﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,009
‏يا رفاق،‏ أتعلمان أن العطلة الصيفية

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,802
‏سيئة إلى الآن؟

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,512
‏مضى يوم واحد فقط يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,556
‏الأمور على وشك أن تتغير.‏

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,809
‏سيقدم ‏"‏‏‏كريس روك‏"‏‏‏
عرضاً ضاحكاً خاصاً على التلفاز.‏

6
00:00:17,892 --> 00:00:18,935
‏عنوانه ‏"‏‏‏اجلب الألم‏"‏‏‏.‏

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,521
‏سمعت أنه أروع من فيلم ‏"‏‏‏سي بي 4‏"‏‏‏

8
00:00:21,980 --> 00:00:24,190
‏وذلك مستحيل.‏

9
00:00:24,733 --> 00:00:25,817
‏لكن توقف اشتراكنا

10
00:00:25,900 --> 00:00:28,361
‏عندما اكتشفوا أن أمي اشتركت باسم مزيف.‏

11
00:00:28,445 --> 00:00:30,655
‏لا،‏ هل اكتشفوا أمر ‏"‏‏‏سيدني جونز‏"‏‏‏؟

12
00:00:30,905 --> 00:00:32,574
‏أظن أنه لا يمكننا مشاهدة العرض.‏

13
00:00:32,657 --> 00:00:34,659
‏مفاجأة،‏ يمكننا مشاهدته.‏

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,412
‏تقدم ‏"‏‏‏إتش بي أو‏"‏‏‏
مشاهدة مجانية طيلة العطلة.‏

15
00:00:37,495 --> 00:00:38,997
‏أخبرتني فتاتي ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ بذلك.‏

16
00:00:39,080 --> 00:00:42,000
‏أعطني جهاز التحكم يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏
لنشاهد ما يُذهل عقولنا.‏

17
00:00:42,083 --> 00:00:44,127
‏نشاهد ‏"‏‏‏سكوير 1‏"‏‏‏ إنه تعليمي.‏

18
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
‏ولكنه برنامج تلفازي عادي.‏

19
00:00:46,212 --> 00:00:47,547
‏يمكنكما مشاهدته في أي وقت.‏

20
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
‏لدي روتيني.‏

21
00:00:49,716 --> 00:00:51,009
‏قد تحب هذا العرض يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

22
00:00:51,092 --> 00:00:53,428
‏فيه محققون يستخدمون الرياضيات لحل الجرائم.‏

23
00:00:53,511 --> 00:00:56,097
‏هل يحلون جريمة كونهم في برنامج ممل للغاية؟

24
00:00:56,473 --> 00:00:57,682
‏أعطني جهاز التحكم اللعين.‏

25
00:00:57,766 --> 00:00:59,934
‏-‏ لا،‏ إنه وقتي.‏
‏ توقفا.‏-

26
00:01:00,018 --> 00:01:01,061
‏استخدم كلماتك.‏

27
00:01:01,144 --> 00:01:02,187
‏كنت هنا أولاً.‏

28
00:01:02,270 --> 00:01:04,230
‏مهلاً،‏ تفرقوا.‏

29
00:01:04,564 --> 00:01:06,316
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏ لا شيء.‏-

30
00:01:06,399 --> 00:01:07,484
‏نحن نتحدث فقط.‏

31
00:01:08,318 --> 00:01:10,695
‏يجب ألّا تتشاجر مع إخوتك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

32
00:01:10,945 --> 00:01:12,489
‏كونوا سوية ضد العالم.‏

33
00:01:12,572 --> 00:01:13,740
‏أنتم أغلى ما تملكون.‏

34
00:01:13,823 --> 00:01:15,200
‏شقيقك على الهاتف يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

35
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
‏أخبري ذاك السافل بأن يذهب إلى الجحيم.‏

36
00:01:18,661 --> 00:01:20,872
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

37
00:01:20,955 --> 00:01:21,998
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

38
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

39
00:01:24,042 --> 00:01:26,002
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

40
00:01:26,127 --> 00:01:27,170
‏المهاجرون الجدد

41
00:01:27,378 --> 00:01:29,464
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

42
00:01:29,547 --> 00:01:30,632
‏لكنني أعرف وجهتي

43
00:01:31,883 --> 00:01:32,884
‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

44
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
‏أعتذر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ إن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ مشغول.‏

45
00:01:39,099 --> 00:01:40,642
‏إنه يصنع الفخار.‏

46
00:01:41,226 --> 00:01:42,894
‏من الواضح أنني أصيد السمك.‏

47
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
‏ربما لستُ سيئاً في اللعبة

48
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
‏ربما أنتِ سيئة في هذه اللعبة.‏

49
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
‏‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏

50
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
{\an8}‏قلت للتو يجب ألا يتشاجر الأشقاء.‏

51
00:01:50,026 --> 00:01:51,402
{\an8}‏أظن أننا نعيش في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏

52
00:01:51,653 --> 00:01:53,238
{\an8}‏وليس في بلدة الكذب والتظاهر.‏

53
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
{\an8}‏وداعاً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

54
00:01:55,406 --> 00:01:56,783
{\an8}‏سيأتي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لزيارتنا.‏

55
00:01:56,866 --> 00:01:58,159
{\an8}‏طفلي الصغير.‏

56
00:01:58,243 --> 00:01:59,661
{\an8}‏يقول إنه يحمل أخباراً مهمة

57
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
{\an8}‏ويريد مشاركتها بنحو شخصي.‏

58
00:02:01,579 --> 00:02:03,206
{\an8}‏هل سينشئ فرقة جديدة؟

59
00:02:03,289 --> 00:02:06,251
{\an8}‏ألم تنجح فرقة
‏"‏‏‏انفجار (جين وانغ) للـ(راجتايم)‏"‏‏‏؟

60
00:02:06,334 --> 00:02:08,545
{\an8}‏ألم يكن هذا اسم شركته للمكانس الكهربائية؟

61
00:02:08,628 --> 00:02:10,672
{\an8}‏لا،‏ كان اسمها ‏"‏‏‏مدينة (جان وانغ) المريعة‏"‏‏‏

62
00:02:11,714 --> 00:02:14,509
{\an8}‏لم تريا أنت و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بعضكما منذ سنوات.‏

63
00:02:14,676 --> 00:02:15,760
{\an8}‏هذا ليس خطئي.‏

64
00:02:15,844 --> 00:02:18,388
{\an8}‏لم تعودا كما كنتما.‏.‏.‏

65
00:02:18,471 --> 00:02:21,141
{\an8}‏بعد ما حدث في الينابيع الحارة.‏

66
00:02:21,224 --> 00:02:22,433
{\an8}‏لقد تصالحت مع الأمر.‏

67
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
{\an8}‏لكن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ما يزال متمسكاً به.‏

