﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
‏كل ما تريده النساء هو شخص يعاملهن بشكل سيئ

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,423
‏-‏ الأمر لا يتعلق بي.‏
‏ كل شيء يتعلق بكِ.‏-

3
00:00:07,549 --> 00:00:08,925
‏لديكِ رجل جيد في ‏"‏‏‏بيلي‏"‏‏‏.‏

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,593
‏يحبكِ ويريد أن يعاملكِ بشكل جيد

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,262
‏لكنكِ تأتين وتعبثين معي.‏

6
00:00:12,345 --> 00:00:13,930
‏لدى ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ رجل جيد في ‏"‏‏‏بيلي‏"‏‏‏.‏

7
00:00:14,055 --> 00:00:16,057
‏لماذا تذهب وتعبث مع ‏"‏‏‏جيك‏"‏‏‏؟

8
00:00:16,725 --> 00:00:19,269
‏طب الأسنان في ‏"‏‏‏لوس أنجلوس‏"‏‏‏ هو الأفضل.‏

9
00:00:19,811 --> 00:00:22,355
‏كان عليّ الذهاب إلى جامعة ‏"‏‏‏ماريمونت‏"‏‏‏
عندما استطعت.‏

10
00:00:29,154 --> 00:00:30,321
‏‏"‏‏‏هوت دوغر‏"‏‏‏

11
00:00:30,405 --> 00:00:31,698
‏أحب مسلسل ‏"‏‏‏ميلروس بليس‏"‏‏‏.‏

12
00:00:31,823 --> 00:00:34,826
‏شكراً لدعوتكِ لي و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏
للمشاهدة معكم يا قطيع البجع.‏

13
00:00:34,951 --> 00:00:36,411
‏مندهشة من حضوركِ يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

14
00:00:36,494 --> 00:00:37,912
‏لم أعتقد أنك تحبين هذا العرض

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,665
‏لا أحبه،‏ لكنني أحب قضاء الوقت
في منزل ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏

16
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
‏حيث أشعر بالترحيب.‏

17
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
‏على عكس منزلكِ يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

18
00:00:44,669 --> 00:00:47,338
‏شعركِ دائماً يبدو مذهلاً يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

19
00:00:47,505 --> 00:00:49,340
‏كيف تبقينه لامعاً طوال الوقت؟

20
00:00:49,424 --> 00:00:50,842
‏تعلمون خدعتي يا فتيات.‏

21
00:00:50,925 --> 00:00:52,177
‏زيت الزيتون.‏

22
00:00:52,719 --> 00:00:54,471
‏لا يزال شعري خشناً

23
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
‏وكنت أنام وشعري مُغطى بزيت الزيتون

24
00:00:56,389 --> 00:00:57,766
‏كل ليلة لمدة عام.‏

25
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
‏-‏ ألا يمانع ‏"‏‏‏هارفي‏"‏‏‏ بذلك؟
‏ أجل.‏-

26
00:01:00,310 --> 00:01:02,062
‏بدأ بالنوم في غرفة الضيوف.‏

27
00:01:02,479 --> 00:01:04,189
‏يقول أن ذلك بسبب الوسائد الزيتية

28
00:01:04,272 --> 00:01:05,982
‏لكن ماذا لو كان هناك شخص آخر؟

29
00:01:06,274 --> 00:01:08,359
‏أنتِ تتخيلين الأشياء يا ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏.‏

30
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
‏-‏ لكن زوجة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ السابقة لم تفعل ذلك.‏
‏ حسناً.‏-

31
00:01:11,362 --> 00:01:13,656
‏‏"‏‏‏الأسبوع المقبل من (ميلروس بليس)‏"‏‏‏ سيبدأ.‏

32
00:01:13,740 --> 00:01:15,116
‏‏"‏‏‏المحرر (جيمس كان)‏"‏‏‏

33
00:01:16,743 --> 00:01:18,536
‏أين ‏"‏‏‏الأسبوع القادم من (ميلروس)‏"‏‏‏؟

34
00:01:18,870 --> 00:01:20,205
‏كانت تلك هي النهاية.‏

35
00:01:20,288 --> 00:01:22,373
‏-‏ ماذا يعني هذا؟
‏ نهاية الموسم؟-

36
00:01:22,457 --> 00:01:24,167
‏إنها الحلقة الأخيرة من العرض

37
00:01:24,292 --> 00:01:26,377
‏حتى يبدأ الموسم الجديد في شهر سبتمبر.‏

38
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
‏إذاً إنهم يتوقفون خلال الصيف؟

39
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
‏إنهم يصنعون 32 حلقة في السنة.‏

40
00:01:30,757 --> 00:01:32,884
‏لكن هناك 52 أسبوعاً في السنة!‏

41
00:01:33,176 --> 00:01:36,429
‏حتى المعلمين لا يأخذون 20 أسبوعاً إجازة!‏

42
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
‏المعلمين!‏

43
00:01:44,395 --> 00:01:45,730
‏ذهبت إلى جامعة ‏"‏‏‏بيبيردين‏"‏‏‏.‏

44
00:01:46,022 --> 00:01:47,148
‏كنت من جماعة ‏"‏‏‏زيتا‏"‏‏‏.‏

45
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
‏جميع الـ‏"‏‏‏زيتا‏"‏‏‏ سيئون.‏

46
00:01:50,652 --> 00:01:52,403
‏‏"‏‏‏1995 العاصمة (واشنطن)‏"‏‏‏

47
00:01:52,529 --> 00:01:53,571
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

48
00:01:53,738 --> 00:01:55,448
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

49
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

50
00:01:57,659 --> 00:01:58,785
‏المهاجرون الجدد

51
00:01:59,119 --> 00:02:00,829
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

52
00:02:01,246 --> 00:02:02,705
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

53
00:02:06,042 --> 00:02:08,670
‏هل أنتِ مستعدة للذهاب؟

54
00:02:08,920 --> 00:02:12,048
{\an8}‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏ميلروس بليس‏"‏‏‏ انتهى يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

