﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:08,633
‏اركله.‏

2
00:00:12,262 --> 00:00:14,431
‏حسناً،‏ سأوصلك إلى عملك

3
00:00:14,514 --> 00:00:15,682
‏ثم أذهب إلى المصبغة

4
00:00:15,765 --> 00:00:17,892
‏ثم سأصطحب عائلة ‏"‏‏‏روبرتسون‏"‏‏‏ لمشاهدة الشقق.‏

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,978
‏عذراً،‏ ما الخطة؟

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,772
‏لا تنسي أنّه علينا رمي
شحم المقلاة في مكب القمامة.‏

7
00:00:24,274 --> 00:00:25,275
‏هل نسيتما؟

8
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
‏لدينا مباراة كرة سلة.‏

9
00:00:26,901 --> 00:00:29,029
‏صحيح،‏ إذاً،‏ المكب،‏ المطعم

10
00:00:29,112 --> 00:00:31,197
‏المصبغة،‏ مباراة كرة السلة،‏ الشقق.‏

11
00:00:32,449 --> 00:00:34,534
{\an8}‏أحتاج للذهاب إلى متجر ‏"‏‏‏كي مارت‏"‏‏‏!‏

12
00:00:38,329 --> 00:00:39,330
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

13
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

14
00:00:41,374 --> 00:00:43,293
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

15
00:00:43,418 --> 00:00:44,419
‏المهاجرون الجدد

16
00:00:44,502 --> 00:00:46,463
‏لا يعرف أصدقائي من أين أتيتُ

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,339
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

18
00:00:53,178 --> 00:00:55,305
{\an8}‏تناولوا فطوركم سريعاً بينما أستحم.‏

19
00:00:55,388 --> 00:00:57,057
{\an8}‏لا أريد أن أتأخر عن العمل.‏

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,266
{\an8}‏‏"‏‏‏ألفا بيتاز‏"‏‏‏

21
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
‏تأكد من ألا يشكلوا كلمات بذيئة
من حبوب الإفطار.‏

22
00:01:01,102 --> 00:01:02,228
‏‏"‏‏‏ثدي‏"‏‏‏

23
00:01:02,312 --> 00:01:04,022
{\an8}‏تشكلت صدفة في ملعقتي،‏ أقسم لك.‏

24
00:01:04,105 --> 00:01:06,149
{\an8}‏لا تقلق،‏ أنا أب متفهم.‏

25
00:01:07,400 --> 00:01:09,903
{\an8}‏أتعلمون يا أولاد بأن عيد زواجنا
سيحل قريباً؟

26
00:01:09,986 --> 00:01:11,071
{\an8}‏-‏ كلا.‏
‏ بالطبع.‏-

27
00:01:11,154 --> 00:01:13,239
{\an8}‏الذكرى السنوية الـ12.‏

28
00:01:13,323 --> 00:01:16,034
{\an8}‏خطرت لي أخيراً فكرة مثالية لهدية أمكم.‏

29
00:01:16,117 --> 00:01:17,368
{\an8}‏هذا ما تقوله كل عام.‏

30
00:01:17,494 --> 00:01:19,454
{\an8}‏لمَ قد أرغب بمشاهدة النقود تذبل؟

31
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
{\an8}‏من المثير للاهتمام أنك تدفع
لغريب ليطهو لنا

32
00:01:21,873 --> 00:01:24,000
{\an8}‏وتتوقع مني أن أطهو لك دون مقابل.‏

33
00:01:24,084 --> 00:01:26,127
{\an8}‏جميل،‏ هل يأتي مع لافتة مكتوب عليها

34
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
{\an8}‏‏"‏‏‏اذبحني واسرقه‏"‏‏‏؟

35
00:01:27,879 --> 00:01:30,006
{\an8}‏أعترف أن التسوق لهدية لوالدتكم صعب.‏

36
00:01:30,090 --> 00:01:31,633
{\an8}‏لكنني أدركت مكمن خطئي.‏

37
00:01:31,716 --> 00:01:35,053
{\an8}‏عليّ أن أمنحها تجربة رومانسية مثيرة

38
00:01:35,136 --> 00:01:36,638
‏كما فعلت ليلة زفافنا.‏

39
00:01:38,139 --> 00:01:39,557
‏أشعر ببعض التوتر.‏

40
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
‏لا تقلقي،‏ أنتِ في أيدٍ أمينة.‏

41
00:01:46,689 --> 00:01:49,442
‏‏"‏‏‏تنزيلات على السيارات!‏‏"‏‏‏

42
00:01:50,568 --> 00:01:52,195
‏‏"‏‏‏متزوجان حديثاً!‏‏"‏‏‏

43
00:01:52,278 --> 00:01:54,572
‏نحتاج شيئاً لنعلق هذه عليه!‏

44
00:01:57,075 --> 00:01:58,409
{\an8}‏شراء السيارة؟

45
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
{\an8}‏أهكذا قضيتما ليلة زفافكما؟

46
00:02:00,286 --> 00:02:01,663
‏أجل،‏ وهذه السنة

47
00:02:01,788 --> 00:02:03,289
‏سأعيد إحياء السحر

48
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
‏بأخذها لشراء سيارة ثانية.‏

49
00:02:05,375 --> 00:02:06,709
‏لن تقبل أمي بذلك مطلقاً.‏

50
00:02:06,793 --> 00:02:07,919
‏تكره إنفاق النقود.‏

51
00:02:08,002 --> 00:02:09,546
‏لكنها تدرك حاجتنا لسيارة أخرى

52
00:02:09,629 --> 00:02:11,047
‏وتحب خوض المفاوضات.‏

53
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
{\an8}…‏سأطرح لك خياراً آخر

54
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
‏ماذا لو أخبرتك أن هناك وسيلة نقل

55
00:02:16,136 --> 00:02:19,139
‏أرخص ثمناً وأكثر تسلية؟

56
00:02:20,515 --> 00:02:22,016
(‏‏"‏‏‏(هوت دوغز
مشروبات باردة‏"‏‏‏

57
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
‏أترغبون بوجبة تناسب الصيف يا أطفال؟

58
00:02:24,602 --> 00:02:26,563
‏الطقس حار جداً لتناول ‏"‏‏‏هوت دوغ‏"‏‏‏.‏

59
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
‏حقاً؟

60
00:02:32,277 --> 00:02:33,778
‏إنها لعبة ‏"‏‏‏هوتدوغر‏"‏‏‏.‏

61
00:02:33,862 --> 00:02:36,364
‏والآن صار طعامكم المفضل،‏ لعبتكم المفضلة!‏

62
00:02:36,447 --> 00:02:38,158
{\an8}‏ما عليكم سوى اللعب!‏

63
00:02:38,241 --> 00:02:39,284
{\an8}‏‏"‏‏‏لعبة (هوتدوغر)‏"‏‏‏

64
00:02:39,909 --> 00:02:41,077
{\an8}‏لن نشتريها.‏

65
00:02:41,161 --> 00:02:44,080
{\an8}‏لا تقلقوا،‏ ستكونون في جو لطيف وبارد

66
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
{\an8}‏في رفاهية مكيف الهواء

