذرة،‏ هل يمكننا أن نأكل هنا؟

238
00:09:11,092 --> 00:09:12,385
‏غيّر الأولاد رأيهم.‏

239
00:09:12,718 --> 00:09:13,761
‏نعم،‏ بالطبع

240
00:09:13,844 --> 00:09:15,763
‏هناك طاولات كثيرة،‏ اجلسوا أينما شئتم.‏

241
00:09:18,599 --> 00:09:20,017
‏لا أعلم إن كنت تعرفين هذا

242
00:09:20,101 --> 00:09:21,644
‏لا نأخذ بقشيشاً من هذه الطلبات

243
00:09:21,727 --> 00:09:23,062
‏لذا إن أكلوا هنا

244
00:09:23,312 --> 00:09:25,106
‏سيتوجب علينا أن ننظف بعدها كالعادة.‏

245
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
‏كل هذا العمل من دون بقشيش؟

246
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
‏فهمت،‏ لم أكن أعرف ذلك.‏

247
00:09:28,943 --> 00:09:30,069
‏رائع،‏ شكراً.‏

248
00:09:36,534 --> 00:09:39,662
‏يمكنكَ فعلها،‏ إنها فقط بضع ساعات

249
00:09:39,787 --> 00:09:42,290
‏إنهم أولادك،‏ من صلبك.‏

250
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
‏هذا يعتمد على ما تقدره أكثر في الجزيرة

251
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
‏المتعة أم القوة.‏

252
00:09:47,920 --> 00:09:49,380
‏خسرتما كلاكما.‏

253
00:09:50,464 --> 00:09:51,549
‏أبي!‏

254
00:09:51,674 --> 00:09:53,884
‏لن تذهب لإحضار القهوة مجدداً،‏ أليس كذلك؟

255
00:09:53,968 --> 00:09:55,553
‏لا،‏ ما رأيكم بـ‏"‏‏‏كريس فارلي‏"‏‏‏؟

256
00:09:55,636 --> 00:09:56,679
‏‏"‏‏‏أنا الولد (تومي)‏"‏‏‏

257
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
‏‏"‏‏‏رجل سمين بمعطف صغير‏"‏‏‏

258
00:09:58,347 --> 00:10:00,141
‏‏"‏‏‏يحب (تومي) هذا،‏ يريد الأجنحة‏"‏‏‏

259
00:10:00,224 --> 00:10:01,767
‏لم حصلت السمكة على تقدير سيئ؟

260
00:10:01,851 --> 00:10:03,352
‏لأن علاماتها متدنية تحت سطح البحر!‏

261
00:10:03,436 --> 00:10:05,104
‏معلومة ممتعة،‏ لا يوجد طعام أزرق

262
00:10:05,187 --> 00:10:06,230
‏التوت لونه أرجواني

263
00:10:06,314 --> 00:10:07,982
‏لا يمكن أن تعطس وعيناك مفتوحتان

264
00:10:08,065 --> 00:10:09,859
‏رأيتم؟ أتريدون بسكويت ‏"‏‏‏الأوريو‏"‏‏‏؟

265
00:10:09,942 --> 00:10:11,193
‏هل أنت بخير يا أبي؟

266
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
‏سمعتم أمكم،‏ حان وقت النوم.‏