55
00:02:12,132 --> 00:02:14,509
{\an8}‏ماذا يفترض أن أفعل الآن؟

56
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
{\an8}‏كان يعرض فقط لساعة واحدة في الأسبوع.‏

57
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
{\an8}‏-‏ هل ساعة من المتعة ليست متعة كافية؟
‏ هيّا.‏-

58
00:02:19,222 --> 00:02:20,974
{\an8}‏لنذهب للركض حول الحي.‏

59
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
{\an8}‏لنحرك الهرمونات في جسدكِ.‏

60
00:02:22,684 --> 00:02:24,435
{\an8}‏الخروج إلى حينا الممل

61
00:02:24,519 --> 00:02:28,189
{\an8}‏سيذكرني بكم كان ‏"‏‏‏ميلروس بليس‏"‏‏‏ رائعاً.‏

62
00:02:28,314 --> 00:02:29,858
‏لا يوجد دراما هنا.‏

63
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
‏لا تقلبات ولا كشف لأسرار مظلمة.‏

64
00:02:33,278 --> 00:02:34,779
‏لا تحالفات غير متوقعة

65
00:02:34,904 --> 00:02:36,865
‏لا خيانة بين الأصدقاء.‏

66
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
‏لا أشياء مثيرة متبوعة بـ.‏.‏.‏

67
00:02:39,659 --> 00:02:41,661
‏‏"‏‏‏مسلسل (ميلروس بليس)‏"‏‏‏

68
00:02:43,913 --> 00:02:45,081
{\an8}‏ماذا كنت أفعل بحياتي

69
00:02:45,165 --> 00:02:47,083
{\an8}‏قبل أن تخبرني ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ عن هذا المسلسل؟

70
00:02:47,333 --> 00:02:49,794
{\an8}‏كيف يمكنكِ التسكع مع تلك المرأة الفظيعة؟

71
00:02:49,961 --> 00:02:51,212
{\an8}‏إنها مُدّعية.‏

72
00:02:51,379 --> 00:02:53,089
{\an8}‏بالإضافة إلى أنها ترفض مسامحتي

73
00:02:53,214 --> 00:02:55,133
{\an8}‏للتفريق بين ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ وزوجته السابقة.‏

74
00:02:55,300 --> 00:02:57,385
{\an8}‏لأن هذا كله كان خطئي،‏ صحيح؟

75
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
{\an8}‏لم يكن السبب هو إدمانها أو حقيقة

76
00:02:59,971 --> 00:03:02,557
{\an8}‏أنها صنفت لا جنسية خلال التعداد الأخير.‏

77
00:03:03,099 --> 00:03:05,602
{\an8}‏تبدو وسيماً للغاية يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

78
00:03:05,727 --> 00:03:08,021
{\an8}‏يجب أن أبدو أنيقاً لاجتماع مجلس سكان الحي

79
00:03:08,605 --> 00:03:09,981
{\an8}‏سنصوت على صندوق بريد البقرة

80
00:03:10,106 --> 00:03:12,317
{\an8}‏الذي تريد أن تضعه ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏ أمام منزلها.‏

81
00:03:12,400 --> 00:03:13,985
{\an8}‏-‏ أحب الأبقار.‏
‏ أنا أيضاً.‏-

82
00:03:14,527 --> 00:03:16,696
{\an8}‏هذا مضحك للغاية.‏ إنها تدعوه صندوق الخوار.‏

83
00:03:19,157 --> 00:03:21,201
{\an8}‏أتعتقدين أن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ سيكون مثل ‏"‏‏‏بيلي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

84
00:03:21,367 --> 00:03:23,578
{\an8}‏أو مثل الطبيب ‏"‏‏‏مايكل مانشيني‏"‏‏‏؟

85
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
‏أنتِ بحاجة إلهاء لإبعاد تفكيركِ
عن هذا المسلسل

86
00:03:26,873 --> 00:03:27,874
‏مثل ماذا؟

87
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
‏‏"‏‏‏دليل تلفاز (ميلروس بليس) الموسم 4‏"‏‏‏

88
00:03:30,919 --> 00:03:32,462
‏سنحصل على بركة سباحة!‏

89
00:03:32,587 --> 00:03:33,755
‏-‏ أجل!‏
‏ ماذا؟-

90
00:03:33,838 --> 00:03:34,923
{\an8}‏أعطتني ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ الفكرة.‏

91
00:03:35,006 --> 00:03:36,466
{\an8}‏لديهم واحد في ‏"‏‏‏ميلروس بليس‏"‏‏‏

92
00:03:36,549 --> 00:03:37,675
{\an8}‏ولا يضجرون أبداً.‏

93
00:03:37,759 --> 00:03:40,511
{\an8}‏سيصبح لدينا شيء لنفعله
طوال الصيف،‏ حتى يعود المسلسل.‏

94
00:03:40,595 --> 00:03:41,721
{\an8}‏سيكون هذا رائعاً.‏

95
00:03:41,804 --> 00:03:42,972
{\an8}‏أنا تحت الشلال

96
00:03:43,056 --> 00:03:44,849
{\an8}‏وفتيات لطيفات يسبحون.‏

97
00:03:45,183 --> 00:03:46,184
{\an8}‏يضحكون.‏

98
00:03:47,435 --> 00:03:48,728
{\an8}‏بركة سباحة فوق الأرض؟

99
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
{\an8}‏أين الكهف؟

100
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
{\an8}‏بركة السباحة هي بركة سباحة.‏

101
00:03:52,607 --> 00:03:54,734
{\an8}‏لمَ لا يمكنك أن تكون مثل ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

102
00:03:54,984 --> 00:03:56,152
{\an8}‏هادئ ومسالم

103
00:03:56,569 --> 00:03:59,280
{\an8}‏مثل مياه ‏"‏‏‏سويمبول 800‏"‏‏‏ للمحترفين.‏