67
00:02:46,040 --> 00:02:47,625
‏في هذه السيارة الفارهة.‏

68
00:02:47,709 --> 00:02:52,130
‏سيارة ‏"‏‏‏هوندا أكورد‏"‏‏‏ جديدة تماماً
بلون لؤلؤي ذهبي

69
00:02:52,213 --> 00:02:54,799
‏أكثر ألوان قوس قزح الحيادية
أناقة على الإطلاق.‏

70
00:02:54,883 --> 00:02:56,801
‏إذاً تفضل شراء سيارة مملة؟

71
00:02:57,051 --> 00:02:59,137
{\an8}‏أتعلم من يخالفك الرأي بأنها سيارة مملة؟

72
00:02:59,220 --> 00:03:00,555
{\an8}‏قدوتك ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏.‏

73
00:03:00,722 --> 00:03:02,307
{\an8}‏هذا صحيح،‏ سأصطحب أمك

74
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
{\an8}‏إلى متجر ‏"‏‏‏شاكيل أونيل موتورز‏"‏‏‏.‏

75
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
{\an8}‏لمَ يبيع ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ سيارة لا تتسع له؟

76
00:03:07,854 --> 00:03:09,105
{\an8}‏رافقنا واسأله بنفسك.‏

77
00:03:09,230 --> 00:03:10,815
{\an8}‏لن يكون هناك يا أبي.‏

78
00:03:10,899 --> 00:03:12,192
{\an8}‏إنها صفقة ترخيص.‏

79
00:03:12,275 --> 00:03:13,818
{\an8}‏دفعوا لـ‏"‏‏‏ديزل‏"‏‏‏ المال

80
00:03:13,902 --> 00:03:15,361
{\an8}‏ليروج لشيء ما باسمه.‏

81
00:03:16,571 --> 00:03:17,906
{\an8}‏‏"‏‏‏شاك فو‏"‏‏‏.‏

82
00:03:18,740 --> 00:03:20,241
{\an8}‏رجاء يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

83
00:03:20,325 --> 00:03:22,410
{\an8}‏لا أريد هدية لذكرى زواجنا هذه السنة.‏

84
00:03:22,493 --> 00:03:25,163
{\an8}‏فلنعد للداخل فحسب ونسقي النباتات.‏

85
00:03:25,246 --> 00:03:27,207
‏كلا،‏ سيكون الأمر رائعاً،‏ ثقي فيّ.‏

86
00:03:27,290 --> 00:03:29,209
‏وداعاً يا أولاد،‏ أصغوا لكلام الجدة.‏

87
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
‏تفضلي يا سيدتي.‏

88
00:03:38,176 --> 00:03:39,510
‏بعض المقرمشات القديمة.‏

89
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
‏هذه مجرد بداية الوقت الرومانسي.‏

90
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
‏لا تسهروا بانتظارنا ،‏ سنغيب لساعات.‏

91
00:03:56,361 --> 00:03:58,738
{\an8}‏يبدو أنّ وقت الاحتفال قد حان.‏

92
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
{\an8}‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

93
00:04:02,408 --> 00:04:04,911
{\an8}‏إلى:‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ اليوم،‏ الآن،‏
في الشرفة الأمامية.‏

94
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
{\an8}‏هل تلقيت واحدة أيضاً؟

95
00:04:09,123 --> 00:04:10,166
{\an8}‏شامبو؟

96
00:04:10,250 --> 00:04:11,793
{\an8}‏لم أرغب بأن أحضر خاوي الوفاض.‏

97
00:04:12,001 --> 00:04:13,419
‏حسناً.‏

98
00:04:13,920 --> 00:04:16,547
‏ها قد بدأت الإثارة.‏

99
00:04:16,798 --> 00:04:18,967
‏يا للروعة!‏ شامبو ‏"‏‏‏بيرت بلاس‏"‏‏‏!‏

100
00:04:19,092 --> 00:04:20,134
‏شكراً لك.‏

101
00:04:20,218 --> 00:04:21,344
‏إنها من كلينا.‏

102
00:04:21,427 --> 00:04:22,428
‏ما كل هذا؟

103
00:04:22,512 --> 00:04:23,554
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏

104
00:04:23,638 --> 00:04:26,683
‏أريد أن أعرفكما إلى ‏"‏‏‏أوينكر‏"‏‏‏،‏
و‏"‏‏‏فريسكي‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏كان دو‏"‏‏‏

105
00:04:26,766 --> 00:04:29,143
‏‏"‏‏‏تينا فام‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏بينات‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏شاموس‏"‏‏‏،‏
و‏"‏‏‏باي‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏وولي‏"‏‏‏.‏

106
00:04:29,227 --> 00:04:31,646
…‏مرحباً!‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ أنا

107
00:04:31,771 --> 00:04:33,773
{\an8}‏مهلاً،‏ هل هذه دمى ‏"‏‏‏بيني بيبيز‏"‏‏‏؟

108
00:04:33,856 --> 00:04:37,110
{\an8}‏أجل،‏ هذه ‏"‏‏‏أوينكر‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏فريسكي‏"‏‏‏،‏
و‏"‏‏‏كان دو‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏تينا فام‏"‏‏‏

109
00:04:37,193 --> 00:04:39,153
{\an8}‏و‏"‏‏‏بينات‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏شاموس‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏باي‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏وولي‏"‏‏‏.‏

110
00:04:39,362 --> 00:04:40,697
{\an8}‏هل تعرفين هذه الدمى؟

111
00:04:40,780 --> 00:04:41,864
{\an8}‏أجمعها.‏

112
00:04:41,948 --> 00:04:43,032
‏لديّ كل هذه

113
00:04:43,157 --> 00:04:46,995
‏ما عدا الحصان وحيد القرن ممل المظهر
ذا الإشارة الممزقة.‏

114
00:04:47,078 --> 00:04:48,371
‏لكن بما أننا صديقان

115
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
‏يمكنني تخليصك منه.‏

116
00:04:49,998 --> 00:04:51,207
‏مقابل 10 دولارات مثلاً.‏

117
00:04:51,499 --> 00:04:54,168
‏10 دولارات؟ تلك نسخ محدودة.‏

118
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
‏متجر ‏"‏‏‏بولي‏"‏‏‏ للمقتنيات

119
00:04:56,045 --> 00:04:57,839
‏سيدفع الكثير مقابل هذه.‏

120
00:04:57,922 --> 00:05:00,174
‏تسببتِ بشجار بيننا
والساعة ما زالت 10 صباحاً.‏

121
00:05:00,550 --> 00:05:01,676
‏المعذرة.‏

122
00:05:01,759 --> 00:05:04,554
‏-‏ لمَ قلتِ ذلك؟
‏ لا أدري،‏ تفوهت به دون قصدي.‏-