68
00:02:24,185 --> 00:02:25,311
{\an8}‏إنه ولد صغير.‏

69
00:02:25,395 --> 00:02:27,856
{\an8}‏أفهم شعورك يا أبي،‏ الإخوة مزعجون للغاية.‏

70
00:02:27,939 --> 00:02:29,816
{\an8}‏تكلم باحترام،‏ إنه عمك.‏

71
00:02:30,567 --> 00:02:32,360
{\an8}‏ولكن أجل،‏ إنه مزعج للغاية.‏

72
00:02:33,361 --> 00:02:36,030
{\an8}‏تصالح مع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

73
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}‏مر وقت طويل.‏.‏.‏

74
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
{\an8}‏لقد تغير.‏

75
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
{\an8}‏لماذا؟ هل لأنه حافظ على وظيفة
لأكثر من 6 أشهر؟

76
00:02:41,661 --> 00:02:44,998
{\an8}‏عليك أن تكون مثالاً جيداً أمام أبنائك.‏

77
00:02:45,206 --> 00:02:48,751
{\an8}‏أتريدهم أن يفترقوا كما فعلتما؟

78
00:02:49,294 --> 00:02:51,546
{\an8}‏-‏ أعطني إياه.‏
‏ لا يهمني برنامجك الغبي.‏-

79
00:02:51,629 --> 00:02:53,965
{\an8}‏إن مزق أحدكما قميصي،‏ سأدمركما.‏

80
00:02:54,048 --> 00:02:55,800
‏-‏ هيا.‏
‏ إنه لي.‏-

81
00:02:55,884 --> 00:02:57,302
‏توقفوا عن العراك الآن.‏

82
00:02:57,385 --> 00:02:58,428
‏مهلاً.‏

83
00:02:58,553 --> 00:03:00,346
‏ولكن يجب أن أشاهد ‏"‏‏‏اجلب الألم‏"‏‏‏.‏

84
00:03:00,430 --> 00:03:02,140
‏إنه عرض هزلي حَضري يا أمي.‏

85
00:03:02,223 --> 00:03:04,225
‏به ألفاظ غير لائقة.‏

86
00:03:04,434 --> 00:03:06,644
‏سترحل ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ إلى معسكر الفرقة
بعد أسبوعين.‏

87
00:03:06,769 --> 00:03:08,897
{\an8}‏علينا ضغط الصيف بأكمله في 14 يوم.‏

88
00:03:09,147 --> 00:03:11,274
{\an8}‏نريد أن نقضيها في التحدث عن هذا العرض.‏

89
00:03:11,357 --> 00:03:13,818
{\an8}‏انسَ الأمر،‏ سمعت عن هذا العرض
في الأخبار الليلية.‏

90
00:03:13,902 --> 00:03:15,069
{\an8}‏يسبب أعمال شغب عرقية.‏

91
00:03:15,153 --> 00:03:18,823
{\an8}‏لن أسمح بوجود ما يدعو
إلى أعمال الشغب العرقية في منزلي.‏

92
00:03:20,033 --> 00:03:22,952
‏القصة التي سترونها أكذوبة ولكنها قصيرة.‏

93
00:03:23,036 --> 00:03:25,496
‏الأسماء مزيفة ولكن المشكلات حقيقية.‏

94
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ آت لزيارتنا.‏

95
00:03:32,086 --> 00:03:34,297
{\an8}‏لم نره منذ ذهابنا إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

96
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
{\an8}‏بعد خطبتنا مباشرة.‏

97
00:03:36,132 --> 00:03:38,384
{\an8}‏فعل أمراً جعلني أشعر بعدم الارتياح.‏

98
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
{\an8}‏هل قام بحركة تجاهك؟

99
00:03:40,261 --> 00:03:42,931
{\an8}‏يطرق ‏"‏‏‏مارلن‏"‏‏‏ شقيق ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ الباب دائماً.‏

100
00:03:43,014 --> 00:03:44,390
{\an8}‏يحاول الحصول على الفيتامين.‏

101
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
{\an8}‏لا،‏ هذا أسوأ.‏

102
00:03:46,559 --> 00:03:48,102
{\an8}‏لقد أقرضني 200 دولار.‏

103
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
{\an8}‏لم أتحمل تكلفة شراء خاتم زواج ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

104
00:03:53,024 --> 00:03:55,109
{\an8}‏لأنني أنفقت مالاً كثيراً في المتجر الليلي

105
00:03:55,193 --> 00:03:56,527
{\an8}‏على ملابس ‏"‏‏‏جورداك‏"‏‏‏ مزيفة.‏

106
00:03:56,736 --> 00:03:57,779
{\an8}‏ساعدني ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

107
00:03:57,862 --> 00:04:00,031
{\an8}‏ولم يدعني أسدد له المبلغ.‏

108
00:04:00,156 --> 00:04:01,741
{\an8}‏ولماذا هذا سيء؟

109
00:04:01,824 --> 00:04:02,992
{\an8}‏في العائلات الصينية

110
00:04:03,159 --> 00:04:06,162
{\an8}‏لا يحب أحد أن يدين لآخر بشيء.‏

111
00:04:06,246 --> 00:04:07,497
‏إنه كما شعرتِ

112
00:04:07,580 --> 00:04:09,249
‏عند احتفاظكِ بالعلب خاصتي طويلاً.‏

113
00:04:09,374 --> 00:04:12,043
‏في الحقيقة إنها علبي،‏ وما تزال لديكِ.‏

114
00:04:12,126 --> 00:04:14,587
‏وإن كنتِ صينية،‏ كنت لأشعر بسوء حيال ذلك.‏

115
00:04:15,588 --> 00:04:19,717
‏أرسلت له الشيكات لسنوات
ولكنه لا يصرفها أبداً.‏

116
00:04:19,842 --> 00:04:22,637
‏إذا لم يقبل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ نقودكِ،‏ أعطه شيئاً ما.‏

117
00:04:22,720 --> 00:04:23,930
‏ثمنه 200 دولار.‏

118
00:04:25,473 --> 00:04:27,308
‏أجل،‏ هذه فكرة جيدة.‏

119
00:04:27,725 --> 00:04:28,935
‏خبر جيد.‏

120
00:04:29,227 --> 00:04:31,729
‏حجز ‏"‏‏‏مارلن‏"‏‏‏ سفينة لنا نحن الـ3 فقط.‏

121
00:04:31,896 --> 00:04:33,314
‏قال أحضري ملابس السباحة.‏

122
00:04:36,859 --> 00:04:37,902
‏أقصد.‏.‏.‏

123
00:04:40,989 --> 00:04:42,740
‏مرحباً يا رفاق،‏ ما الخطب؟

124
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
‏شاهدنا ‏"‏‏‏اجلب الألم‏"‏‏‏ للتو