104
00:03:59,447 --> 00:04:02,659
‏أحببته.‏ ملابس السباحة يا أولاد.‏ أنطلقوا!‏

105
00:04:02,784 --> 00:04:04,285
‏لكن الضحك.‏

106
00:04:04,869 --> 00:04:09,207
‏ما.‏.‏.‏هذا؟

107
00:04:09,332 --> 00:04:11,501
{\an8}‏لم تتم الموافقة على هذا من قبل مجلس السكان

108
00:04:11,626 --> 00:04:12,835
{\an8}‏ألا تريد بركة سباحة؟

109
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
{\an8}‏بالطبع أريد.‏

110
00:04:14,128 --> 00:04:15,338
{\an8}‏إذاً ما هي المشكلة؟

111
00:04:16,172 --> 00:04:17,382
{\an8}‏القانون.‏

112
00:04:18,091 --> 00:04:19,968
{\an8}‏تنص لوائح مجلس السكان أنه يجب التصويت

113
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
‏على جميع التغييرات المرئية.‏

114
00:04:22,220 --> 00:04:23,972
‏لست بحاجة إلى موافقة أحد

115
00:04:24,055 --> 00:04:26,391
‏لوضع بركة سباحة على ممتلكاتي الخاصة.‏

116
00:04:26,474 --> 00:04:28,101
‏الغرامة ستكون 35 دولار يومياً.‏

117
00:04:28,184 --> 00:04:29,435
‏35 دولار يومياً؟

118
00:04:29,560 --> 00:04:30,937
‏كتكلفة جناح في فندق ‏"‏‏‏حياة‏"‏‏‏!‏

119
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
‏حسناً.‏

120
00:04:32,230 --> 00:04:34,691
‏سنصوت على بركة السباحة في الاجتماع التالي.‏

121
00:04:35,358 --> 00:04:36,985
‏35 دولار يومياً.‏

122
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
‏مع كل هذا المال

123
00:04:38,695 --> 00:04:41,656
‏بإمكاني السفر لرؤية ‏"‏‏‏أوبرا‏"‏‏‏
تتحدث في ‏"‏‏‏بيلوكسي‏"‏‏‏.‏

124
00:04:46,369 --> 00:04:47,537
‏إنه يستمتع حقاً.‏

125
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
‏إنه أب جيد.‏

126
00:04:51,291 --> 00:04:53,710
‏الوقوف على اليدين!‏

127
00:04:53,793 --> 00:04:56,379
‏الآن ستقومان أنتما بمسابقة التقاط الأنفاس.‏

128
00:04:56,462 --> 00:04:57,463
‏وسأكون الحكم.‏

129
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
‏اللعنة!‏

130
00:05:05,930 --> 00:05:08,558
‏إنها سترة جميلة.‏

131
00:05:08,641 --> 00:05:10,601
‏أتسائل من أين حصل عليها.‏

132
00:05:14,272 --> 00:05:15,815
‏أراهن أنه جلبها من ‏"‏‏‏ستراكشر‏"‏‏‏.‏

133
00:05:15,898 --> 00:05:18,860
‏كل مرة أرى ذلك المتجر أرغب بالدخول إليه.‏

134
00:05:18,985 --> 00:05:20,778
‏لماذا لم أدخل إليه؟

135
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
‏هل سأبدو جميلاً في سترة كهذه؟

136
00:05:25,199 --> 00:05:26,826
‏-‏ فزت!‏
‏ لقد غششت!‏-

137
00:05:26,951 --> 00:05:27,994
‏رأيته يا أبي،‏ صحيح؟

138
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
‏صعد للتنفس مرتين!‏

139
00:05:30,747 --> 00:05:32,081
‏ألم تكن تشاهد؟

140
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
‏لا لم أكن.‏

141
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

142
00:05:52,518 --> 00:05:53,519
‏يا صاح.‏

143
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
‏يفتح ‏"‏‏‏ستراكشر‏"‏‏‏ حتى الـ9،‏ صحيح؟

144
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
‏لكن يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏

145
00:06:00,234 --> 00:06:03,363
‏لا يوجد شيء في اللوائح
ضد صندوق الخوار المضحك.‏

146
00:06:03,738 --> 00:06:05,990
‏ترفعين ضرع البقرة للبريد الصادر.‏

147
00:06:06,199 --> 00:06:09,410
‏نسعى لتطبيق روح القانون في هذا المجلس

148
00:06:09,619 --> 00:06:12,705
‏لذا آسفة يا ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏،‏ لكن معارضتي
ضد صندوقكِ ما زالت قائمة.‏

149
00:06:13,706 --> 00:06:15,249
‏شكراً على المحاولة.‏

150
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
‏ننتقل إلى قضية جديدة على ما أعتقد.‏

151
00:06:18,419 --> 00:06:21,381
‏شكراً لكم!‏ شكراً لكم لاستضافتي.‏

152
00:06:21,798 --> 00:06:24,217
‏أود معرفة وصفة كرات اللحم تلك.‏

153
00:06:24,342 --> 00:06:27,220
‏-‏ كوب واحد من البصل المقطع.‏.‏.‏
‏ مكتوبة على ورقة.‏-

154
00:06:27,637 --> 00:06:31,182
‏أنا هنا من أجل بركة السباحة الجديدة خاصتي.‏

155
00:06:31,349 --> 00:06:33,476
‏-‏ أعتقد أن.‏.‏.‏
‏ لا بأس يا فتاة.‏-

156
00:06:33,559 --> 00:06:34,936
‏مستعدون للتصويت على ذلك.‏

157
00:06:35,019 --> 00:06:36,979
‏أجل.‏ ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

158
00:06:37,730 --> 00:06:39,107
‏فتاتي.‏

159
00:06:42,652 --> 00:06:45,113
‏كل من يريد التصويت
لصالح بركة سباحة ‏"‏‏‏هوانغ‏"‏‏‏؟