123
00:05:04,637 --> 00:05:06,014
‏عليكِ أن تفكري قبل التحدث.‏

124
00:05:06,431 --> 00:05:08,224
‏إلى أين نحن ذاهبان يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

125
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
‏تعلم أنني لا أحب المفاجآت.‏

126
00:05:10,643 --> 00:05:13,021
‏آسف!‏ نسيت مفتاحي فحسب!‏

127
00:05:14,522 --> 00:05:16,149
‏مفاجأة!‏

128
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
‏يا لـ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ المسكين.‏

129
00:05:19,319 --> 00:05:21,863
‏كان ذلك يوم تخرجه من كلية الشباب.‏

130
00:05:22,947 --> 00:05:24,115
‏ها قد وصلنا.‏

131
00:05:24,449 --> 00:05:27,076
‏‏"‏‏‏شاكيل أونيل موتورز‏"‏‏‏.‏

132
00:05:27,160 --> 00:05:28,578
‏مفاجأة!‏

133
00:05:29,245 --> 00:05:30,538
{\an8}‏‏"‏‏‏شاكيل أونيل موتورز‏"‏‏‏

134
00:05:34,917 --> 00:05:36,794
‏أعلم ما تفكرين به

135
00:05:36,878 --> 00:05:38,588
‏لكن لا تقلقي،‏ يمكننا تحمل نفقتها.‏

136
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
…‏كما سيتسنى لكِ خوض مفاوضات

137
00:05:41,716 --> 00:05:43,134
‏كما في ليلة زفافنا.‏

138
00:05:43,217 --> 00:05:44,635
‏ذكرى زواج سعيدة.‏

139
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
‏مرحباً!‏

140
00:05:46,304 --> 00:05:47,764
‏أُدعى ‏"‏‏‏كلارك‏"‏‏‏.‏

141
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
‏أهلاً في ‏"‏‏‏شاك موتورز‏"‏‏‏،‏ كيف أساعدك؟

142
00:05:49,766 --> 00:05:50,850
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

143
00:05:50,933 --> 00:05:52,810
‏أنا وزوجتي نتسوق لابتياع سيارة جديدة.‏

144
00:05:52,894 --> 00:05:55,229
‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
أين هي زوجتك الجميلة اليوم؟

145
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
‏أعلم أنها تبدو كأنها ابنتي.‏

146
00:05:57,648 --> 00:05:58,900
‏حسناً.‏

147
00:05:58,983 --> 00:06:01,319
‏أقصد أنني لا أراها برفقتك.‏

148
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
‏ماذا؟

149
00:06:03,529 --> 00:06:04,655
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

150
00:06:05,073 --> 00:06:06,115
‏إلى أين ذهبت.‏

151
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
‏يا لطباع الزوجات.‏

152
00:06:07,367 --> 00:06:09,619
‏ليتهن يأتين مع نظام تعقب مجاني لمدة 6 أشهر

153
00:06:09,702 --> 00:06:11,662
‏ككل السيارات هنا في متجر ‏"‏‏‏شاك موتورز‏"‏‏‏.‏

154
00:06:12,038 --> 00:06:13,289
‏أجل.‏

155
00:06:14,957 --> 00:06:16,167
‏مشروبات ‏"‏‏‏دينيم ترتل‏"‏‏‏

156
00:06:28,971 --> 00:06:30,932
‏بحثت عنكِ في كل مكان.‏

157
00:06:31,015 --> 00:06:32,767
‏أشحت بنظري لثانية وكنتِ قد اختفيتِ.‏

158
00:06:32,850 --> 00:06:34,811
‏-‏ ماذا حدث؟
‏ اضطررت للخروج من هناك.‏-

159
00:06:34,894 --> 00:06:37,063
‏كنت بحاجة لاحتساء مشروب في مكان هادئ

160
00:06:37,146 --> 00:06:38,314
‏حيث لن يزعجني أحد.‏

161
00:06:38,481 --> 00:06:39,732
‏عادة حين أرتاد حانة

162
00:06:39,816 --> 00:06:41,025
‏يغازلني كثير من الشبان

163
00:06:41,109 --> 00:06:42,568
‏لكن هذا لا يحدث هنا لسبب ما.‏

164
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
‏هل هذا الرجل الوضيع يزعجك؟

165
00:06:44,987 --> 00:06:47,031
‏كلا يا ‏"‏‏‏ديب‏"‏‏‏،‏ إنه زوجي فحسب.‏

166
00:06:47,115 --> 00:06:48,658
‏اجلس يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

167
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
‏هناك أمر عليّ إخبارك به.‏

168
00:06:51,244 --> 00:06:53,371
‏ستخوضين ذاك النقاش.‏

169
00:06:53,621 --> 00:06:55,623
‏ستحتاجين مزيداً من المقرمشات.‏

170
00:07:09,178 --> 00:07:10,847
‏لم أكن صريحة معك بشكل كامل

171
00:07:10,930 --> 00:07:12,265
‏بشأن ليلة زفافنا.‏

172
00:07:13,349 --> 00:07:14,600
‏يا سيدي وسيدتي ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏

173
00:07:14,684 --> 00:07:16,519
‏أمضينا ساعات في التفاوض.‏

174
00:07:16,853 --> 00:07:18,813
‏سأخصم 200 دولار إضافية من ثمنها

175
00:07:18,896 --> 00:07:20,398
‏لكن لا أستطيع تقديم عرض أفضل.‏

176
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
‏أقبل اعترافك بالهزيمة.‏

177
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
‏كم يبدو هذا رائعاً!‏

178
00:07:25,069 --> 00:07:27,822
‏‏"‏‏‏جيسيكا وانغ‏"‏‏‏،‏ تلك زوجتي.‏

179
00:07:28,614 --> 00:07:30,283
‏سأذهب لتحضير سيارتنا الجديدة.‏

180
00:07:30,366 --> 00:07:31,492
‏يا لها من ليلة!‏

181
00:07:33,786 --> 00:07:34,829
‏لا تشعر بالاستياء.‏

182
00:07:34,912 --> 00:07:36,330
‏لديك فرصة إخبار مولودك البكر

183
00:07:36,414 --> 00:07:37,790
‏أنك نلت شرف خوض نقاش معي.‏

184
00:07:37,874 --> 00:07:39,917
‏لم تتركي لي شيئاً سوى مولودي البكر.‏

185
00:07:40,084 --> 00:07:41,627
‏بالإضافة لدواسات الأرضية.‏

186
00:07:42,879 --> 00:07:44,464
‏أعد ما قلته مرة أخرى.‏

187
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
‏هذا هنا،‏ أترينه؟

188
00:07:46,924 --> 00:07:49,635
‏اخترتِ عدم الحصول على الدواسات المجانية.‏

189
00:07:51,095 --> 00:07:52,138
‏لا.‏

190
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
‏أهذا كل شيء؟

191
00:07:55,141 --> 00:07:56,767
‏أخفقتُ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