125
00:04:44,784 --> 00:04:47,078
‏كأنه قنبلة حقيقة انفجرت في وجوهنا.‏

126
00:04:47,245 --> 00:04:49,747
‏‏"‏‏‏كريس روك‏"‏‏‏ محق،‏ الحرب على الممنوعات كذبة.‏

127
00:04:49,831 --> 00:04:50,915
‏أخبرتك بذلك.‏

128
00:04:51,624 --> 00:04:53,293
‏أتعلمون ما جانب الممنوعات الجيد؟

129
00:04:53,376 --> 00:04:55,670
‏لا،‏ لم أره بعد،‏ دعي ‏"‏‏‏كريس‏"‏‏‏ يخبرني.‏

130
00:04:55,753 --> 00:04:57,463
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ ظننتك قلتَ إنك ستشاهده.‏

131
00:04:57,547 --> 00:04:58,881
‏سأغادر إلى المعسكر قريباً.‏

132
00:04:58,965 --> 00:05:00,550
‏تبقى 13 يوم فقط من الصيف سوية.‏

133
00:05:00,633 --> 00:05:02,093
‏سأشاهده،‏ أعدك بذلك.‏

134
00:05:02,343 --> 00:05:04,429
‏إلى ذلك الحين،‏ دعونا نتحدث عن شيء آخر.‏

135
00:05:08,766 --> 00:05:10,518
‏إليك الأمر يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

136
00:05:11,019 --> 00:05:13,521
‏نريد أن تقول ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏
الدعابة عن الممنوعات.‏

137
00:05:14,230 --> 00:05:16,774
‏تريد ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ قول الدعابة عن الممنوعات.‏

138
00:05:17,525 --> 00:05:19,652
‏يمكنك البقاء أو الابتعاد.‏

139
00:05:20,486 --> 00:05:26,200
‏بعد 5،‏ 4،‏ 3،‏ 2،‏ 1.‏

140
00:05:37,670 --> 00:05:38,713
‏لن أدعك تفعلها.‏

141
00:05:38,796 --> 00:05:41,007
‏لماذا؟ لستما تشاهدان التلفاز.‏

142
00:05:41,090 --> 00:05:43,134
‏أخبرتنا أمي بأن نتأكد من بقائك نزيهاً.‏

143
00:05:43,217 --> 00:05:44,969
‏وكلتنا بمهام الأمومة.‏

144
00:05:45,303 --> 00:05:46,721
‏اصعدوا جميعاً إلى الشاحنة.‏

145
00:05:47,180 --> 00:05:48,931
‏علينا إحضار عمكم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

146
00:05:54,062 --> 00:05:56,481
‏ظننت أنك لا تريد
أن يزورنا العم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يا أبي.‏

147
00:05:56,564 --> 00:05:59,942
‏لا أريد ذلك يا بني،‏
ولكنني أصنع مثالاً يُحتذى به لكم يا فتيان

148
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
‏عن تصرفات البالغين.‏

149
00:06:01,527 --> 00:06:04,322
‏عليك القيام بأمور لا تريدها طيلة الوقت.‏

150
00:06:04,405 --> 00:06:05,573
‏يُسعدني قدوم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

151
00:06:05,698 --> 00:06:09,035
{\an8}‏لن تعلمي ذلك وفق حالة المنزل.‏

152
00:06:09,118 --> 00:06:10,495
{\an8}‏سأجعله يشرع بالارتياح

153
00:06:10,578 --> 00:06:12,163
{\an8}‏سوف أعامله مثل الملك

154
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
{\an8}‏بأقل من 200 دولار.‏

155
00:06:14,040 --> 00:06:15,041
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

156
00:06:16,292 --> 00:06:17,293
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

157
00:06:17,543 --> 00:06:19,295
{\an8}‏-‏ كيف.‏.‏.‏
‏ أتيت من بوابة أخرى.‏-

158
00:06:19,921 --> 00:06:21,714
{\an8}‏أمي.‏

159
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
{\an8}‏تبدين صغيرة جداً يا أمي.‏

160
00:06:24,342 --> 00:06:26,386
{\an8}‏إنني أتقلص.‏

161
00:06:26,469 --> 00:06:27,553
{\an8}‏تبدو جميلاً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

162
00:06:27,637 --> 00:06:29,680
{\an8}‏تُسعدني رؤيتك،‏ أهلاً بكَ في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

163
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
‏‏"‏‏‏أهلاً بكَ في (أورلاندو)‏"‏‏‏.‏
هل أنت الضابط المسؤول؟

164
00:06:32,266 --> 00:06:33,768
‏تعال عانقني.‏

165
00:06:34,644 --> 00:06:35,937
‏حسناً.‏

166
00:06:36,813 --> 00:06:38,648
‏انظروا إلى ثلاثتكم.‏

167
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
‏المفرقع والمفجر والمزعج.‏

168
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
‏هل هذه دعابة من ‏"‏‏‏اجلب الألم‏"‏‏‏؟

169
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
‏دع ‏"‏‏‏كريس‏"‏‏‏ يخبرني بها.‏

170
00:06:44,153 --> 00:06:45,279
‏إنكَ تعيش في ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

171
00:06:45,363 --> 00:06:46,823
‏لماذا ليس لديك لكنة؟

172
00:06:46,906 --> 00:06:48,741
‏أعمل لدى خطوط طيران ‏"‏‏‏دلتا‏"‏‏‏ الآن

173
00:06:48,825 --> 00:06:51,160
‏ولذلك حصلت على التذاكر
في آخر لحظة دون مقابل.‏

174
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
‏وفي أثناء تدريب الطيران
وجب علي تعلم ‏"‏‏‏إنكليزية الطيران‏"‏‏‏

175
00:06:56,374 --> 00:06:58,126
‏استعدوا لهبوط على المحيط.‏

176
00:06:58,209 --> 00:06:59,419
‏رائع جداً.‏

177
00:06:59,544 --> 00:07:01,003
‏أريد أن أصبح مضيف طيران.‏

178
00:07:01,462 --> 00:07:03,381
‏أتستطيع الزواج من قباطنة السفن؟

179
00:07:03,464 --> 00:07:04,674
‏لا،‏ لكنني أفعلها مع ذلك.‏

180
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
‏حسناً،‏ أتمنى أن ينجح أمر الطيران هذا معك.‏

181
00:07:06,968 --> 00:07:09,637
‏بخلاف كريم الوجه بنكهة الليتشي
الذي كنت تطوره.‏

182
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
‏لو كنت أعلم أننا سنخوض كل هذه المضايقات

183
00:07:12,014 --> 00:07:13,391
‏كنت لأجلب بعضاً منها معي.‏

184
00:07:13,474 --> 00:07:14,559
‏-‏ مضايقات!‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