160
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
‏المعارضون؟

161
00:06:53,079 --> 00:06:57,667
‏‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏؟ كرة اللحم؟ ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏؟

162
00:06:57,750 --> 00:07:00,837
‏آسفة يا فتاة.‏ كل برك السباحة
فوق الأرض هي بالية.‏

163
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
‏إلا خاصتي.‏ إنها مطوقة بألواح خشبية.‏

164
00:07:09,262 --> 00:07:12,265
‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ جعلت الجميع يصوتون
ضد بركة السباحة خاصتي!‏

165
00:07:12,348 --> 00:07:15,893
‏إنها شخص زائف.‏ هذا ما كنت أخبركِ به.‏

166
00:07:16,352 --> 00:07:17,895
‏أسوأ جزء في ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏

167
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
‏أنها سريعة جداً بالحكم على الآخرين.‏

168
00:07:21,190 --> 00:07:24,110
‏أعتقد شخصياً أنه لديها عدد
من الأسرار تستحق الحكم عليها.‏

169
00:07:26,237 --> 00:07:27,447
‏أيّة أسرار؟

170
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
‏لا يجب أن نكون هنا في الظلام.‏

171
00:07:32,368 --> 00:07:34,120
‏تتجول التماسيح في الليل.‏

172
00:07:34,912 --> 00:07:35,997
‏ما كان ذلك؟

173
00:07:36,164 --> 00:07:37,665
‏كانت مرشة مياه فحسب.‏

174
00:07:41,544 --> 00:07:42,753
‏علمت ذلك.‏

175
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
‏انظري يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

176
00:07:47,925 --> 00:07:49,218
‏من هذا؟

177
00:07:52,430 --> 00:07:53,764
‏يا للهول!‏

178
00:07:54,348 --> 00:07:56,225
‏كيف تجرؤ ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ على فعل هذا بـ‏"‏‏‏كارول‏"‏‏‏؟

179
00:07:56,309 --> 00:07:57,602
‏إنها صديقتها المقربة.‏

180
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
‏إنها خيانة.‏

181
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
‏يجب أن نخبرها.‏

182
00:08:02,064 --> 00:08:05,026
‏لكننا بحاجة إلى دليل لأنها لن تصدقنا.‏

183
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
‏يأخذ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ هذه في رحلاته.‏

184
00:08:20,374 --> 00:08:23,628
‏والدتك تقول شيء يشبه
التحقيق الممتع مع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏

185
00:08:23,711 --> 00:08:25,171
‏لذا مررت بالمجمع التجاري

186
00:08:25,254 --> 00:08:26,964
‏وجلبت العشاء من ‏"‏‏‏وولفغانغ تشانغ‏"‏‏‏.‏

187
00:08:27,048 --> 00:08:28,299
‏‏"‏‏‏(وولفغانغ تشانغ)‏"‏‏‏

188
00:08:28,382 --> 00:08:30,551
‏كيف يمكنك التصرف بشكل طبيعي بعد ما حصل؟

189
00:08:30,676 --> 00:08:32,428
‏لم أرَ ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ غاضباً هكذا من قبل.‏

190
00:08:32,553 --> 00:08:34,388
‏مر ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ بنوبات غضب كهذه من قبل.‏

191
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
‏لا لم يفعل.‏

192
00:08:35,723 --> 00:08:37,141
‏ركلته بقوة ذات مرة

193
00:08:37,225 --> 00:08:38,893
‏ولم يقل إلا ‏"‏‏‏حسناً‏"‏‏‏.‏

194
00:08:39,143 --> 00:08:41,646
‏كان دائماً يواجه صعوبة في التعبير
عن مشاعره السلبية

195
00:08:41,854 --> 00:08:44,357
‏كنت أصغر من أن تتذكر،‏ لكن عندما كان صغيراً

196
00:08:44,482 --> 00:08:46,567
‏كان ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ يترك الأشياء تتراكم وتتراكم

197
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
‏وبعدها ينفجر على أصغر الأشياء.‏

198
00:08:49,570 --> 00:08:50,821
‏وبعد انتهاء الأمر

199
00:08:50,905 --> 00:08:52,782
‏يعود إلى طبيعته.‏

200
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
‏ماذا سنتناول على العشاء؟

201
00:08:55,618 --> 00:08:56,869
‏قادم الآن.‏

202
00:08:57,995 --> 00:09:00,039
‏ماذا حدث يا صاح؟

203
00:09:00,289 --> 00:09:02,041
‏لقد انهرت كلياً في بركة السباحة.‏

204
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
‏أعتقد أنني فعلت.‏

205
00:09:04,001 --> 00:09:06,003
‏عليك أن تكون أكثر انفتاحاً مع مشاعرك

206
00:09:06,170 --> 00:09:07,713
‏حتى لا يكون لديك هكذا نوبات.‏

207
00:09:07,797 --> 00:09:09,048
‏ماذا تقصد؟

208
00:09:09,131 --> 00:09:11,384
‏إن كان هناك شيء يزعجك فقط قل ذلك.‏

209
00:09:11,842 --> 00:09:13,344
‏ماذا تعتقد حقاً

210
00:09:13,427 --> 00:09:15,888
‏بشأن هذا الطعام الصيني
الخاص بـ‏"‏‏‏وولفغانغ تشانغ‏"‏‏‏؟

211
00:09:15,972 --> 00:09:18,724
‏أعتقد أنه من الغريب وجود
بيبروني في ‏"‏‏‏الشوماي‏"‏‏‏.‏

212
00:09:18,808 --> 00:09:20,309
‏أجل!‏ غريب جداً!‏

213
00:09:20,518 --> 00:09:22,937
‏وماذا عن أخذ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ لبطانيتك دائماً

214
00:09:23,020 --> 00:09:25,523
‏-‏ في منتصف الليل؟
‏ هذا تصرف أناني منه.‏-

215
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
‏لديه بطانيات كافية.‏

216
00:09:26,941 --> 00:09:28,276
‏لديه الكثير.‏

217
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
‏قل الآن شيئاً كنت تكتمه عني.‏