267
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
‏أمي ليست هنا.‏

268
00:10:14,822 --> 00:10:16,324
‏ونحن في وضح النهار.‏

269
00:10:16,407 --> 00:10:18,242
‏أعلم،‏ كنت أعلم هذا

270
00:10:18,326 --> 00:10:19,619
‏كنت أتأكد أنكم تعرفون

271
00:10:19,702 --> 00:10:21,787
‏نجحتم في الواجب،‏ الامتحان المنزلي!‏

272
00:10:22,997 --> 00:10:24,749
‏أنت تفشل،‏ نفدت منك الحيل

273
00:10:24,832 --> 00:10:27,376
‏سيدركون أنك مخادع إن لم تتصرف

274
00:10:27,460 --> 00:10:29,170
‏هيا،‏ فكر!‏

275
00:10:29,253 --> 00:10:30,254
‏فلنشاهد التلفاز!‏

276
00:10:35,593 --> 00:10:37,303
‏تشاهد جدتي أفلامها.‏

277
00:10:38,137 --> 00:10:39,305
‏لا بأس

278
00:10:39,388 --> 00:10:41,515
‏أعتقد أنها ستقوم باستثناء من أجل ابنها.‏

279
00:10:42,016 --> 00:10:43,017
‏يا أمي؟

280
00:10:43,100 --> 00:10:45,853
‏هل تمانعين إن شاهدنا التلفاز قليلاً؟

281
00:10:45,936 --> 00:10:48,898
{\an8}‏يجب أن تملك مالاً كافٍ لشراء تلفاز آخر

282
00:10:49,190 --> 00:10:51,984
{\an8}‏بدلاً من أن تجلس على هذا العرش المعدني.‏

283
00:10:53,069 --> 00:10:54,403
‏ماذا سنفعل الآن يا أبي؟

284
00:10:56,072 --> 00:10:57,490
‏يمكننا مشاهدة هذا الفيلم.‏

285
00:10:57,740 --> 00:10:58,741
‏هذا؟

286
00:11:00,951 --> 00:11:03,871
‏نحن هنا لشراء نظارة شمسية لأخي.‏

287
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
‏دقيقة واحدة.‏

288
00:11:05,081 --> 00:11:06,248
‏دقيقة واحدة يا صغير.‏

289
00:11:06,332 --> 00:11:07,833
‏مرحباً،‏ اسمي ‏"‏‏‏جون بول‏"‏‏‏

290
00:11:07,917 --> 00:11:10,169
‏لكن أصدقائي يدعوني بـ‏"‏‏‏ديسكو دايف‏"‏‏‏

291
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
‏إنه مكان جميل يا رفاق

292
00:11:11,962 --> 00:11:13,047
‏مبنيّ بشكل جيد.‏

293
00:11:13,130 --> 00:11:14,715
‏لا بد أن الأعمدة متينة.‏

294
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
‏لن آخذ النظارات

295
00:11:16,217 --> 00:11:18,177
‏لأنني اشتريتُ للتوّ هذه الساعة الرائعة.‏

296
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
‏لديّ ساعة،‏ لكنها قديمة.‏

297
00:11:22,181 --> 00:11:24,767
‏يا للفتيات!‏

298
00:11:26,102 --> 00:11:28,062
‏لا تنظر الآن،‏ إنه ‏"‏‏‏بول‏"‏‏‏.‏

299
00:11:28,145 --> 00:11:30,272
‏هل ستشترين لي هدية يا سيدات؟

300
00:11:30,356 --> 00:11:32,233
‏نعم،‏ نحاول أن نبتاع لكَ حياة.‏

301
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
‏دعابة جيدة يا ‏"‏‏‏آن‏"‏‏‏.‏

302
00:11:34,360 --> 00:11:36,237
‏نظارات رائعة يا صاح.‏

303
00:11:36,404 --> 00:11:37,655
‏نعم،‏ إنها رائعة للغاية.‏

304
00:11:38,114 --> 00:11:39,448
‏يبدو كعمّي.‏

305
00:11:41,117 --> 00:11:44,453
{\an8}‏قمتُ بتجربة أداء لهذا الفيلم.‏

306
00:11:47,665 --> 00:11:49,291
‏هل يمكننا أن نرسم على جبيرتك؟

307
00:11:50,376 --> 00:11:51,836
‏بالطبع!‏

308
00:11:52,336 --> 00:11:54,171
‏يمكنكم رسم ما تشاؤون.‏

309
00:11:54,380 --> 00:11:55,423
‏حقاً؟

310
00:11:55,506 --> 00:11:56,507
‏لكن لا شيء مشين.‏

311
00:11:58,092 --> 00:11:59,135
‏حسناً،‏ سأسمح بذلك.‏

312
00:11:59,218 --> 00:12:00,302
‏مرحى!‏

313
00:12:00,386 --> 00:12:01,554
‏أريد القلم الأسود.‏

314
00:12:03,597 --> 00:12:04,890
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش)‏"‏‏‏