185
00:07:14,684 --> 00:07:16,060
‏لم آت إلى هنا للزيارة فقط.‏

186
00:07:16,561 --> 00:07:18,187
‏لدي خبر مهم لكم.‏

187
00:07:19,772 --> 00:07:20,815
‏سوف أتزوج.‏

188
00:07:21,232 --> 00:07:22,358
‏رائع.‏

189
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
‏أي طريقة أفضل للاحتفال

190
00:07:24,193 --> 00:07:27,029
‏من استئجار سيارة ‏"‏‏‏شيفروليه لومينا‏"‏‏‏
لمدة يومين؟

191
00:07:27,113 --> 00:07:28,197
‏سأدفع ثمنها.‏

192
00:07:28,281 --> 00:07:30,283
‏لا،‏ أرجوكِ لا تضيعي نقودكِ هكذا.‏

193
00:07:30,741 --> 00:07:34,162
‏تريد التصرف بهذه الطريقة إذاً.‏
حسناً،‏ لا مانع لديّ.‏

194
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
‏أنا آسف،‏ ماذا؟

195
00:07:35,997 --> 00:07:37,623
‏تهانينا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ من سعيدة الحظ؟

196
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
‏هل المدلكة التي التقيتها في ‏"‏‏‏بوكيت‏"‏‏‏؟

197
00:07:39,834 --> 00:07:41,419
‏لا،‏ ماذا بك؟

198
00:07:41,502 --> 00:07:42,587
‏إنها أختها

199
00:07:42,795 --> 00:07:44,088
‏أنا أمزح.‏

200
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
‏اسم خطيبتي ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏.‏

201
00:07:46,507 --> 00:07:47,758
‏إنها مستشارة.‏

202
00:07:47,842 --> 00:07:49,510
‏من عائلة مرموقة للغاية.‏

203
00:07:49,844 --> 00:07:51,596
‏بدأت أموري تتحسن أخيراً.‏

204
00:07:51,679 --> 00:07:53,556
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

205
00:07:53,639 --> 00:07:57,101
‏-‏ دعني أحمل حقيبتك.‏
‏ لا،‏ سأحملها أنا.‏-

206
00:07:57,185 --> 00:07:58,853
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

207
00:07:58,936 --> 00:07:59,979
{\an8}‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

208
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
{\an8}‏وصل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ للتو وبدآ بالشجار.‏

209
00:08:03,524 --> 00:08:04,984
‏إنهما يتعاملان بلطف.‏

210
00:08:05,067 --> 00:08:06,444
‏إنه عراك صيني مهذب.‏

211
00:08:06,569 --> 00:08:07,945
‏عليك ألا تستلم أبداً.‏

212
00:08:08,112 --> 00:08:09,947
‏يمكن لهذه الأمور أن تحتدم بشدة.‏

213
00:08:10,031 --> 00:08:11,407
‏دعني أحمل العجلة على الأقل.‏

214
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
‏-‏ لا،‏ دعني أحمل معطفك.‏
‏ أنا أرتدي معطفي.‏-

215
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
‏-‏ حسناً سوف أرتديه أنا.‏
‏ لا.‏-

216
00:08:16,245 --> 00:08:17,538
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

217
00:08:17,622 --> 00:08:18,664
‏-‏ حسناً.‏
‏ لا.‏-

218
00:08:18,748 --> 00:08:20,291
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

219
00:08:20,374 --> 00:08:21,584
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

220
00:08:21,667 --> 00:08:22,877
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

221
00:08:22,960 --> 00:08:24,337
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

222
00:08:24,420 --> 00:08:25,755
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

223
00:08:25,838 --> 00:08:26,839
‏لا.‏

224
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
‏الآن،‏ ابقوا هادئين

225
00:08:33,262 --> 00:08:36,432
‏وتشبثوا بوسادات مقاعدكم
إلى أن أقول تحصنوا.‏

226
00:08:36,516 --> 00:08:37,558
‏-‏ رائع.‏
‏ جميل.‏-

227
00:08:37,642 --> 00:08:40,186
‏كنت تحذرهم لأنك كنت رئيس الطائرة.‏

228
00:08:40,269 --> 00:08:41,354
‏هذا صحيح يا عزيزي.‏

229
00:08:41,437 --> 00:08:44,857
‏آمل أنك جائع يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لأننا سندعوك

230
00:08:44,941 --> 00:08:46,567
‏إلى وجبة لذيذة في ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏.‏

231
00:08:46,651 --> 00:08:49,070
‏ألم تشعر عائلتك بالملل من الأكل في مطعمك؟

232
00:08:49,153 --> 00:08:50,738
‏-‏ أجل،‏ نحن كذلك.‏
‏ سئمت ذلك.‏-

233
00:08:50,821 --> 00:08:52,573
‏حجم القطعة صغير جداً.‏

234
00:08:52,657 --> 00:08:54,075
‏علينا الاحتفال يا عزيزي.‏

235
00:08:54,158 --> 00:08:56,285
‏لقد أصبحت ثرياً جداً.‏

236
00:08:56,369 --> 00:08:59,455
‏تطلب الأمر وقتاً
ولكن حياتي تسير بنحو جيد أخيراً.‏

237
00:08:59,539 --> 00:09:01,791
‏لذلك حجزت لنا

238
00:09:01,874 --> 00:09:04,585
‏في أفضل مطعم في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

239
00:09:04,710 --> 00:09:06,504
‏‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

240
00:09:06,629 --> 00:09:08,256
‏‏"‏‏‏فرقة (باكستريت بويز)‏"‏‏‏.‏

241
00:09:08,714 --> 00:09:09,799
‏‏"‏‏‏(أونيل) 32‏"‏‏‏

242
00:09:09,924 --> 00:09:11,050
‏‏"‏‏‏منطقة عبور قواطر‏"‏‏‏

243
00:09:11,133 --> 00:09:12,176
‏‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏

244
00:09:12,260 --> 00:09:13,344
{\an8}‏‏"‏‏‏عالم القواطر‏"‏‏‏

245
00:09:16,556 --> 00:09:19,350
‏لماذا علينا الذهاب إلى مطعم
يتمحور حول ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏

246
00:09:19,433 --> 00:09:21,185
‏ونحن نعيش في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏؟

247
00:09:22,645 --> 00:09:23,729
‏ما هذا؟

248
00:09:26,440 --> 00:09:27,692
‏لحية ‏"‏‏‏ميل غيبسون‏"‏‏‏.‏

249
00:09:27,775 --> 00:09:29,318
‏صوروا فيلم ‏"‏‏‏ليثال ويبون 3‏"‏‏‏ هنا

250
00:09:29,402 --> 00:09:31,112
‏سنجلس على طاولة قرب اللحية.‏

251
00:09:31,279 --> 00:09:32,446
‏جيد جداً يا سيدي.‏

252
00:09:33,364 --> 00:09:35,658
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏.‏