218
00:09:31,279 --> 00:09:33,114
‏أعتقد أنك غشاش.‏

219
00:09:33,364 --> 00:09:35,324
‏غششت في مسابقة حبس النفس تلك.‏

220
00:09:35,408 --> 00:09:37,535
‏فعلت.‏ قمت بالغش.‏

221
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
‏ولم تكن لتتمكن من الغش

222
00:09:39,870 --> 00:09:41,163
‏لو كان أبي منتبهاً

223
00:09:41,289 --> 00:09:43,207
‏عندما كان من المفترض أن يحكم مسابقتنا.‏

224
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
‏من يرغب بسلطة كرنب جنرال ‏"‏‏‏تسو‏"‏‏‏؟

225
00:09:45,835 --> 00:09:47,295
‏أنت كبير جداً على هذه السترة.‏

226
00:09:47,545 --> 00:09:50,047
‏هل أنت لاعب كرة قدم
في مؤتمر صحفي بعد المباراة؟

227
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
‏لا.‏ إذاً أخلعها!‏

228
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
‏شكراً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏ أشعر بتحسن.‏

229
00:09:55,970 --> 00:09:57,013
‏شكراً على العشاء.‏

230
00:10:03,728 --> 00:10:06,606
‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ قد تفعل هذا بي.‏

231
00:10:06,731 --> 00:10:09,692
‏كل هذه السنوات اعتقدت أنها كانت صديقتي.‏

232
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
‏لكن طوال هذا الوقت وبدون علمي

233
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
‏ترتدي شعراً مستعاراً.‏

234
00:10:23,331 --> 00:10:25,916
‏هذا صحيح.‏ ترتدي ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ شعراً مستعاراً.‏

235
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
‏شعر مستعار من الأكاذيب.‏

236
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
‏يمكنكِ شكر ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏ كان لديها حدس.‏

237
00:10:32,048 --> 00:10:33,674
‏لا تقضين 4 أشهر تضعين المكياج

238
00:10:33,799 --> 00:10:35,551
‏من أجل فريق الصم من ‏"‏‏‏ستارلايت‏"‏‏‏

239
00:10:35,635 --> 00:10:37,470
‏ولا تعرفين الشعر المستعار عند رؤيته.‏

240
00:10:37,637 --> 00:10:40,640
‏كل ما أردته هو شعر لامع مثل شعرها.‏

241
00:10:41,265 --> 00:10:44,060
‏أتعلمان من أنفقت من المال على زيت الزيتون؟

242
00:10:44,226 --> 00:10:46,479
‏لديّ حب شباب حول خط شعري.‏

243
00:10:47,229 --> 00:10:49,774
‏أتعلمان ماذا؟ لن أغطي عليها بعد الآن.‏

244
00:10:50,191 --> 00:10:51,317
‏ماذا تقصدين؟

245
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
‏الشعر المستعار ليس الشيء الوحيد
الذي تخفيه.‏

246
00:11:04,580 --> 00:11:06,082
‏اجلسن يا فتيات.‏

247
00:11:07,041 --> 00:11:08,626
‏الساحة لكِ يا ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏.‏

248
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
‏أجل يا ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏.‏

249
00:11:10,127 --> 00:11:12,129
‏أخبرينا لماذا جلبتِ الجميع إلى منزلي

250
00:11:12,213 --> 00:11:13,923
‏إلى هذا الاجتماع الغامض.‏

251
00:11:14,090 --> 00:11:15,758
‏من دواعي سروري يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

252
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
‏هذا فنائي الخلفي.‏ ماذا إذاً؟

253
00:11:21,013 --> 00:11:24,183
‏لنقترب قليلاً،‏ هلّا نفعل؟

254
00:11:26,894 --> 00:11:29,188
‏-‏ ما هذا؟
‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏-

255
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
‏-‏ كوكتيل؟
‏ كوكتيل؟-

256
00:11:31,190 --> 00:11:33,109
‏-‏ كوكتيل؟
‏ كوكتيل؟-

257
00:11:33,192 --> 00:11:35,152
‏-‏ كوكتيل؟
‏ كوكتيل؟-

258
00:11:35,444 --> 00:11:37,905
‏هذا سخيف.‏ ليخرج الجميع!‏

259
00:11:38,155 --> 00:11:40,199
‏أتمنى أن تستمعوا بالكوكتيل الذي صنعته

260
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
‏بالنعناع الطازج.‏.‏.‏

261
00:11:41,450 --> 00:11:43,536
‏من مزرعة أعشاب ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ غير القانونية!‏

262
00:11:46,997 --> 00:11:49,208
‏غير مسموح بحدائق الأعشاب في هذا الحي.‏

263
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
‏أي مقيم يُكتشف امتلاكه لواحدة

264
00:11:51,335 --> 00:11:54,797
‏يجب طرده على الفور من مجلس سكان الحي.‏

265
00:11:56,590 --> 00:11:58,342
‏هيّا يا فتيات،‏ فلتفكرن بمنطق.‏

266
00:11:58,426 --> 00:12:00,261
‏إنها مجرد حديقة أعشاب سخيفة.‏

267
00:12:00,386 --> 00:12:03,097
‏وخاصتي كان مجرد صندوق بريد بقرة سخيف.‏

268
00:12:03,305 --> 00:12:06,225
‏أدعو إلى تصويت جديد على قضية قديمة.‏

269
00:12:06,308 --> 00:12:08,185
‏كل من يؤيد صناديق بريد البقرة

270
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
‏وبرك السباحة فوق الأرض؟

271
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
‏أجل!‏

272
00:12:16,902 --> 00:12:18,487
‏وترتدي ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ شعراً مستعاراً.‏

273
00:12:20,281 --> 00:12:21,365
‏كنّا نعلم ذلك.‏

274
00:12:30,291 --> 00:12:32,084
‏لا تشك ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ في أي شيء.‏