315
00:12:04,974 --> 00:12:06,350
‏من فضلك،‏ طاولة لاثنين.‏

316
00:12:06,434 --> 00:12:08,144
‏هل لي أن أقترح بدلاً من أن تطلبوا

317
00:12:08,269 --> 00:12:09,603
‏من القائمة على طاولتكم

318
00:12:09,687 --> 00:12:11,063
‏أن تطلبوا طلباً خارجياً

319
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
‏وتأكلوه هنا؟

320
00:12:12,565 --> 00:12:14,275
‏هكذا لن تضطروا لدفع البقشيش.‏

321
00:12:14,567 --> 00:12:16,485
‏هذا كله جزء من خدماتنا.‏.‏.‏

322
00:12:16,569 --> 00:12:18,988
‏طلبات ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏ الخارجية في الداخل.‏

323
00:12:19,071 --> 00:12:20,948
‏توفير المال!‏

324
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
‏أحبّ هذه الفكرة.‏

325
00:12:24,368 --> 00:12:25,703
‏الاتصال السريع،‏ الخط 1.‏

326
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
‏مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏

327
00:12:32,084 --> 00:12:33,252
‏مرحباً.‏

328
00:12:33,335 --> 00:12:35,880
‏أريد طلب برجر الجوز وبعض البطاطا.‏

329
00:12:35,963 --> 00:12:37,006
‏خيار ممتاز.‏

330
00:12:37,214 --> 00:12:38,758
‏زوجتي تريد شطيرة اللحم.‏.‏.‏

331
00:12:38,841 --> 00:12:40,551
‏أريد بدل ذلك سلطة اللحم.‏

332
00:12:41,635 --> 00:12:42,803
‏لحظة فقط.‏

333
00:12:43,304 --> 00:12:44,346
‏ماذا تريدين؟

334
00:12:44,430 --> 00:12:46,599
‏أريد سلطة اللحم من دون الإضافات.‏

335
00:12:46,849 --> 00:12:48,517
‏لا تريدين شطيرة اللحم بعد الآن؟

336
00:12:48,601 --> 00:12:49,602
‏هل أنتِ متأكدة؟

337
00:12:49,685 --> 00:12:51,103
‏لأنهم معي على الهاتف الآن.‏

338
00:12:53,564 --> 00:12:57,151
‏تريد سلطة اللحم من دون الصلصة.‏

339
00:12:57,234 --> 00:12:58,903
‏من دون صلصة.‏

340
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
‏إنهم على وشك الانتهاء!‏

341
00:13:07,953 --> 00:13:09,622
‏متى تعلموا الرسم بهذه السرعة؟

342
00:13:09,830 --> 00:13:11,791
‏إن كنا عالقين في جزيرة يا أبي

343
00:13:11,874 --> 00:13:13,250
‏من منا ستأكل؟

344
00:13:13,334 --> 00:13:14,376
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

345
00:13:14,460 --> 00:13:17,046
‏لمَ لم تخترني؟ أنا فتيّ كالعجل.‏

346
00:13:17,129 --> 00:13:18,631
‏اعتقدتُ أنك لا تودّ أن تُؤكل.‏

347
00:13:18,714 --> 00:13:19,799
‏ليس من قِبلك.‏

348
00:13:19,882 --> 00:13:22,426
‏لكن يا أبي،‏ يشرفني أن تأكلني.‏

349
00:13:23,803 --> 00:13:25,846
‏أعتقد أننا انتهينا،‏ لم يعد هناك مساحة.‏

350
00:13:25,971 --> 00:13:27,056
‏انتهيتم بالفعل؟

351
00:13:27,139 --> 00:13:29,683
‏هل أنت بخير يا أبي؟ أنت تتعرق.‏

352
00:13:29,767 --> 00:13:31,227
‏نعم.‏

353
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
‏هذا بسبب الجبيرة.‏

354
00:13:33,395 --> 00:13:35,147
‏جلدي يحكني،‏ لا بد أنه طفح جلدي.‏

355
00:13:35,648 --> 00:13:36,941
‏هذا مقرف.‏

356
00:13:39,276 --> 00:13:41,237
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