253
00:09:35,741 --> 00:09:38,077
‏أهلاً بكم في ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏.‏

254
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
‏تعلم،‏ لدي نظرة إيجابية جداً للحياة.‏

255
00:09:42,665 --> 00:09:45,376
‏أرى أن درس التمثيل ذاك
في ‏"‏‏‏سايبان‏"‏‏‏ أجنى ثماره.‏

256
00:09:45,459 --> 00:09:46,919
‏بالفعل،‏ ما أزال أتلقى البقايا

257
00:09:47,003 --> 00:09:48,588
‏من إعلان مطري الأقمشة ذاك.‏

258
00:09:48,671 --> 00:09:51,507
‏في الحقيقة،‏ التقيت خطيبتي ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏
أول مرة هناك.‏

259
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
‏يا رجل،‏ لا أطيق انتظار لقائكم إياها،‏
عليكم رؤية خاتمها.‏

260
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
‏علينا ذلك؟ هل علينا رؤية خاتمها؟

261
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

262
00:09:59,432 --> 00:10:00,474
‏أحسنت.‏

263
00:10:00,558 --> 00:10:02,393
‏-‏ هل ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ بخير؟
‏ لا أعلم أبداً.‏-

264
00:10:02,476 --> 00:10:03,519
‏حسناً.‏

265
00:10:03,894 --> 00:10:06,105
‏بكل الأحوال يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لم آت إلى هنا

266
00:10:06,188 --> 00:10:07,315
‏لأعلن عن زفافي فقط.‏

267
00:10:07,398 --> 00:10:09,483
‏أعلم أننا لم نر بعضنا منذ ما حدث

268
00:10:09,567 --> 00:10:12,236
‏في الينابيع الحارة.‏

269
00:10:12,320 --> 00:10:15,698
‏ولكن لنضع الماضي خلفنا ونتقدم.‏

270
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
‏أريد أن يعرف أطفالي المستقبليون
أبناء عمهم.‏

271
00:10:19,160 --> 00:10:21,871
‏لذلك أردت أن أطلب منك شخصياً.‏

272
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
‏هل تكون إشبيني؟

273
00:10:29,712 --> 00:10:31,005
‏سيشرفني ذلك.‏

274
00:10:33,007 --> 00:10:34,216
‏هذا رائع.‏

275
00:10:34,675 --> 00:10:35,926
‏هيا يا أخي.‏

276
00:10:37,094 --> 00:10:38,095
‏أنا آسف.‏

277
00:10:41,557 --> 00:10:43,476
‏يجب أن تطلب مزيداً من الطعام للاحتفال.‏

278
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
‏ماذا لديكم بسعر 200 دولار؟

279
00:10:45,311 --> 00:10:46,354
‏لا شيء.‏

280
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
‏حسناً،‏ فكر.‏

281
00:10:48,272 --> 00:10:50,024
‏عذراً،‏ أين الحمام؟

282
00:10:50,274 --> 00:10:51,359
‏هنا.‏

283
00:10:54,695 --> 00:10:56,155
‏سأدفع الفاتورة.‏

284
00:10:59,158 --> 00:11:00,326
‏ماذا تفعل؟

285
00:11:00,701 --> 00:11:03,120
‏لم تصدقي أنني ذاهب إلى الحمام،‏ أليس كذلك؟

286
00:11:03,204 --> 00:11:04,497
‏أعطني الفاتورة.‏

287
00:11:04,580 --> 00:11:05,915
‏لا،‏ سأتكفل بها.‏

288
00:11:05,998 --> 00:11:09,168
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

289
00:11:09,251 --> 00:11:11,087
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

290
00:11:11,170 --> 00:11:12,880
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

291
00:11:12,963 --> 00:11:15,257
‏لا.‏

292
00:11:15,341 --> 00:11:16,634
‏لا.‏

293
00:11:16,717 --> 00:11:17,802
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

294
00:11:17,885 --> 00:11:18,928
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

295
00:11:19,011 --> 00:11:20,054
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

296
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

297
00:11:21,347 --> 00:11:22,390
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

298
00:11:22,473 --> 00:11:24,141
‏-‏ لا.‏
‏ لا.‏-

299
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
‏لا.‏

300
00:11:27,269 --> 00:11:28,646
‏ألم تشاهده إلى الآن؟

301
00:11:28,729 --> 00:11:30,481
‏سينتهي الصيف لديكما أنت و‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏.‏

302
00:11:30,564 --> 00:11:32,233
‏سيشي بي أخواي إذا شاهدته.‏

303
00:11:32,316 --> 00:11:33,609
‏وهما حولي طيلة الوقت.‏

304
00:11:33,693 --> 00:11:36,404
‏افعل ما أفعله عندما أريد
مشاهدة أفلام محظورة.‏

305
00:11:36,779 --> 00:11:39,407
‏سجله في وقت متأخر ليلاً
عندما يكون الجميع نائمين.‏

306
00:11:40,491 --> 00:11:42,743
‏حسناً.‏

307
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
‏هكذا شاهدت ‏"‏‏‏إيمانويل إن سبيس‏"‏‏‏.‏

308
00:11:45,955 --> 00:11:47,415
‏لم أكن جاهزاً له.‏

309
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
‏يؤسفني أننا وصلنا إلى هنا.‏

310
00:11:57,049 --> 00:11:58,092
‏احتفظي بالحقيبة.‏

311
00:11:58,843 --> 00:12:00,010
‏ماذا؟ لا.‏

312
00:12:00,094 --> 00:12:01,804
‏كنت سأثقب حقيبتك.‏

313
00:12:01,887 --> 00:12:05,266
‏حيث يمكنني إخباء الـ200 دولار
التي استدنتها منك من أجل خاتم الزفاف.‏

314
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
‏لكي لا تكتشف الأمر قبل عودتك إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

315
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
‏أجل،‏ نسيت ذاك الأمر.‏

316
00:12:10,604 --> 00:12:12,773
‏لا أحب أخذ النقود من زوجة أخي.‏

317
00:12:12,857 --> 00:12:16,068
‏ولكن إن كان يعني لك الكثير
فيمكنكِ تسديد المبلغ.‏

318
00:12:16,902 --> 00:12:18,070
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل.‏-

319
00:12:20,531 --> 00:12:21,574
‏شكراً لك.‏

320
00:12:22,867 --> 00:12:25,077
‏لا أصدق أنكِ كنتِ ستثقبين حقيبتي.‏

321
00:12:25,161 --> 00:12:26,203
‏إنها من طراز ‏"‏‏‏تومي‏"‏‏‏.‏

322
00:12:26,287 --> 00:12:27,329
‏بل هي ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