275
00:12:35,212 --> 00:12:36,672
‏لا أريد أن أقع في مشكلة.‏

276
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
‏لن تفعل.‏

277
00:12:39,091 --> 00:12:41,302
‏نجحت خطتنا بشكل مثالي.‏

278
00:12:42,219 --> 00:12:45,639
‏لا تعلم والدتك أنني زرعت
فكرة بركة السباحة في رأسها

279
00:12:45,765 --> 00:12:47,892
‏مع العلم أنها ستحول ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ ضدها

280
00:12:47,975 --> 00:12:49,393
‏وتؤدي إلى سقوطها.‏

281
00:12:50,311 --> 00:12:51,562
‏المسكينة ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

282
00:12:51,937 --> 00:12:53,230
‏وحيدة تماماَ.‏

283
00:12:53,606 --> 00:12:55,649
‏الحي كله يتجنبها.‏

284
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
‏لنرَ كم ستحب ذلك.‏

285
00:12:59,028 --> 00:13:02,364
‏لن تقلل من احترام لوائح
مجلس سكان الحي مجدداً.‏

286
00:13:02,823 --> 00:13:04,742
‏يجب عليّ القول أنني فوجئت

287
00:13:04,867 --> 00:13:06,869
‏أنك أردت القضاء على ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ أيضاً.‏

288
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
‏اعتقدت أنكما صديقان.‏

289
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
‏نساعد بعضنا بالتأكيد

290
00:13:10,790 --> 00:13:12,291
‏لا يمكنني أن أكون صديقاً لشخص

291
00:13:12,416 --> 00:13:14,919
‏يضع احتياجاته قبل احتياجات المجلس.‏

292
00:13:15,878 --> 00:13:19,006
‏أنتما تتآمران؟

293
00:13:19,715 --> 00:13:21,467
‏يا له من تحالف غير محتمل.‏

294
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
‏لم أتوقع حدوث ذلك.‏

295
00:13:28,015 --> 00:13:29,391
‏‏"‏‏‏ميدوريدج‏"‏‏‏

296
00:13:38,943 --> 00:13:39,985
‏‏"‏‏‏برادبري‏"‏‏‏

297
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
‏‏"‏‏‏لوائح جمعية أصحاب المنازل‏"‏‏‏

298
00:13:58,254 --> 00:14:05,219
‏‏"‏‏‏ستراكشر‏"‏‏‏

299
00:14:05,302 --> 00:14:08,597
‏لقد آذيت مشاعر أبي حقاً.‏

300
00:14:08,681 --> 00:14:09,890
‏ما الذي تتحدث عنه؟

301
00:14:10,057 --> 00:14:12,810
‏أخبرته أنه كان كبيراً جداً
على القميص الذي جلبه.‏

302
00:14:13,269 --> 00:14:14,812
‏لقد أحب ذلك الشيء حقاً.‏

303
00:14:15,062 --> 00:14:16,272
‏أخبرتني أن أفعل ذلك.‏

304
00:14:16,355 --> 00:14:17,898
‏أخبرتك أن تعبر عن إحباطك

305
00:14:18,232 --> 00:14:21,360
‏-‏ لا أن تدمر حياة الرجل.‏
‏ كنت أفضل من قبل.‏-

306
00:14:21,485 --> 00:14:23,988
‏على الأقل عندما كبت الأشياء
لم أكن أؤذي أي أحد.‏

307
00:14:24,572 --> 00:14:25,739
‏أشعر بالسوء.‏

308
00:14:26,532 --> 00:14:27,867
‏انتظر يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

309
00:14:29,285 --> 00:14:30,870
‏من ذلك الدب من كتاب ‏"‏‏‏الأدغال‏"‏‏‏؟

310
00:14:31,245 --> 00:14:32,288
‏‏"‏‏‏بالو‏"‏‏‏؟

311
00:14:32,913 --> 00:14:35,291
‏أجل.‏ ‏"‏‏‏بالو‏"‏‏‏.‏

312
00:14:43,924 --> 00:14:44,925
‏فتاة ‏"‏‏‏بوند‏"‏‏‏.‏

313
00:14:45,134 --> 00:14:46,468
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

314
00:14:46,552 --> 00:14:47,595
‏‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏؟

315
00:14:47,928 --> 00:14:49,972
‏منذ متى وأنتِ تقفين هناك؟

316
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
‏20 أو 30 دقيقة.‏

317
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
‏لمَ تضعين شعراً مستعاراً أسود؟

318
00:14:53,976 --> 00:14:55,895
‏منذ أن أخبرتم الجميع أنني أضع واحدة

319
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
‏قررت لماذا لا أغير الأمور قليلاً؟

320
00:14:58,397 --> 00:15:01,442
‏تقبلي ذلك يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏ لقد خسرتِ.‏

321
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
‏لستِ عضواً في مجلس السكان بعد الآن

322
00:15:03,485 --> 00:15:04,987
‏وحصلت على بركة السباحة خاصتي.‏

323
00:15:09,158 --> 00:15:11,201
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ المسكينة.‏

324
00:15:11,744 --> 00:15:13,621
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ المسكينة جداً.‏

325
00:15:14,622 --> 00:15:17,082
‏مسكينة.‏.‏.‏

326
00:15:18,167 --> 00:15:19,543
‏آسفة،‏ فقدت سلسلة أفكاري.‏

327
00:15:19,752 --> 00:15:20,920
‏ماذا كنت أقول؟

328
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
‏أجل.‏

329
00:15:23,631 --> 00:15:24,798
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ المسكينة.‏