357
00:13:43,489 --> 00:13:45,991
‏تم طلب هذا منذ أكثر من ساعة.‏

358
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
‏ألم يأتي أحد لاستلامه؟

359
00:13:47,618 --> 00:13:49,161
‏لا أعتقد.‏

360
00:13:49,620 --> 00:13:51,372
‏لم قد يطلب أحد طعاماً

361
00:13:51,497 --> 00:13:52,790
‏ولا يأتي ليستلمه.‏

362
00:13:53,749 --> 00:13:55,960
‏لا أعلم،‏ الناس ينسون كثيراً.‏

363
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
‏صحيح،‏ ينسون كثيراً.‏

364
00:13:59,046 --> 00:14:00,256
‏هل تقومين بطلبات مزيفة؟

365
00:14:00,756 --> 00:14:02,967
‏لنبذر الطعام ونخسر المال.‏

366
00:14:05,761 --> 00:14:06,804
‏مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز‏"‏‏‏

367
00:14:06,887 --> 00:14:07,972
‏نعم،‏ مرحباً.‏

368
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
‏أريد طلباً خارجياً في الداخل.‏

369
00:14:11,058 --> 00:14:12,893
‏أتريد ذلك حقاً؟

370
00:14:13,727 --> 00:14:15,062
‏إنه لفريق الكرة خاصتي.‏

371
00:14:15,145 --> 00:14:17,231
‏يمكنكم القول أنهم ‏"‏‏‏فتية ضخمين‏"‏‏‏.‏

372
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
‏أنا جاهزة لتسجيل طلبك.‏

373
00:14:20,943 --> 00:14:22,528
‏تفضل متى شئت.‏

374
00:14:22,736 --> 00:14:24,697
‏أريد 20 برجر مضاعف بالجبن.‏

375
00:14:25,155 --> 00:14:27,241
‏-‏ 15 من النقانق المقلية
‏ نعم.‏-

376
00:14:27,324 --> 00:14:28,701
‏15 من البطاطا الحارة.‏

377
00:14:28,784 --> 00:14:31,203
‏-‏ وكل المثلجات التي لديكم.‏
‏ هذا عظيم.‏-

378
00:14:32,037 --> 00:14:33,747
‏أعلم أنه أنت يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏!‏

379
00:14:34,498 --> 00:14:35,958
‏برجر لفريق الكرة

380
00:14:36,041 --> 00:14:38,586
‏محاولة جيدة.‏

381
00:14:39,211 --> 00:14:40,337
‏لم يكن أنا،‏ أنا هنا.‏

382
00:14:42,006 --> 00:14:43,757
‏أعتقد أنكِ أضعتِ طلباً كبيراً.‏

383
00:14:49,054 --> 00:14:50,306
…‏موظفيك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

384
00:14:50,389 --> 00:14:53,225
‏مرحباً عزيزتي،‏ كيف كان يومكِ؟

385
00:14:53,392 --> 00:14:54,435
‏كيف كان الطريق؟

386
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
‏هل ردموا تلك الحفرة في الشارع رقم 5؟

387
00:14:56,562 --> 00:14:57,605
‏أتمنى أنهم فعلوا.‏

388
00:14:57,688 --> 00:14:58,939
‏ما الذي يجري؟

389
00:14:59,023 --> 00:15:00,941
‏لا شيء،‏ أنا سعيد فحسب.‏

390
00:15:01,734 --> 00:15:04,153
‏كيف حال الطلبات الخارجية؟ هل نجح الأمر؟

391
00:15:06,655 --> 00:15:08,157
‏ماذا حدث لجبيرتك؟

392
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
‏تركت الأولاد يزيلونها.‏