323
00:12:27,496 --> 00:12:28,539
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏

324
00:12:29,206 --> 00:12:30,249
‏أجل،‏ أنتِ محقة.‏

325
00:12:31,083 --> 00:12:32,626
‏لا،‏ ليست ‏"‏‏‏تومي‏"‏‏‏.‏

326
00:12:33,753 --> 00:12:34,879
‏مكتوب عليها ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

327
00:12:41,844 --> 00:12:42,970
‏نجح الأمر.‏

328
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
‏أعتذر لأنني سجلت
على شريطك يا ‏"‏‏‏بروس ليروي‏"‏‏‏.‏

329
00:12:54,398 --> 00:12:55,441
‏كيف الحال؟

330
00:12:55,524 --> 00:12:57,026
‏كيف حالك يا ‏"‏‏‏كريس روك‏"‏‏‏؟

331
00:12:59,403 --> 00:13:01,655
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏ لا تقل جحيم يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏-

332
00:13:01,906 --> 00:13:03,532
‏علمنا أنك ستحاول أمراً كهذا.‏

333
00:13:03,616 --> 00:13:05,117
‏لذلك استخدمنا كاميرا أبي

334
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
‏للتسجيل على شريط ‏"‏‏‏كريس روك‏"‏‏‏.‏

335
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
‏شكراً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ سنعدّ هذه الكلمة إطراء.‏

336
00:13:10,122 --> 00:13:11,707
‏لم أقل شيئاً.‏

337
00:13:11,791 --> 00:13:13,125
‏ظننت أنك ستصفنا بالمغفلين.‏

338
00:13:13,834 --> 00:13:16,462
‏سجلنا برنامجاً أكثر ملائمة لعمرك

339
00:13:16,545 --> 00:13:17,588
‏لكي تشاهده.‏

340
00:13:17,755 --> 00:13:20,174
‏‏"‏‏‏عائلة الأم‏"‏‏‏

341
00:13:22,343 --> 00:13:23,803
‏هؤلاء الريفيون!‏

342
00:13:27,681 --> 00:13:29,433
‏ما الذي على وجهكَ؟

343
00:13:29,600 --> 00:13:31,936
‏إنه لوجه أكثر إشراقاً.‏

344
00:13:37,316 --> 00:13:39,068
‏ما الذي على وجهكِ؟

345
00:13:39,318 --> 00:13:41,320
‏-‏ ماذا؟
‏ أنتِ تبتسمين.‏-

346
00:13:41,403 --> 00:13:44,031
‏أجل،‏ أنا سعيدة.‏

347
00:13:45,407 --> 00:13:47,284
‏ألا يمكنني أن أكون سعيدة دون سبب؟

348
00:13:47,368 --> 00:13:49,578
‏نعلم كلانا أنه لا يمكنكِ ذلك،‏ ماذا يحدث؟

349
00:13:49,954 --> 00:13:52,122
‏حسناً.‏

350
00:13:52,206 --> 00:13:53,457
‏لم أخبرك بهذا من قبل.‏

351
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
‏منذ مدة طويلة

352
00:13:54,834 --> 00:13:56,418
‏اقترضت النقود من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

353
00:13:56,502 --> 00:13:58,337
‏-‏ لشراء خاتم زفافك.‏
‏ ماذا؟-

354
00:13:58,420 --> 00:14:00,631
‏وكنت أحاول تسديدها طيلة هذه السنوات.‏

355
00:14:00,714 --> 00:14:01,966
‏ولم يدعني قط.‏

356
00:14:02,049 --> 00:14:04,760
‏واليوم،‏ نجحت أخيراً.‏

357
00:14:05,010 --> 00:14:06,220
‏ما كان عليكِ فعل ذلك.‏

358
00:14:06,303 --> 00:14:08,097
‏أعلم،‏ ولكن كنا في ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

359
00:14:08,180 --> 00:14:10,307
‏وثياب ‏"‏‏‏جورداك‏"‏‏‏ كانت جديدة وعصرية.‏

360
00:14:10,391 --> 00:14:12,142
‏كان عليها مسامير بشكل رأس حصان.‏

361
00:14:12,226 --> 00:14:14,019
‏لا،‏ ما كان عليكِ تسديد المبلغ.‏

362
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
‏يدين لنا بالآلاف.‏

363
00:14:17,064 --> 00:14:19,066
‏انتظر،‏ يدين لنا بالمال؟

364
00:14:19,149 --> 00:14:20,985
‏أرسل له النقود منذ سنوات.‏

365
00:14:21,068 --> 00:14:22,111
‏لماذا؟

366
00:14:22,194 --> 00:14:23,237
‏إنه أخي.‏

367
00:14:23,320 --> 00:14:24,864
‏مساعدته مسؤوليتي.‏

368
00:14:25,155 --> 00:14:31,161
‏إذاً يدين لنا بالآلاف
وسمح لي أن أعطيه 200 دولار؟

369
00:14:38,168 --> 00:14:40,087
‏هل خربت البيانو؟

370
00:14:40,296 --> 00:14:42,172
‏أردت عزف موسيقا ‏"‏‏‏راجتايم‏"‏‏‏ قبل النوم

371
00:14:42,256 --> 00:14:43,841
‏تعلم كيف أحب ضغط المفاتيح بقوة.‏

372
00:14:43,924 --> 00:14:46,760
{\an8}‏يحب العزف بغضب.‏

373
00:14:46,844 --> 00:14:48,762
{\an8}‏مثل ‏"‏‏‏جيري لي لويس‏"‏‏‏.‏

374
00:14:49,555 --> 00:14:52,308
‏على الأقل حياتك تحسنت الآن يمكنك دفع ثمنه.‏

375
00:14:53,142 --> 00:14:54,602
‏أجل،‏ ولكن لدي زفاف قريب.‏

376
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
‏وتريد ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏ إطلاق الحمائم.‏

377
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
‏يمكنك استخدام الـ200 دولار
التي أعطيتك إياها للتو.‏

378
00:14:59,732 --> 00:15:01,692
‏أو ربما تبقى لديك البعض

379
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
‏من النقود التي أرسلتها لك
من أجل دروس البيانو.‏

380
00:15:04,320 --> 00:15:06,447
‏ودروس التمثيل وكلية الطيران.‏

381
00:15:06,572 --> 00:15:09,491
‏وزراعة الفواكه والبندق
وورشة إصلاح المكانس الكهربائية.‏