330
00:15:24,924 --> 00:15:27,176
‏ليس لديكِ فكرة.‏

331
00:15:27,968 --> 00:15:29,261
‏لا فكرة عن ماذا؟

332
00:15:29,678 --> 00:15:31,096
‏أنه يتم التلاعب بكِ.‏

333
00:15:37,353 --> 00:15:38,604
‏آسف يا أبي.‏

334
00:15:38,979 --> 00:15:40,439
‏لم أقصد إيذاء مشاعرك.‏

335
00:15:41,941 --> 00:15:44,318
‏لا بأس يا بني.‏ أعلم أنك لم تقصد ذلك.‏

336
00:15:44,568 --> 00:15:47,029
‏لا تقلق.‏ لن أبوح بمشاعري هكذا مجدداً.‏

337
00:15:48,322 --> 00:15:49,865
‏‏"‏‏‏ستراكشر‏"‏‏‏

338
00:15:53,035 --> 00:15:56,330
‏أريدك أن تشعر دائماً بأنك تستطيع
أن تكون صريحاً معي

339
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
‏سواء أحببتُ ما تقوله أم لا.‏

340
00:16:00,000 --> 00:16:01,627
‏بالرغم من أنني مندهش أنك انزعجت

341
00:16:01,752 --> 00:16:03,087
‏في المسبح في المقام الأول.‏

342
00:16:03,420 --> 00:16:05,714
‏مر وقت طويل منذ آخر نوبة غضب أصبت بها.‏

343
00:16:06,048 --> 00:16:08,217
‏لأنه لدي أوعيتي.‏

344
00:16:13,055 --> 00:16:14,348
‏أوعية الصراخ خاصتي.‏

345
00:16:16,600 --> 00:16:17,685
‏أكمل.‏

346
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
‏كلما شعرت بالغضب أصعد إلى غرفتي

347
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
‏وأصرخ في أحد هذه الأوعية.‏

348
00:16:22,106 --> 00:16:23,190
‏هكذا.‏

349
00:16:32,741 --> 00:16:34,535
‏أحمل واحداً معي كل الوقت عادةً

350
00:16:34,618 --> 00:16:37,746
‏لكن سروال السباحة خاصتي
لم يتسع لوعائي المتنقل.‏

351
00:16:38,956 --> 00:16:40,374
‏سأكون صريحاً معك يا بني.‏

352
00:16:40,916 --> 00:16:43,127
‏هذا.‏.‏.‏ غريب.‏

353
00:16:43,544 --> 00:16:46,880
‏غريب لدرجة أنني لا أريد
إخبار والدتك بالأمر.‏

354
00:16:47,006 --> 00:16:50,175
‏لنأتِ بطريقة أفضل لتفريغ طاقاتك

355
00:16:50,259 --> 00:16:52,886
‏طريقة لا بأس إن عرف الناس بها.‏

356
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
‏كان ذلك ممتعاً.‏

357
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
‏مرحباً.‏ أنا هنا من أجل حفلة السباحة.‏

358
00:17:07,651 --> 00:17:09,820
‏-‏ أحضرت صلصة السلطعون.‏
‏ أعلم.‏-

359
00:17:10,988 --> 00:17:12,781
‏أعلم أنكما كنتما تتلاعبان بي.‏

360
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
‏لا يوجد ‏"‏‏‏حفلة سباحة‏"‏‏‏.‏

361
00:17:20,581 --> 00:17:21,874
‏كيف اكتشفتِ ذلك؟

362
00:17:22,082 --> 00:17:24,918
‏إليكِ حبكة ممتعة.‏ أخبرتني ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

363
00:17:25,627 --> 00:17:28,589
‏كنت على وشك الذهاب للسباحة
عندما أوقفتني ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

364
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
‏كانت تبدو رائعة.‏

365
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
‏لا أستطيع إخراجها من رأسي.‏

366
00:17:32,885 --> 00:17:35,846
‏قالت لي أنها تتعامل مع رفض
مجلس سكان الحي بطريقة جيدة

367
00:17:36,555 --> 00:17:38,974
‏حتى لاحظت أنه لم يعد لديها رمال للقطط.‏

368
00:17:39,058 --> 00:17:40,184
‏‏"‏‏‏رمال القطط‏"‏‏‏

369
00:17:41,602 --> 00:17:43,604
‏دائماً هادئة في الأزمات

370
00:17:43,687 --> 00:17:45,355
‏وجدت ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ بعض المسودات.‏.‏.‏

371
00:17:45,439 --> 00:17:46,940
{\an8}‏‏"‏‏‏لوائح جمعية سكان الحي‏"‏‏‏

372
00:17:47,024 --> 00:17:48,567
‏ولم تمانع أن تتبرز القطة عليها

373
00:17:50,819 --> 00:17:52,488
‏وعندها رأت ذلك.‏

374
00:18:00,788 --> 00:18:04,833
‏حدائق الأعشاب المنشئة قبل
شهر أغسطس عام 1988

375
00:18:04,917 --> 00:18:06,752
‏معفية من القانون

376
00:18:06,919 --> 00:18:10,214
‏وبالتالي فهي مسموحة بموجب
لوائح مجلس سكان الحي.‏

377
00:18:10,798 --> 00:18:12,966
‏حديقة ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ كانت مزروعة في عام 87

378
00:18:13,092 --> 00:18:16,095
‏لكنكِ تعرفين ذلك بالفعل،‏ أليس كذلك.‏.‏.‏

379
00:18:16,678 --> 00:18:17,763
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

380
00:18:21,266 --> 00:18:22,309
‏دعيه يذهب!‏

381
00:18:23,185 --> 00:18:24,853
‏يخاف من عبور الشارع بمفرده.‏

382
00:18:31,110 --> 00:18:32,778
‏أعتقد طوال هذا الوقت

383
00:18:32,861 --> 00:18:35,656
‏أنني كنت الملكة التي تتحكم في لوحة الشطرنج

384
00:18:36,073 --> 00:18:40,202
‏تبين أنني كنت مجرد بيدق في لعبتكِ الصغيرة.‏

385
00:18:40,494 --> 00:18:42,412
‏آسفة جداً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

386
00:18:43,288 --> 00:18:46,458
‏من أجل ماذا؟ كان هذا مذهلاً!‏

387
00:18:46,583 --> 00:18:49,253
‏كان مثل ‏"‏‏‏ميلروس بليس‏"‏‏‏ واقعي

388
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
‏ولكن أفضل لأنني كنت فيه.‏