192
00:07:56,893 --> 00:07:58,436
‏دواسات أرضية مجانية!‏

193
00:07:58,519 --> 00:08:00,897
‏هذا الشيء الوحيد
الذي يقدمه البائعون مجاناً

194
00:08:00,980 --> 00:08:02,648
‏وقد فوّته علينا!‏

195
00:08:02,732 --> 00:08:05,026
‏غاب عن ذهني التفصيل الأهم.‏

196
00:08:05,193 --> 00:08:07,320
‏انفعالكِ مبالغ به،‏ إنها مجرد دواسات أرضية.‏

197
00:08:07,403 --> 00:08:10,364
‏كلا،‏ ليست مجرد دواسات أرضية،‏
حدث ذلك ليلة زفافنا.‏

198
00:08:10,448 --> 00:08:12,200
‏كان أول أمر قمنا به

199
00:08:12,283 --> 00:08:13,451
‏كثنائي متزوج

200
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
‏وقمت بإفساده.‏

201
00:08:14,869 --> 00:08:17,121
‏أنا مُجبرة على التفكير بالأمر كل سنة.‏

202
00:08:17,205 --> 00:08:18,539
‏ماذا يُفترض بنا فعله إذاً؟

203
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
‏ألا نشتري سيارة جديدة مطلقاً؟

204
00:08:20,416 --> 00:08:22,376
‏اشترِ سيارة إن أردت ذلك.‏

205
00:08:22,460 --> 00:08:24,128
‏لكنني غير قادرة على عبور

206
00:08:24,212 --> 00:08:26,214
‏تلك الأبواب الزجاجية الآلية مجدداً

207
00:08:26,297 --> 00:08:29,675
‏لتعود لي ذكرى الخطأ الأكثر فداحة
الذي ارتكبته في حياتي.‏

208
00:08:33,930 --> 00:08:34,972
…‏حسناً

209
00:08:35,264 --> 00:08:37,016
‏أنتِ تتذكرين دواسات الأرضية

210
00:08:37,099 --> 00:08:40,186
‏أما أنا فأتذكر أول مرة
وقعنا باسمينا سوياً.‏

211
00:08:45,066 --> 00:08:47,401
‏أزحتِ العبء عن عاتقكِ يا عزيزتي،‏ فعلتِها.‏

212
00:08:47,485 --> 00:08:49,529
‏لم يدخل حياتي رجل من عام 1983.‏

213
00:08:52,990 --> 00:08:53,991
‏ماذا تفعل؟

214
00:08:54,075 --> 00:08:56,118
‏اكتشفت طريقة لشراء لعبة ‏"‏‏‏هوتدوغر‏"‏‏‏.‏

215
00:08:56,202 --> 00:08:58,538
‏نأخذ هذه إلى المتجر ونبيعها.‏

216
00:08:58,704 --> 00:08:59,747
‏لا أدري.‏

217
00:08:59,830 --> 00:09:01,123
‏هل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ موافق على ذلك؟

218
00:09:01,207 --> 00:09:03,292
‏لا مشكلة لديه،‏ سبق وسألته.‏

219
00:09:03,376 --> 00:09:05,795
‏هل يمكنني بيع دمى ‏"‏‏‏بيني بيبيز‏"‏‏‏ خاصتك

220
00:09:05,878 --> 00:09:07,547
‏وأشتري بثمنها لعبة ‏"‏‏‏هوتدوغر‏"‏‏‏؟

221
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
‏أجل،‏ تلك فكرة رائعة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏

222
00:09:09,257 --> 00:09:10,675
‏لماذا لم يخطر لي ذلك؟

223
00:09:11,050 --> 00:09:13,553
{\an8}‏ارسم لي شامة إضافية للحظ الجيد.‏

224
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
‏رائع،‏ فلنفعلها.‏

225
00:09:16,264 --> 00:09:17,598
‏حسناً،‏ هيا بنا.‏

226
00:09:18,724 --> 00:09:20,518
‏لم يسِر الأمر كما خططتُ له

227
00:09:20,601 --> 00:09:22,812
‏لكنني ذهبت لشراء السيارة بنفسي

228
00:09:22,895 --> 00:09:24,272
‏كما أردتِ مني.‏

229
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
‏تلك حقيقية.‏

230
00:09:29,694 --> 00:09:30,820
‏ماذا يجري؟

231
00:09:30,903 --> 00:09:32,905
‏أردت الاعتذار منك.‏

232
00:09:33,322 --> 00:09:35,199
‏لم يكن بإمكانك معرفة ما أشعر به

233
00:09:35,283 --> 00:09:38,202
‏كنت تحاول القيام بأمر لطيف فحسب.‏

234
00:09:38,286 --> 00:09:40,162
‏ما كان عليّ الخروج وترككِ وحدكِ.‏

235
00:09:40,246 --> 00:09:41,622
‏أجل،‏ ما كان عليك فعل ذلك.‏

236
00:09:41,706 --> 00:09:43,291
‏اضطرت ‏"‏‏‏ديب‏"‏‏‏ لتوصلني للمنزل.‏

237
00:09:43,374 --> 00:09:45,668
‏جلستُ في الخلف مع معدات اللحام خاصتها.‏

238
00:09:46,002 --> 00:09:48,588
‏مهاراتها اليدوية عالية،‏ زوجها محظوظ.‏

239
00:09:49,422 --> 00:09:50,923
‏هيا،‏ سأريكِ السيارة الجديدة.‏

240
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
‏عليّ الاعتراف يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

241
00:09:53,968 --> 00:09:56,095
‏بأن هذه مركبة رائعة.‏

242
00:09:56,887 --> 00:09:58,889
‏بريقها حيادي اللون في غاية الرقيّ.‏

243
00:09:59,473 --> 00:10:00,766
‏أهذا لون ذهبي لؤلؤي؟

244
00:10:00,850 --> 00:10:01,851
‏دقيقة الملاحظة.‏

245
00:10:01,934 --> 00:10:03,894
…‏وانظري لهذا،‏ الباب

246
00:10:06,022 --> 00:10:08,024
‏-‏ يُفتح بسهولة.‏
‏ هذا مريح.‏-

247
00:10:08,608 --> 00:10:11,360
‏وجود سيارة أخرى سيسهل حياتنا كثيراً.‏

248
00:10:11,569 --> 00:10:12,612
…‏أخبرني

249
00:10:12,903 --> 00:10:14,155
‏هل حصلت على صفقة جيدة؟

250
00:10:14,238 --> 00:10:16,407
‏حصلت على صفقة رائعة،‏ تلك الصفقة.‏

251
00:10:16,699 --> 00:10:19,035
‏لم أدفع بنساً أكثر من السعر
المكتوب على الملصق.‏

252
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
‏يؤسفني أنكما غير راضيين عن السيارة.‏