393
00:15:10,159 --> 00:15:12,036
‏من قال أني لستُ أباً مرحاً؟

394
00:15:12,119 --> 00:15:14,455
‏هل يمكنك وضع البطانية؟ الرياح تؤلم ساقي.‏

395
00:15:18,959 --> 00:15:20,210
‏‏"‏‏‏مركز (بالم ريدج) الطبي‏"‏‏‏

396
00:15:21,170 --> 00:15:23,380
‏ما الذي يستغرق وقتاً طويلاً؟

397
00:15:23,881 --> 00:15:25,633
‏نحن هنا بسببك.‏

398
00:15:26,592 --> 00:15:28,010
‏ما زلت تحت تأثير الصدمة

399
00:15:28,093 --> 00:15:29,261
‏إن كنت تعتقد أنه خطئي.‏

400
00:15:29,345 --> 00:15:32,640
‏أجبرتِني على تمضية ساعات مع الأولاد.‏

401
00:15:32,723 --> 00:15:35,100
‏هذا لا يعني أن تسمح لهم بنزع جبيرتك.‏

402
00:15:35,184 --> 00:15:36,936
‏كان عليّ تسليتهم.‏

403
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
‏قلدت ‏"‏‏‏كريس فارلي‏"‏‏‏
وكانت الجدة تتابع فيلماً

404
00:15:39,939 --> 00:15:41,231
‏كان هذا خياري الوحيد.‏

405
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
‏أين ينتهي الأمر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

406
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
‏سأجد الطبيب.‏

407
00:15:48,739 --> 00:15:51,659
‏عذراً،‏ متى ستتمكن من معاينة زوجي؟

408
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
‏المركز مزدحم.‏

409
00:15:53,077 --> 00:15:54,536
‏على الأرجح بعد 6 ساعات.‏

410
00:15:54,620 --> 00:15:56,288
‏6 ساعات!‏

411
00:15:56,372 --> 00:15:57,539
‏عادة لا نستقبل أُناساً

412
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
‏سمحوا لأولادهم بنزع جيرتهم

413
00:15:59,333 --> 00:16:00,668
‏خوفاُ من أن يمل أولادهم

414
00:16:00,751 --> 00:16:02,419
‏ونضعهم في أعلى اللائحة.‏

415
00:16:02,503 --> 00:16:03,545
‏على الأقل دوره قبل

416
00:16:03,629 --> 00:16:05,339
‏تلك الفتاة التي تعاني من معدتها؟

417
00:16:07,132 --> 00:16:10,386
‏‏"‏‏‏معدتي‏"‏‏‏،‏ إنها تبالغ.‏

418
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
‏المعذرة

419
00:16:12,054 --> 00:16:15,099
‏عليّ أن أعود للمرضى الذين
يعانون من حالات خطيرة.‏

420
00:16:20,980 --> 00:16:22,022
‏أين الأولاد؟

421
00:16:22,106 --> 00:16:23,190
‏بدا عليهم الملل

422
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
‏لذا أعطيتهم 50 دولاراً
ليذهبوا إلى آلة البيع.‏

423
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
…‏اسمع يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

424
00:16:30,489 --> 00:16:33,075
‏كان الطبيب يتكلم عن حالات حياة أو موت

425
00:16:33,158 --> 00:16:35,035
‏وهذا ما دفعني لأن أفكر

426
00:16:35,911 --> 00:16:37,079
‏أننا لم نناقش ذلك قبلاً

427
00:16:38,247 --> 00:16:39,832
‏إن أصابك مكروه.‏

428
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
‏سأعيد تجبير ساقي فحسب يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

429
00:16:42,001 --> 00:16:44,461
‏أعلم،‏ لكن أخافني هذا

430
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
‏تحدث أشياء مجنونة كلّ يوم