389
00:18:53,674 --> 00:18:54,925
‏‏"‏‏‏جيسيكا بليس‏"‏‏‏.‏

390
00:18:55,342 --> 00:18:57,719
‏أخبريني لماذا فعلتيها حتى أنصدم أكثر.‏

391
00:18:58,512 --> 00:19:00,889
‏لم أستطع تحمل أنكِ صديقة ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

392
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
‏رأيت ما تقوله تلك النساء
عندما أكون في الغرفة

393
00:19:05,018 --> 00:19:08,021
‏ولا أستطيع تخيل ما يقولونه عندما لا أكون.‏

394
00:19:08,564 --> 00:19:10,482
‏لم أردهم أن يقلبوكِ ضدي.‏

395
00:19:11,233 --> 00:19:15,737
‏كان هذا الحي لا يطاق بالنسبة لي
قبل أن تأتين إلى هنا

396
00:19:16,613 --> 00:19:17,865
‏ولا أريد أن أخسركِ.‏

397
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
‏أعدكِ بأن هذا لن يحدث أبداً يا عزيزتي.‏

398
00:19:22,578 --> 00:19:24,371
‏أنا أساندكِ يا فتاة.‏

399
00:19:29,793 --> 00:19:31,378
‏كانت تلك فكرة ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

400
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
‏بالتأكيد في أي وقت.‏

401
00:19:38,886 --> 00:19:41,263
‏آسفة لأنني كذبت بشأن زيت الزيتون.‏

402
00:19:41,972 --> 00:19:43,515
‏كنتِ معجبة بشعري كثيراً

403
00:19:43,599 --> 00:19:45,726
‏واجهت صعوبة في إخبارك بأنه شعر مستعار.‏

404
00:19:47,686 --> 00:19:49,021
‏إنه شعر مستعار جيد حقاً.‏

405
00:19:52,983 --> 00:19:55,360
‏ماذا تفعلين هنا؟
أنتِ لا تأتين إلى هذه الاجتماعات

406
00:19:55,444 --> 00:19:57,946
‏أردت دائماً أن ألعب دوراً
أكثر حيوية في المجتمع

407
00:19:58,030 --> 00:19:59,823
‏ولم أستطع بسببكِ.‏

408
00:20:00,616 --> 00:20:02,910
‏لن أدعكِ تشعريني بعدم الارتياح مجدداً.‏

409
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
‏أفهم لماذا فعلتِ ما فعلته بي.‏

410
00:20:06,622 --> 00:20:08,040
‏بدافع الولاء لصديقتكِ.‏

411
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
‏ولهذا السبب أعاملكِ هكذا.‏

412
00:20:11,543 --> 00:20:12,669
‏من أجل ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏.‏

413
00:20:12,920 --> 00:20:14,129
‏من هي ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏؟

414
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
‏زوجة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ السابقة،‏ صديقتي المفضلة.‏

415
00:20:17,382 --> 00:20:18,884
‏صحيح.‏

416
00:20:20,469 --> 00:20:21,678
‏‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏.‏.‏

417
00:20:22,387 --> 00:20:24,223
‏لدى ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ شيء يود إخباركِ به.‏

418
00:20:24,389 --> 00:20:26,725
‏آسف لأنني طردتكِ من مجلس سكان الحي.‏

419
00:20:27,226 --> 00:20:28,268
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

420
00:20:28,518 --> 00:20:30,646
‏-‏ أيمكننا الاحتفاظ ببركة السباحة؟
‏ لا.‏-

421
00:20:30,896 --> 00:20:32,397
‏أيمكن أن تحتفظ ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏ بالصندوق؟

422
00:20:36,318 --> 00:20:37,444
‏لا بأس.‏

423
00:20:42,574 --> 00:20:44,409
‏كان كل ذلك من أجل صندوق الخوار.‏

424
00:20:46,912 --> 00:20:48,163
‏أحب هذا العرض.‏

425
00:20:48,330 --> 00:20:50,624
‏أنا أيضاً.‏ لا يمكنك أن تعرف ماذا سيحدث.‏

426
00:20:51,041 --> 00:20:53,126
‏أنا ‏"‏‏‏آن‏"‏‏‏ بالمناسبة.‏ انتقلت إلى هنا للتو.‏

427
00:20:53,543 --> 00:20:55,754
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏!‏ هذه الجديدة تغازل زوجكِ!‏

428
00:20:57,130 --> 00:20:58,173
‏إنه شعر مستعار.‏

429
00:20:58,298 --> 00:20:59,383
‏ماذا؟

430
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
{\an8}‏علمت الآن لماذا لا يسمحون بذلك.‏

431
00:21:07,766 --> 00:21:10,519
{\an8}‏علينا العثور على طريقة صحية أكثر
لتعبر عن مشاعرك.‏

432
00:21:10,644 --> 00:21:12,396
{\an8}‏شكراً لك.‏ هذا ما كنت أقوله.‏

433
00:21:12,479 --> 00:21:14,356
{\an8}‏بعض اللفات في حوض السباحة سوف.‏.‏.‏

434
00:21:15,148 --> 00:21:16,483
{\an8}‏ماذا حدث لبركة السباحة؟

435
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
{\an8}‏صوت مجلس سكان الحي ضده.‏

436
00:21:18,652 --> 00:21:21,405
{\an8}‏تبين أن الكثير من الناس اعتقدوا أنه مبتذل.‏

437
00:21:21,905 --> 00:21:23,365
{\an8}‏مثل السترة التي كانت لديك.‏

438
00:21:25,325 --> 00:21:26,827
{\an8}‏أتريدني أن أحضر لك وعاء؟

439
00:21:26,910 --> 00:21:28,453
{\an8}‏أعرف أين هم!‏

440
00:21:28,970 --> 00:21:44,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