253
00:10:26,375 --> 00:10:27,460
‏لكننا نلتزم

254
00:10:27,543 --> 00:10:29,086
‏بكفالة 24 ساعة بحال عدم الرضى.‏

255
00:10:29,170 --> 00:10:30,296
‏ونحن آسفان

256
00:10:30,379 --> 00:10:33,049
‏لأننا لا نحب أن نبذر نقودنا هباء.‏

257
00:10:33,341 --> 00:10:35,635
‏السعر المكتوب على الملصق؟
يا للعار يا ‏"‏‏‏كلارك‏"‏‏‏.‏

258
00:10:36,302 --> 00:10:37,386
‏يا للعار.‏

259
00:10:39,305 --> 00:10:40,890
‏تهانيّ،‏ لقد فعلتِها.‏

260
00:10:40,973 --> 00:10:43,601
‏ماذا تعني؟ هم مجبرون على الالتزام
بسياسة الإرجاع.‏

261
00:10:43,684 --> 00:10:47,021
‏لا،‏ قلتِ أنكِ غير قادرة على دخول
متجر بيع سيارات مجدداً.‏

262
00:10:47,104 --> 00:10:49,357
‏لكنكِ عبرتِ لتوكِ الأبواب الزجاجية الآلية.‏

263
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
‏فقط لأنه عليّ إرجاع سيارة

264
00:10:51,025 --> 00:10:53,527
‏دفعت مقابلها أكثر من الثمن الذي تستحقه

265
00:10:53,611 --> 00:10:55,071
…‏الأمر الذي

266
00:10:55,154 --> 00:10:57,740
‏فعلتَه متعمداً لتأتي بي إلى هنا.‏

267
00:10:58,407 --> 00:10:59,825
‏فلنفعل ذلك مجدداً.‏

268
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
‏ولن يفوتنا أيّ تفصيل هذه المرة.‏

269
00:11:07,458 --> 00:11:08,709
‏يا للهول،‏ هل أنتِ بخير؟

270
00:11:08,793 --> 00:11:09,960
‏أتعثرتِ بأكوام مدخراتكِ؟

271
00:11:10,044 --> 00:11:11,045
‏كلا.‏

272
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
…‏نود شراء تلك السيارة

273
00:11:14,131 --> 00:11:15,257
‏مجدداً.‏

274
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
‏هل تريدان شراء السيارة التي أعدتماها؟

275
00:11:20,304 --> 00:11:22,556
‏-‏ بالضبط.‏
‏ الندم على الإرجاع.‏-

276
00:11:22,640 --> 00:11:24,558
‏هذا كثير الحدوث في ‏"‏‏‏شاكيل أونيل موتورز‏"‏‏‏

277
00:11:24,642 --> 00:11:26,769
‏لا شيء آخر يعجبك بعد أن تجرب سيارات ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏.‏

278
00:11:26,977 --> 00:11:28,479
‏أتعلمان ماذا؟ لن أمزق هذا

279
00:11:28,562 --> 00:11:30,064
…‏الشيك الذي أعطيتني إياه،‏ وسوف

280
00:11:30,147 --> 00:11:32,858
‏كان ذلك الشيك مقابل سيارة جديدة.‏

281
00:11:32,942 --> 00:11:34,402
‏تلك السيارة مستعملة.‏

282
00:11:34,485 --> 00:11:35,778
‏أجل،‏ من قِبلكم.‏

283
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
‏لا ندري ما حدث لها
في الدقائق الـ5 الماضية.‏

284
00:11:38,948 --> 00:11:40,449
‏نرغب بالتحدث لمديرك.‏

285
00:11:40,533 --> 00:11:43,077
‏نحتاج موظفاً عالي المستوى
لتقديم صفقة أفضل.‏

286
00:11:43,160 --> 00:11:45,329
‏لحسن حظكما،‏ أنا الموظف الأعلى مستوى هنا.‏

287
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
‏هل أنت المدير الأعلى؟

288
00:11:46,831 --> 00:11:49,125
‏وتعمل في الصالة؟ وبأسنانك هذه؟

289
00:11:49,458 --> 00:11:50,543
‏أجل،‏ إنه أنا.‏

290
00:11:50,626 --> 00:11:53,212
‏حسناً،‏ يبدو أن ‏"‏‏‏كلارك‏"‏‏‏ يرغب بالمواجهة.‏

291
00:11:53,462 --> 00:11:55,297
‏نود تجريب قيادة السيارة.‏

292
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
‏لكنكما قدتماها إلى هنا.‏

293
00:11:56,924 --> 00:11:58,384
‏كان ذلك حين كانت سيارة جديدة.‏

294
00:11:58,467 --> 00:12:00,886
…‏لا ندري ما حدث لها

295
00:12:01,595 --> 00:12:03,264
‏في الدقائق الـ6 الماضية.‏

296
00:12:05,057 --> 00:12:07,017
‏حان وقت قص الزهور.‏

297
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
‏‏"‏‏‏هوتدوغر‏"‏‏‏!‏

298
00:12:16,235 --> 00:12:17,319
‏ما هذا!‏

299
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
‏-‏ انضم إلينا.‏
‏ حسناً.‏-

300
00:12:19,447 --> 00:12:21,532
‏لا أصدق أنّ أبي اشترى ‏"‏‏‏هوتدوغر‏"‏‏‏ أخيراً!‏

301
00:12:21,615 --> 00:12:23,075
‏نحن من اشتراها وليس أبي.‏

302
00:12:23,159 --> 00:12:25,161
‏بثمن دمى ‏"‏‏‏بيني بيبيز‏"‏‏‏ خاصتك.‏

303
00:12:25,536 --> 00:12:27,580
‏أعد ما قلته مجدداً.‏

304
00:12:27,663 --> 00:12:29,248
‏ألا تذكر أنك وافقت على ذلك؟

305
00:12:29,331 --> 00:12:30,875
‏حين كنت ترسم جدتي.‏

306
00:12:31,500 --> 00:12:33,711
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ هل يمكنني بيع
دمى ‏"‏‏‏بيني بيبيز‏"‏‏‏ خاصتك

307
00:12:33,794 --> 00:12:35,546
‏وأشتري لعبة ‏"‏‏‏هوتدوغر‏"‏‏‏ بثمنها؟

308
00:12:35,713 --> 00:12:37,173
‏أجل،‏ تلك فكرة رائعة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

309
00:12:37,256 --> 00:12:38,549
‏لماذا لم تخطر لي؟

310
00:12:38,883 --> 00:12:41,177
‏أسمعت ذلك يا رجل الفضاء؟ لا مشكلة لديه.‏

311
00:12:41,343 --> 00:12:44,805
‏اسمي ‏"‏‏‏مونمان‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليس مونمان‏"‏‏‏.‏