431
00:16:47,798 --> 00:16:49,383
…‏في لحظة تكون موجوداً وبعدها

432
00:16:49,466 --> 00:16:51,218
‏ممكن أن يحدث ذلك في أي وقت.‏

433
00:16:51,677 --> 00:16:54,138
‏لم أفكر بذلك مسبقاً،‏ لكنّه الواقع.‏

434
00:16:54,221 --> 00:16:55,931
‏من السيئ أن أفكر بهذا

435
00:16:56,849 --> 00:16:58,767
…‏لكن إن رحلتَ وتركتنا

436
00:16:59,059 --> 00:17:00,978
…‏أولادي وعائلتي

437
00:17:01,061 --> 00:17:03,981
‏وأنا سأضطر أن أتولى الأمر بمفردي

438
00:17:05,232 --> 00:17:08,402
‏من دون أن تكون لدينا القدرة
على طرد أحد من المطعم.‏

439
00:17:08,485 --> 00:17:11,989
‏ماذا؟ هل هذا ما.‏.‏.‏ لا الطرد غير مسموح.‏

440
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
‏حسناً.‏

441
00:17:14,283 --> 00:17:17,036
‏إن لن تسمح لي بطردهم،‏
عليكَ أنت القيام بهذا.‏

442
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
‏إنهم كسالى وغير ملتزمين يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

443
00:17:19,580 --> 00:17:21,749
‏لا يهتمون لأمر عملنا

444
00:17:22,583 --> 00:17:24,460
‏إنهم أسوأ من السمك الذهبي يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

445
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
‏إنهم مثل سمك السلور

446
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
‏إنهم عمال النظافة في البحيرة.‏

447
00:17:27,629 --> 00:17:30,174
‏مهلاً،‏ إلى أين تذهبين؟ لا يمكنك تركي وحدي.‏

448
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
‏أمضِ الوقت مع أولادك.‏

449
00:17:36,180 --> 00:17:38,057
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

450
00:17:43,979 --> 00:17:45,355
‏الفتية الكبار

451
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
‏إنهم حقيقيون.‏

452
00:17:46,690 --> 00:17:48,025
‏كسرتُ شوكة أخرى.‏

453
00:17:48,108 --> 00:17:49,109
‏سآتيكَ بواحدة جديدة.‏

454
00:17:49,193 --> 00:17:50,360
‏نفد الفلفل.‏

455
00:17:50,444 --> 00:17:51,570
‏سأملؤها حالاً.‏

456
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
‏تفضل.‏

457
00:17:54,239 --> 00:17:55,240
‏القفازات!‏

458
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
‏لا توجد مشكلة،‏ سأنظف ذلك.‏

459
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
‏ما الذي يجري يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏؟

460
00:17:59,703 --> 00:18:01,497
‏فريق الكرة الذي طلب طلباً خارجياً

461
00:18:01,580 --> 00:18:03,207
‏أتوا ليستلموه،‏ لذا استنفرنا.‏

462
00:18:03,290 --> 00:18:05,542
‏كان بإمكانك إخبارهم أني لم أسجل الطلب.‏

463
00:18:05,626 --> 00:18:07,669
‏نعم،‏ لكنه طلب ضخم بالنسبة للمطعم.‏

464
00:18:07,753 --> 00:18:08,796
‏وأيضاً هذا هو عملنا.‏

465
00:18:08,879 --> 00:18:10,255
‏أريد مساعدتك يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏

466
00:18:10,339 --> 00:18:11,632
‏أنا أغرق في الذرة!‏

467
00:18:14,093 --> 00:18:15,552
‏المعذرة،‏ هل أنتَ المدرب؟

468
00:18:15,636 --> 00:18:18,806
‏نعم،‏ لكنهم يعلموني الكثير بدورهم.‏

469
00:18:18,931 --> 00:18:20,766
‏أنا مسرورة أنكم تستمتعون بالطعام.‏

470
00:18:21,183 --> 00:18:23,894
‏كما ترى،‏ موظفينا عملوا بجد لخدمتكم اليوم

471
00:18:23,977 --> 00:18:26,271
‏لذا سيكون من اللطيف أن تترك بقشيشاً.‏

472
00:18:26,438 --> 00:18:28,649
‏لا،‏ نحن طلبنا طلباً خارجياً في الداخل

473
00:18:28,774 --> 00:18:30,484
‏كي لا نضطر لدفع البقشيش.‏

474
00:18:30,567 --> 00:18:32,903
‏أفهم ذلك،‏ لكن عددكم كبير.‏

475
00:18:32,986 --> 00:18:34,404
‏لهذا السبب نحن لا نُهزم.‏

476
00:18:34,863 --> 00:18:38,367
‏بالمناسبة،‏ علينا الذهاب،‏
لدينا مباراة بعد 10 دقائق.‏

477
00:18:38,450 --> 00:18:40,536
‏تناولوا المثلجات بسرعة وأحضروا مضاربكم.‏

478
00:18:45,249 --> 00:18:48,585
‏يأكلون بهذا الشكل ثم يذهبون للعب؟

479
00:18:48,669 --> 00:18:49,711
‏أحسدهم على ذلك.‏

480
00:18:49,795 --> 00:18:51,088
‏نعم.‏

481
00:18:51,922 --> 00:18:53,340
‏ما هذا؟

482
00:18:53,423 --> 00:18:54,424
‏إنه بقشيشكما.‏

483
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
‏لكنه لم يتركوا بقشيشاً.‏

484
00:18:55,884 --> 00:18:58,387
‏إنه مني،‏ انتهى أمر
الطلبات الخارجية في الداخل.‏

485
00:18:58,470 --> 00:18:59,763
‏حقاً؟

486
00:19:00,097 --> 00:19:02,099
‏كان خطئي أني لم أسجل طلبهم

487
00:19:02,182 --> 00:19:04,726
‏وأنا شاكرة لتدخلكم وعملكم الجاد

488
00:19:05,727 --> 00:19:06,979
‏أنتم لستم كالسمك الذهبي

489
00:19:07,437 --> 00:19:09,064
‏ولا مثل سمك السلور.‏

490
00:19:10,440 --> 00:19:11,525
‏شكراً لك.‏

491
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
‏من اللطف أن تقولي هذا.‏

492
00:19:13,694 --> 00:19:16,363
‏من العادة أن يكون البقشيش
10 بالمئة على الأقل.‏

493
00:19:16,446 --> 00:19:17,489
‏لا تبالغ.‏

494
00:19:19,032 --> 00:19:20,159
‏‏"‏‏‏(بالم ريدج)‏"‏‏‏

495
00:19:23,620 --> 00:19:24,746
‏نعتذر لتأخرنا.‏

496
00:19:24,830 --> 00:19:26,290
‏اشترينا كل شيء في آلة البيع.‏

497
00:19:26,373 --> 00:19:27,958
‏لذا صعدنا إلى الطابق الـ4.‏

498
00:19:28,083 --> 00:19:29,459
‏في الواقع،‏ هذا الطابق الـ6.‏

499
00:19:29,543 --> 00:19:31,503
‏لذا اضطررنا أن ننزل إلى الطابق الـ4.‏

500
00:19:31,587 --> 00:19:34,339
‏هنيئاً لك،‏ فزت بلعبة الاتجاهات.‏

501
00:19:34,423 --> 00:19:35,507
‏انتهى الأمر.‏

502
00:19:35,591 --> 00:19:37,050
‏ما الذي انتهى؟

503
00:19:37,134 --> 00:19:38,677
‏كل هذا،‏ لقد اكتفيت

504
00:19:39,344 --> 00:19:40,470
‏غادرت والدتكم

505
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
‏ونحن عالقون هنا لمدة 5 ساعات