382
00:15:09,575 --> 00:15:11,994
‏لا تتظاهر بأنك الرجل الكريم.‏

383
00:15:12,077 --> 00:15:15,372
‏أرسلت لي تلك النقود لأنك شعرت بالذنب

384
00:15:15,497 --> 00:15:17,291
‏بشأن ما حدث في الينابيع الحارة.‏

385
00:15:17,416 --> 00:15:18,584
‏أنت لم تتغير.‏

386
00:15:18,667 --> 00:15:20,836
‏ما تزال لم تتجاوز
ما حدث في الينابيع الحارة.‏

387
00:15:20,920 --> 00:15:22,880
‏بالطبع لم أفعل،‏ لن أتجاوز الأمر مطلقاً.‏

388
00:15:22,963 --> 00:15:24,590
‏سرقت ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ مني.‏

389
00:15:31,180 --> 00:15:32,723
‏هل يسجل جهاز الفيديو شيئاً؟

390
00:15:32,890 --> 00:15:34,808
‏إنه منظف رؤوس،‏ أنا أنظف الرؤوس.‏

391
00:15:34,892 --> 00:15:36,143
‏أهتم بأشيائنا.‏

392
00:15:43,609 --> 00:15:44,944
‏عم تتحدث؟

393
00:15:45,027 --> 00:15:47,905
‏ماذا تعني بأن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ سرق ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ منك؟

394
00:15:47,988 --> 00:15:50,366
‏تجاوز الأمر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏
حدث ذلك منذ زمن طويل.‏

395
00:15:50,449 --> 00:15:53,494
‏ألم يخبرك ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
بما حدث في الينابيع الحارة؟

396
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
‏تقصد يوم ارتدى ثياب سباحة

397
00:15:55,204 --> 00:15:57,539
‏وسخر منه الجميع كونه يرتدي ملابس؟

398
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
‏أرجوكِ.‏

399
00:15:58,832 --> 00:16:01,377
‏كان ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ الأول في التعري.‏

400
00:16:01,460 --> 00:16:02,920
‏لقد وصل عارياً.‏

401
00:16:03,003 --> 00:16:04,421
‏أنا فخور بجسدي.‏

402
00:16:04,797 --> 00:16:06,423
‏إذاً ما الذي حدث حقاً؟

403
00:16:09,885 --> 00:16:10,928
{\an8}‏يا فتيان.‏

404
00:16:11,011 --> 00:16:13,389
{\an8}‏تعلمان أنني عملت بجد.‏.‏.‏

405
00:16:13,764 --> 00:16:16,100
{\an8}‏لكي تحظيا بحياة أفضل.‏

406
00:16:17,351 --> 00:16:19,061
{\an8}‏وادخرت نقوداً كافية.‏.‏.‏

407
00:16:20,396 --> 00:16:22,106
{\an8}‏لإرسالكما إلى ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

408
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
{\an8}‏هذا رائع.‏

409
00:16:25,317 --> 00:16:26,694
{\an8}‏نحن ممتنان كثيراً.‏

410
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
{\an8}‏أحدكما.‏

411
00:16:29,196 --> 00:16:30,447
{\an8}‏أنتما تقرران من سيذهب.‏

412
00:16:32,658 --> 00:16:33,701
{\an8}‏هو يجب أن يذهب.‏

413
00:16:33,784 --> 00:16:34,910
{\an8}‏لا،‏ هو يجب أن يذهب.‏

414
00:16:35,202 --> 00:16:40,332
{\an8}‏لا.‏

415
00:16:40,416 --> 00:16:41,417
{\an8}‏حسناً،‏ أجل،‏ سأذهب.‏

416
00:16:41,500 --> 00:16:42,501
{\an8}‏ماذا؟

417
00:16:43,919 --> 00:16:45,254
{\an8}‏ودع أمي نيابة عني.‏

418
00:16:45,337 --> 00:16:48,132
{\an8}‏لن أتذكر أبداً إيصال تلك الرسالة إلى أمك.‏

419
00:16:50,134 --> 00:16:51,385
‏لقد قال أجل؟

420
00:16:51,468 --> 00:16:54,054
‏وسط عراك صيني مهذب؟

421
00:16:54,138 --> 00:16:55,556
‏كان ذلك أنانية بالغة منك.‏

422
00:16:55,681 --> 00:16:57,182
‏وجب عليك التضحية.‏

423
00:16:57,266 --> 00:16:58,726
‏لقد ضحيت.‏

424
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
‏وتحملت مسؤولية

425
00:17:00,436 --> 00:17:02,229
‏كوني الذي أتى إلى هنا.‏

426
00:17:02,312 --> 00:17:04,857
‏عملت بجد وحصلت على وظيفة
وأرسلت النقود لكم.‏

427
00:17:04,940 --> 00:17:06,984
‏ليس إليك فقط،‏ بل إلى جميع العائلة.‏

428
00:17:07,067 --> 00:17:08,318
‏هل كنت لتفعل ذلك؟

429
00:17:08,402 --> 00:17:10,029
‏لا أعلم،‏ لم أحصل على الفرصة قط.‏

430
00:17:10,112 --> 00:17:11,113
‏أنت حصلت عليها.‏

431
00:17:11,196 --> 00:17:14,575
‏اتخذت قدومي إلى ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ حجة لكي لا تنجح.‏

432
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
‏لذلك تأخرت في تحسين أمورك.‏

433
00:17:17,369 --> 00:17:19,079
‏ولكن لديك عمل رائع الآن.‏

434
00:17:19,163 --> 00:17:21,874
‏وأنت على وشك الزواج،‏ أصبحت حياتك جيدة.‏

435
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
‏في النهاية،‏ أصبحت كذلك.‏

436
00:17:23,167 --> 00:17:24,918
‏ولكن من يعلم كيف كانت لتصبح حياتي؟

437
00:17:28,797 --> 00:17:31,383
‏ربما كنا لنجلس قرب لحيتي في المطعم.‏

438
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
‏علينا التحدث.‏

439
00:17:41,560 --> 00:17:44,396
‏سينتهي الاشتراك المجاني
وستغادر ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ بعد 11 يوم.‏

440
00:17:44,480 --> 00:17:46,523
‏لذلك أتيت لكي أخبركم أنني أستسلم.‏

441
00:17:47,107 --> 00:17:48,567
‏وأيضاً لأطلب منكما.‏.‏.‏

442
00:17:49,526 --> 00:17:50,819
‏الانضمام إلي.‏

443
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
‏تقول ذلك لأنك تريد مشاهدة عرضك.‏

444
00:17:53,322 --> 00:17:54,573
‏صحيح،‏ ولكن.‏.‏.‏

445
00:17:55,199 --> 00:17:57,618
‏وأيضاً لا أريد أن نصبح مثل أبي وعمي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