312
00:12:45,055 --> 00:12:48,017
{\an8}‏سأذهب للعب ريثما تنتهيان من الثرثرة.‏

313
00:12:51,645 --> 00:12:52,897
‏لا بد من أنّ ذلك كان حلماً.‏

314
00:12:53,189 --> 00:12:54,231
‏حلم؟

315
00:12:54,356 --> 00:12:56,192
‏مضت شهور منذ أن رسمت جدتي آخر مرة.‏

316
00:12:56,275 --> 00:12:58,444
‏لكن صار لدينا ‏"‏‏‏هوتدوغر‏"‏‏‏ الآن.‏

317
00:12:58,527 --> 00:13:00,237
‏كانت تلك رغبتنا جميعاً!‏

318
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
‏أفضل بكثير من دمى محشوة سخيفة.‏

319
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
‏لم تكن دمى محشوة سخيفة.‏

320
00:13:05,409 --> 00:13:06,452
‏كانوا أصدقائي.‏

321
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
‏فعلت ذلك لأجلنا!‏

322
00:13:10,623 --> 00:13:11,957
‏أنا غاضب منك للغاية ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

323
00:13:12,041 --> 00:13:13,584
‏عليّ أن أمارس التأمل.‏

324
00:13:19,882 --> 00:13:21,133
‏صباح الخير أيها النعسان.‏

325
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
‏كنت تشخر.‏

326
00:13:22,593 --> 00:13:25,012
‏آسف،‏ لم يسبق لي أن غفوت
خلال تجربة قيادة سيارة.‏

327
00:13:25,095 --> 00:13:26,180
‏أين نحن؟

328
00:13:26,514 --> 00:13:27,723
‏انظر بنفسك.‏

329
00:13:30,726 --> 00:13:34,146
‏حاويات النقل تلك مليئة بسيارات
‏"‏‏‏هوندا أكورد‏"‏‏‏ إصدار عام 1996.‏

330
00:13:34,897 --> 00:13:36,232
‏هل نحن في مرفأ ‏"‏‏‏تامبا‏"‏‏‏؟

331
00:13:36,315 --> 00:13:37,608
‏إنه على بعد ساعة ونصف!‏

332
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
‏الطقس رائع هنا في هذا الوقت من العام.‏

333
00:13:40,069 --> 00:13:41,904
‏نهاية موسم سيارات العام الحالي

334
00:13:41,987 --> 00:13:43,656
‏حين عليك التخلص من إصدارات 1995

335
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
‏لتفسح مجالاً لإصدارات عام 1996.‏

336
00:13:45,574 --> 00:13:47,284
‏استدعوني من العمل 13 مرة!‏

337
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
‏-‏ سيقتلني مديري.‏
‏ مديرك؟-

338
00:13:49,662 --> 00:13:51,038
‏حسبتك أنت المدير.‏

339
00:13:51,121 --> 00:13:53,123
‏حسناً،‏ أجل،‏ لديّ مدير.‏

340
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
‏لا شك في أنه سيرغب بمحادثتكما.‏

341
00:13:55,125 --> 00:13:57,378
‏ممتاز،‏ لأننا نرغب بمحادثة مديرك.‏

342
00:14:01,215 --> 00:14:04,343
‏سمعت أنكما خرجتما
في اختبار قيادة مميز مع ‏"‏‏‏كلارك‏"‏‏‏.‏

343
00:14:07,304 --> 00:14:08,514
‏اطّلعت على كل شي

344
00:14:08,597 --> 00:14:10,891
‏ولا يمكنني تقديم ثمن أرخص من 21 ألف دولار.‏

345
00:14:10,975 --> 00:14:12,810
‏لعل هذا أرخص ثمن يمكنك تقديمه أنت.‏

346
00:14:13,227 --> 00:14:14,812
‏نريد التحدث لمديرك.‏

347
00:14:14,895 --> 00:14:16,272
‏أنا المدير.‏

348
00:14:16,355 --> 00:14:17,565
‏هذا ما قاله ‏"‏‏‏كلارك‏"‏‏‏.‏

349
00:14:17,648 --> 00:14:18,941
‏أؤكد لكما أنني المدير.‏

350
00:14:19,024 --> 00:14:20,776
‏وهذا أفضل سعر ستحصلان عليه.‏

351
00:14:22,570 --> 00:14:23,946
‏لوحة اسمك لماعة للغاية.‏

352
00:14:24,363 --> 00:14:26,490
‏وبما أنني متأكدة من أنك لست مهووس نظافة

353
00:14:26,574 --> 00:14:27,908
‏لوجود بقع صلصة على قميصك

354
00:14:28,284 --> 00:14:30,244
‏فالسبب هو أنّ الغبار لم يتجمع عليها بعد

355
00:14:30,327 --> 00:14:32,538
‏لأنه لم يمضِ على وجودك هنا
أكثر من بضعة أشهر

356
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
‏وهذا يستبعد كونك المدير الأعلى مستوى.‏

357
00:14:35,624 --> 00:14:38,544
‏لا أحب التباهي،‏ أنا شاب نابغة
يحب الشطائر كثيرة الصلصة.‏

358
00:14:38,627 --> 00:14:40,170
‏وما زلتَ بحاجة تذكير

359
00:14:40,254 --> 00:14:42,590
‏بأنّ عليك ضغط الرقم 9
لتجري اتصالاً خارجياً.‏

360
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
‏‏"‏‏‏اضغط الرقم 9‏"‏‏‏

361
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
‏وافاني ‏"‏‏‏ويليام‏"‏‏‏ بما جرى.‏

362
00:14:46,927 --> 00:14:48,429
‏والآن بعد أن اطّلعت على كل شيء

363
00:14:48,512 --> 00:14:50,806
‏أرخص سعر يمكنني تقديمه هو 25 ألف دولار.‏

364
00:15:00,482 --> 00:15:01,901
‏أتعاقبانني بالصمت؟

365
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
‏لن ينجح ذلك معي.‏

366
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
‏الصمت هو أكثر ما أجيده.‏

367
00:15:11,702 --> 00:15:13,287
{\an8}‏ماذا سنتناول على العشاء؟

368
00:15:13,370 --> 00:15:15,080
{\an8}‏أظن أنّ هناك حساء في الثلاجة!‏

369
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
{\an8}‏كفى جدالاً رجاء.‏

370
00:15:16,248 --> 00:15:17,917
{\an8}‏إنكما تخيفان باقي الزبائن.‏

371
00:15:18,000 --> 00:15:20,419
{\an8}‏لا يمكنني تخفيض الثمن
أكثر من 20 ألأف دولار.‏

372
00:15:20,502 --> 00:15:21,712
{\an8}‏الطقس جميل للغاية!‏

373
00:15:21,795 --> 00:15:22,796
{\an8}‏إنه كذلك حقاً!‏

374
00:15:22,880 --> 00:15:26,008
{\an8}‏يمكنك ارتداء سترة،‏ ومع ذلك لست مضطراً!‏

375
00:15:26,842 --> 00:15:29,511
…‏أطلعني ‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏ على ما جرى،‏ وأخبرني

376
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
‏أنت الشاب الذي أخذناه إلى ‏"‏‏‏تامبا‏"‏‏‏.‏