506
00:19:42,598 --> 00:19:45,058
‏ليس لدي جبيرة لتنزعوها،‏
ولا انطباع لأقوم به

507
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
‏ولا قهوة لأحضرها

508
00:19:46,310 --> 00:19:48,478
‏ساقي مكسورة ووضعي مزري

509
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
‏لستُ أباً مرحاً.‏

510
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
‏ماذا؟

511
00:19:54,359 --> 00:19:55,527
‏هذا كله وهم.‏

512
00:19:56,069 --> 00:19:57,362
‏آتي كل ليلة إلى المنزل

513
00:19:57,446 --> 00:19:58,947
‏وأقدّم لكم عرضاً لمدة دقيقتين

514
00:19:59,031 --> 00:20:01,325
‏لأريكم أني ممتع ورائع ومثير للاهتمام

515
00:20:01,408 --> 00:20:05,370
‏لكنني في الحقيقة لست كذلك.‏

516
00:20:05,829 --> 00:20:06,997
‏حسناً.‏

517
00:20:08,498 --> 00:20:09,583
‏حسناً!‏

518
00:20:09,666 --> 00:20:11,919
‏نعم،‏ لا نمانع أن تسترخي فحسب.‏

519
00:20:12,002 --> 00:20:13,837
‏أعني،‏ نحن نحب طاقتك

520
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
‏لكن ليس علينا القيام بذلك كل ليلة

521
00:20:16,632 --> 00:20:19,134
‏في الحقيقة،‏ إنها أكثر من اللازم.‏

522
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
‏عرضي؟ لكنكم تحبون عرضي.‏

523
00:20:23,138 --> 00:20:25,933
‏أحياناً لا يكون بالمستوى نفسه.‏

524
00:20:26,808 --> 00:20:29,937
‏إذاً يمكننا أن نجلس هنا فحسب؟

525
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
‏نعم،‏ نحن لا نمانع.‏

526
00:20:34,316 --> 00:20:35,609
‏ألن تملّوا؟

527
00:20:35,692 --> 00:20:37,110
‏ألا تريدون أن أسلّيكم؟

528
00:20:37,194 --> 00:20:38,904
‏لا،‏ أنت والدنا

529
00:20:38,987 --> 00:20:40,739
‏نحب أن تتواجد معنا.‏

530
00:20:45,327 --> 00:20:46,453
‏يمكنكم أكلي يا رفاق.‏

531
00:20:46,536 --> 00:20:47,621
‏شكراً يا صاح.‏

532
00:20:47,746 --> 00:20:50,707
‏كانت ستطبخنا وتأكلنا أمكم مباشرة يا رفاق.‏

533
00:20:52,084 --> 00:20:53,543
‏-‏ نعم.‏
‏ نعم.‏-

534
00:20:56,588 --> 00:20:57,756
‏‏"‏‏‏عيادة (بالم ريدج)‏"‏‏‏

535
00:21:02,803 --> 00:21:05,555
{\an8}‏أنا مسرور للتخلص من هذا مجدداً.‏

536
00:21:05,639 --> 00:21:06,640
{\an8}‏نعم.‏

537
00:21:06,848 --> 00:21:08,850
{\an8}‏على الرغم من النكسة السابقة

538
00:21:08,976 --> 00:21:12,062
{\an8}‏تظهر الأشعة أن ساقك شفيت تماماً.‏

539
00:21:12,354 --> 00:21:14,564
{\an8}‏يبدو كل شيء بحال جيدة.‏

540
00:21:14,648 --> 00:21:15,983
{\an8}‏كما تريان.‏

541
00:21:16,942 --> 00:21:18,193
{\an8}‏أتدعين هذا جيد؟

542
00:21:18,777 --> 00:21:20,320
{\an8}‏لم تبدو ذابلة؟

543
00:21:20,404 --> 00:21:22,572
{\an8}‏ستنمو الكتلة العضلية مجدداً.‏

544
00:21:22,656 --> 00:21:25,450
{\an8}‏كان لديّ ساق رجل أما هذه ساق طفل.‏

545
00:21:25,659 --> 00:21:28,245
{\an8}‏لا أريد ساق طفل،‏ أين ساقي؟

546
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
{\an8}‏رائحتها ليست كساق طفل.‏

547
00:21:30,670 --> 00:21:45,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