446
00:17:57,951 --> 00:17:59,536
‏وأن يكون هذا ينابيعنا الحارة.‏

447
00:17:59,620 --> 00:18:01,330
‏لا أملك أدنى فكرة عن معنى ذلك.‏

448
00:18:01,538 --> 00:18:03,999
‏نحن إخوة،‏ نحن كل ما نملك.‏

449
00:18:04,083 --> 00:18:06,251
‏فرقتنا أمي،‏ ولكن لنتحد.‏.‏.‏

450
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
‏مثل ‏"‏‏‏فولترون‏"‏‏‏.‏

451
00:18:09,296 --> 00:18:10,380
‏أنا الساق.‏

452
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
‏أتريد التكلم عن الأمر؟

453
00:18:15,385 --> 00:18:17,262
‏لا،‏ اكتفيت من الكلام اليوم.‏

454
00:18:17,346 --> 00:18:18,680
‏حسناً،‏ تصبح عل خير.‏

455
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‏توقف عن التمتمة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

456
00:18:29,525 --> 00:18:30,818
‏قل كلمات مفهومة أو لا تقل.‏

457
00:18:31,235 --> 00:18:32,528
‏أشعر بالسوء.‏

458
00:18:32,945 --> 00:18:34,321
‏وماذا لو كان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ محق؟

459
00:18:36,073 --> 00:18:38,951
‏ليس لديك ما تشعر بالسوء حياله.‏

460
00:18:39,159 --> 00:18:41,662
‏ولكن على الأرجح أن حياته
كانت أفضل لو أتى إلى هنا.‏

461
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
‏لا تعلم ذلك.‏

462
00:18:43,038 --> 00:18:45,415
‏بالإضافة إلى أن أحدكما فقط
كان ليحصل على الفرصة.‏

463
00:18:45,499 --> 00:18:47,251
‏لمَ لا يجب أن يكون أنت؟

464
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
‏أظن.‏.‏.‏

465
00:18:48,752 --> 00:18:51,004
‏لو لم تأت إلى هنا لم نكن لنلتقي قط.‏

466
00:18:52,131 --> 00:18:53,966
‏لا أندم على القرار الذي اتخذتَه.‏

467
00:18:55,217 --> 00:18:58,011
‏ليس لديك شيء تعتذر عنه.‏

468
00:18:58,762 --> 00:18:59,888
‏شكراً لكِ.‏

469
00:19:00,639 --> 00:19:03,851
‏ما لم ترد تكوين مثال جيد للفتيان.‏

470
00:19:04,935 --> 00:19:06,603
‏أكره أن أكون بالغاً.‏

471
00:19:06,687 --> 00:19:07,688
‏وأنا أيضاً.‏

472
00:19:09,273 --> 00:19:10,774
‏أنا أكذب،‏ أحب الأمر.‏

473
00:19:11,692 --> 00:19:13,402
‏أحب جميع جوانبه.‏

474
00:19:15,904 --> 00:19:18,365
‏أمي هل رأيتِ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ لا أستطيع إيجاده.‏

475
00:19:18,699 --> 00:19:21,493
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

476
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
{\an8}‏عليكم التمييز.‏

477
00:19:29,001 --> 00:19:30,043
‏صمتاً.‏

478
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
‏لا تضحكا بصوت مرتفع،‏ ستوقظان أمي وأبي.‏

479
00:19:32,379 --> 00:19:34,089
‏فرقعوا بدلاً من الضحك.‏

480
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
‏لا تهمني اللغة السيئة.‏

481
00:19:38,468 --> 00:19:40,971
‏ولكن هذا تعليمي مثل ‏"‏‏‏سكوير 1‏"‏‏‏.‏

482
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
‏أنا سعيد لأنه لا يلقي دعابات آسيوية سخيفة.‏

483
00:19:43,640 --> 00:19:44,975
‏لا تهمني ما الساعة الآن.‏

484
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
‏سأتصل مع ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ الآن.‏

485
00:19:50,355 --> 00:19:51,398
‏ما يزال لدينا.‏.‏.‏

486
00:19:53,609 --> 00:19:54,985
‏علينا الاتصال بشركة الطيران.‏

487
00:19:55,068 --> 00:19:56,069
‏ماذا يحدث؟

488
00:19:56,320 --> 00:19:57,905
‏عاد ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

489
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
‏وترك ملاحظة عدم دعوتنا إلى زفافه.‏

490
00:20:01,033 --> 00:20:02,159
‏وأخذ الجدة.‏

491
00:20:03,368 --> 00:20:04,578
‏أتقصد إلى الأبد؟

492
00:20:04,745 --> 00:20:06,163
‏لا،‏ إلى الزفاف فقط.‏

493
00:20:07,164 --> 00:20:08,999
‏إذاً لمَ عليك الاتصال بشركة الطيران؟

494
00:20:09,082 --> 00:20:11,210
‏لأنه علي تصحيح الأمور مع أخي.‏

495
00:20:12,502 --> 00:20:13,837
‏سنذهب جميعاً إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

496
00:20:15,422 --> 00:20:18,717
‏جيد،‏ سأستعيد الـ200 دولار خاصتي.‏

497
00:20:18,800 --> 00:20:20,886
‏أوقفوا أعمال الشغب العنصرية
ووضبوا أمتعتكم.‏

498
00:20:24,097 --> 00:20:25,390
{\an8}‏ستذهب إلى ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏!‏

499
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
{\an8}‏ولكن سأرحل إلى معسكر الفرقة بعد 10 أيام.‏

500
00:20:27,726 --> 00:20:28,727
{\an8}‏لا بأس.‏

501
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
{\an8}‏سأجلب بطاقة هاتف وأتصل بكِ كل يوم.‏

502
00:20:31,355 --> 00:20:32,940
{\an8}‏وسأحاول التواصل معكِ عبر الفاكس.‏

503
00:20:33,065 --> 00:20:35,192
{\an8}‏ولكن عليكِ إنشاء حساب لدى متجر ‏"‏‏‏كينكو‏"‏‏‏.‏

504
00:20:35,275 --> 00:20:36,818
{\an8}‏يوجد متجر قرب عمل أبي.‏

505
00:20:36,902 --> 00:20:39,738
{\an8}‏وعند عودتي،‏ سيتبقى لدينا نصف يوم معاً.‏

506
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
{\an8}‏وسنقضي صيفنا نتحدث عن ‏"‏‏‏كريس روك‏"‏‏‏.‏

507
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
‏إذاً.‏.‏.‏

508
00:21:17,025 --> 00:21:18,360
‏ما الأمر يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟

509
00:21:18,986 --> 00:21:20,529
‏اتصل بي أقربائي للتو.‏

510
00:21:21,113 --> 00:21:22,990
‏ستغادر عائلة ‏"‏‏‏براون‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏كليفلاند‏"‏‏‏.‏

511
00:21:26,660 --> 00:21:28,537
‏هذا رائع.‏

512
00:21:29,070 --> 00:21:44,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