377
00:15:31,847 --> 00:15:33,515
‏لكنك تضع شارباً.‏

378
00:15:34,725 --> 00:15:36,477
‏أخبرتهم أن هذه الحيلة لن تفلح.‏

379
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
‏لم تفلح يا رفاق!‏

380
00:15:38,562 --> 00:15:39,939
‏فلننتهِ من هذا فحسب.‏

381
00:15:40,022 --> 00:15:42,608
‏كان يوماً عصيباً،‏ وكلنا متعبون.‏

382
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
‏لست متعبة.‏

383
00:15:43,984 --> 00:15:46,153
‏أخذت قيلولة لتوي بينما كنت تتحدث.‏

384
00:15:46,612 --> 00:15:47,947
‏وعيناي مفتوحتان.‏

385
00:15:48,530 --> 00:15:52,034
‏لا يمكنني تقديم صفقة أفضل من 19 ألف دولار.‏

386
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
‏قدمت لكما كل ما يمكنني تقديمه.‏

387
00:15:54,161 --> 00:15:55,537
‏هل تتضمن دواسات الأرضية؟

388
00:15:55,621 --> 00:15:58,874
‏أجل،‏ للمرة المليون،‏ تتضمن دواسات الأرضية.‏

389
00:16:01,043 --> 00:16:02,336
‏هل توصلنا لاتفاق؟

390
00:16:05,297 --> 00:16:07,299
‏فعلتِها يا عزيزتي.‏

391
00:16:07,758 --> 00:16:09,677
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

392
00:16:10,219 --> 00:16:12,846
‏كانت هذه أفضل هدية ذكرى زواج على الإطلاق.‏

393
00:16:21,939 --> 00:16:23,732
‏-‏ هل من خطب ما؟
‏ لمَ تتعرق؟-

394
00:16:24,566 --> 00:16:26,276
‏لأن مكيف الهواء معطل.‏

395
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
‏إلى أين يقود ذلك الباب

396
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
‏ذو الطلاء المتقشر؟

397
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
‏إنها… خزانة معدات.‏

398
00:16:36,787 --> 00:16:39,373
‏هل هناك خزانة معدات في مكتب المدير الأعلى؟

399
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
‏-‏ افتحه.‏
‏ لماذا؟-

400
00:16:41,208 --> 00:16:42,960
‏إنها غرفة مملة!‏

401
00:16:44,169 --> 00:16:46,338
‏نريد أن نتحدث إلى مديرك.‏

402
00:16:46,422 --> 00:16:47,965
‏أنا المدير.‏

403
00:16:48,382 --> 00:16:49,591
‏انسيا الأمر!‏

404
00:16:49,675 --> 00:16:51,719
‏لم يعد العرض قائماً.‏

405
00:16:51,802 --> 00:16:54,430
‏ضيعتما على نفسيكما فرصة العمر

406
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
…‏لأنكما لا تستطيعان

407
00:17:12,114 --> 00:17:13,323
‏نعم.‏

408
00:17:13,741 --> 00:17:14,867
‏نعم.‏

409
00:17:15,868 --> 00:17:16,994
‏نعم.‏

410
00:17:23,125 --> 00:17:26,420
‏يود مديري التحدث إليكما.‏

411
00:17:36,346 --> 00:17:38,432
‏‏"‏‏‏شاكيل أونيل‏"‏‏‏.‏

412
00:17:38,515 --> 00:17:39,641
‏تهانيّ.‏

413
00:17:39,975 --> 00:17:42,019
‏لم يبلغ أحد هذه المرحلة من قبل.‏

414
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
‏أنت المدير الأعلى.‏

415
00:17:47,483 --> 00:17:48,609
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

416
00:17:48,692 --> 00:17:51,236
‏يجب أن تنال أي سيارة نشتريها موافقتي.‏

417
00:17:51,570 --> 00:17:53,572
‏أدرك أنني إن وضعت اسمي على منتج ما

418
00:17:54,031 --> 00:17:55,407
‏يجب أكون على قدر المسؤولية.‏

419
00:17:56,075 --> 00:17:59,078
‏لا أريد أن أواجه فشلاً جديداً
كلعبة ‏"‏‏‏شاك فو‏"‏‏‏.‏

420
00:18:01,789 --> 00:18:04,541
‏انظرا إلى المنتج الجديد
الذي رفضت الموافقة عليه.‏

421
00:18:06,043 --> 00:18:07,419
‏مشروب ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏.‏

422
00:18:07,586 --> 00:18:09,588
‏جميل،‏ زجاجة مشروب على هيئة كرة سلة.‏

423
00:18:13,801 --> 00:18:15,761
‏بدت كفكرة جيدة حينها.‏

424
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
‏بالحديث عن كرة السلة

425
00:18:18,347 --> 00:18:20,265
‏ألن يبدأ موسم اللعب خلال بضعة أسابيع؟

426
00:18:20,349 --> 00:18:22,101
‏-‏ أجل.‏
…‏ أعني-

427
00:18:22,351 --> 00:18:23,936
‏تبدو أكبر حجماً على أرض الواقع.‏

428
00:18:24,269 --> 00:18:26,313
‏كيف لو رأيت كم هو ‏"‏‏‏تشارلز باركلي‏"‏‏‏ سمين؟

429
00:18:26,396 --> 00:18:28,148
‏تناول وجبتي غداء بدل 3 سيفي بالغرض.‏

430
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
‏سأستعيد قوامي الرشيق بسرعة

431
00:18:29,775 --> 00:18:32,111
‏حسناً،‏ كفى حديثاً عن كرة السلة.‏

432
00:18:32,194 --> 00:18:33,570
‏ولنتحدث عن العمل.‏

433
00:18:33,821 --> 00:18:36,073
‏أجل،‏ سمعت حديثكما مع ‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏ عبر الحائط.‏

434
00:18:36,156 --> 00:18:38,117
‏أثرتما إعجابي،‏ ولهذا السبب

435
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
‏سأخصم 500 دولار من ثمنها.‏

436
00:18:40,452 --> 00:18:42,496
‏-‏ 18500 دولار.‏
‏ 18100 دولار.‏-

437
00:18:42,579 --> 00:18:43,789
‏18400 دولار.‏

438
00:18:43,872 --> 00:18:46,667
‏18200 دولار،‏ بالإضافة
لغسيل مجاني لمدة سنة.‏

439
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
‏18250 دولار.‏

440
00:18:52,881 --> 00:18:55,134
‏مع زينة بشكل حجر الزهر للمرآة الخلفية.‏

441
00:18:56,176 --> 00:18:57,302
‏اتفقنا.‏

442
00:19:03,058 --> 00:19:04,476
‏أفلتي يدي يا سيدتي.‏

443
00:19:04,560 --> 00:19:06,812
‏شيء واحد بعد.‏

444
00:19:07,563 --> 00:19:09,439
‏هل حصلتِ على توقيع من ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏؟

445
00:19:09,523 --> 00:19:11,275
‏على حذائه الكبير.‏

446
00:19:11,358 --> 00:19:13,193
…‏لكنني لا أستطيع

447
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
‏عليّ أن أهدئ من روعي.‏

448
00:19:15,946 --> 00:19:17,114
‏كنا لنأخذك لمقابلته

449
00:19:17,197 --> 00:19:18,490
‏لكنه غادر لتوه ليحلّ

450
00:19:18,574 --> 00:19:19,783
‏مشكلة كبيرة في ‏"‏‏‏ناشفيل‏"‏‏‏.‏

451
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
‏دخلت حيوانات ‏"‏‏‏راكون‏"‏‏‏ السيارات.‏

452
00:19:21,493 --> 00:19:23,787
‏هذا منطقي،‏ يجيد ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ التعامل مع الحيوانات

453
00:19:24,163 --> 00:19:25,789
‏حصلت على هذا الحذاء على الأقل.‏

454
00:19:26,081 --> 00:19:27,749
‏لا أطيق صبراً لأريه لأخويّ.‏

455
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
‏بعد بضعة سنوات من الآن

456
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
‏يمكنك تقاضي ثمن كبير مقابله.‏

457
00:19:31,253 --> 00:19:32,546
‏لا يتعلق الأمر بالمال.‏

458
00:19:32,629 --> 00:19:33,964
‏لن أبيع هذا الحذاء أبداً.‏

459
00:19:34,047 --> 00:19:35,799
…‏فهو يعني أكثر من ذلك

460
00:19:37,843 --> 00:19:38,886
‏لي.‏

461
00:19:42,097 --> 00:19:43,557
‏‏"‏‏‏تعال إلى الخارج‏"‏‏‏

462
00:19:46,435 --> 00:19:48,061
‏دمى ‏"‏‏‏بيني‏"‏‏‏ خاصتي!‏

463
00:19:48,770 --> 00:19:50,564
‏‏"‏‏‏أوينكر‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

464
00:19:51,607 --> 00:19:53,525
‏أعلم كم كان صعباً عليك بيع ذلك الحذاء

465
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
‏لكنك قمت بالتصرف الصائب.‏

466
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
‏أنت أخ صالح.‏

467
00:19:57,279 --> 00:19:59,156
‏أمسكته بين يديّ.‏

468
00:19:59,698 --> 00:20:02,284
‏كان وجهي بأكمله يتسع بداخله.‏

469
00:20:02,618 --> 00:20:04,036
‏كانت تفوح منه رائحة البيتزا.‏

470
00:20:05,329 --> 00:20:07,581
‏أحب هذه السيارة.‏

471
00:20:07,664 --> 00:20:09,458
‏ولم يجنِ أحد أيّ ربح منها.‏

472
00:20:10,417 --> 00:20:12,336
‏سأذهب لرمي الشحوم في مكب القمامة

473
00:20:12,419 --> 00:20:13,879
‏ثم سأوصل ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ إلى التمرين.‏

474
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
‏سأصطحب ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ للمتجر

475
00:20:15,589 --> 00:20:18,008
‏ثم سأحضر الجدة من عند جراح الأيدي.‏

476
00:20:19,843 --> 00:20:21,261
‏هذه السيارة أجمل من أن تُقاد.‏

477
00:20:21,345 --> 00:20:22,638
‏لننحشر في السيارة القديمة.‏

478
00:20:26,266 --> 00:20:28,018
‏حسناً،‏ اجلسوا جميعكم.‏

479
00:20:28,936 --> 00:20:31,188
‏تعرضنا اليوم لخسارة لا يمكن تلافيها.‏

480
00:20:31,730 --> 00:20:34,024
‏تفوقوا علينا اليوم.‏

481
00:20:35,359 --> 00:20:36,693
‏لكن أتعلمون ماذا؟

482
00:20:37,152 --> 00:20:38,487
‏تلك سيارة واحدة فحسب.‏

483
00:20:38,612 --> 00:20:40,447
‏لدينا 387 سيارة

484
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
‏سيارات جديدة ومستعملة

485
00:20:42,282 --> 00:20:44,368
‏كل منها تبحث عن الدفء

486
00:20:44,451 --> 00:20:46,078
‏في مرآب تشعر أنه موطنها.‏

487
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
‏من سيجد موطناً لها؟

488
00:20:47,663 --> 00:20:49,039
‏هل ستفعلين ذلك يا ‏"‏‏‏باربرا‏"‏‏‏؟

489
00:20:49,206 --> 00:20:50,832
‏‏"‏‏‏راندي‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏ويليام‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏؟

490
00:20:51,667 --> 00:20:53,752
‏في الواقع،‏ أنت مطرود يا ‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏،‏ انصرف.‏

491
00:20:54,086 --> 00:20:55,921
‏-‏ اخرج يا ‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏!‏
‏ حسناً.‏-

492
00:20:56,421 --> 00:20:58,006
‏أمازحك فحسب يا ‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏،‏ اجلس.‏

493
00:20:59,132 --> 00:21:01,051
{\an8}‏-‏ اجلس،‏ أمازحك فحسب.‏
‏ حسناً.‏-

494
00:21:01,134 --> 00:21:02,427
{\an8}‏لكن فلنتكلم بجدية

495
00:21:02,511 --> 00:21:04,304
{\an8}‏عليكم تحسين أدائكم.‏

496
00:21:05,389 --> 00:21:06,848
{\an8}…‏أصغوا إليّ

497
00:21:06,974 --> 00:21:08,558
{\an8}‏أنا أؤمن بما نفعله هنا

498
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
{\an8}‏وأعلم أنكم مؤمنون به أيضاً.‏

499
00:21:10,686 --> 00:21:12,145
{\an8}‏تذكروا لصالح من تبيعون.‏

500
00:21:12,562 --> 00:21:14,356
{\an8}‏تذكروا الاسم المُطرز

501
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
{\an8}‏على قمصانكم.‏

502
00:21:16,483 --> 00:21:17,734
{\an8}…‏‏"‏‏‏شاكيل‏"‏‏‏

503
00:21:18,735 --> 00:21:20,279
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏شاكيل‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏أونيل‏"‏‏‏.‏-

504
00:21:20,362 --> 00:21:21,405
{\an8}‏‏"‏‏‏أونيل‏"‏‏‏.‏

505
00:21:21,488 --> 00:21:22,572
{\an8}‏‏"‏‏‏موتور كارز‏"‏‏‏.‏

506
00:21:22,656 --> 00:21:24,658
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏موتور كارز‏"‏‏‏
‏ والآن قولوا الاسم كاملاً-

507
00:21:24,908 --> 00:21:26,743
{\an8}‏‏"‏‏‏شاكيل أونيل موتور كارز‏"‏‏‏.‏

508
00:21:26,827 --> 00:21:27,911
{\an8}‏شكراً لكم.‏

509
00:21:29,413 --> 00:21:30,706
{\an8}‏ارفعوا هذا الباب اللعين!‏

510
00:21:31,270 --> 00:21:46,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

