﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:05,088
{\an8}‏عقارات ‏"‏‏‏سانشاين‏"‏‏‏

2
00:00:05,171 --> 00:00:06,506
{\an8}‏ما هذا؟

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,925
{\an8}‏أعلم ذلك،‏ تلقيت واحدة مثلها أيضاً.‏

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,011
‏كنت أعمل في مطعم ‏"‏‏‏ليتل سيزرز‏"‏‏‏

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,846
‏والآن يرسلون لي قسائم!‏

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
‏قطعتُ شوطاً طويلاً.‏

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,725
‏بعتُ هذا المنزل منذ شهر.‏

8
00:00:16,808 --> 00:00:18,810
‏كل ما فعلوه هو طلاؤه

9
00:00:18,893 --> 00:00:20,979
‏ثم باعوه بضعف الثمن.‏

10
00:00:21,062 --> 00:00:22,856
‏يا للروعة،‏ هذا اللون جميل.‏

11
00:00:22,939 --> 00:00:25,066
‏لن توافقكِ الرأي الطيور التي تحطمت جمجمتها

12
00:00:25,150 --> 00:00:27,610
‏حين اصطدمت بهذا الفخ المميت
الذي بلون السماء.‏

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,613
‏ليت لديّ مال يكفي كدفعة أولى لمنزل

14
00:00:30,697 --> 00:00:32,323
‏لأرممه وأبيعه.‏

15
00:00:32,490 --> 00:00:35,660
…‏ترميم المنازل وبيعها
هنا تكمن الأرباح الحقيقية.‏

16
00:00:35,744 --> 00:00:37,203
‏إن احتجتِ لمقاولة يوماً ما

17
00:00:37,287 --> 00:00:38,872
‏فرغتُ للتوّ من تجديد منزلنا.‏

18
00:00:39,581 --> 00:00:42,125
‏محوتُ كل ذكريات طليقة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏

19
00:00:42,250 --> 00:00:45,003
‏باستثناء لوحاتها الجدارية،‏ فهي جميلة حقاً.‏

20
00:00:45,295 --> 00:00:48,381
‏‏"‏‏‏الأحصنة على مرّ التاريخ‏"‏‏‏،‏ إنها رائعة.‏

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
‏أزهار للسيدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

22
00:00:50,091 --> 00:00:51,176
‏ماذا؟

23
00:00:51,259 --> 00:00:52,761
‏من أرسل لي الأزهار؟

24
00:00:52,844 --> 00:00:54,179
{\an8}‏إنها لأجلي.‏

25
00:00:54,637 --> 00:00:56,848
{\an8}‏توفي صديقي مؤخراً.‏

26
00:01:00,894 --> 00:01:01,978
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

27
00:01:02,062 --> 00:01:03,855
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

28
00:01:03,938 --> 00:01:05,982
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

29
00:01:06,066 --> 00:01:07,275
‏المهاجرون الجدد

30
00:01:07,358 --> 00:01:09,527
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

31
00:01:09,611 --> 00:01:10,695
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

32
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
‏صديق؟ أيّ صديق ذلك؟

33
00:01:16,868 --> 00:01:19,579
{\an8}‏يا للهول،‏ لا أصدق أن ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏ قد توفي.‏

34
00:01:19,662 --> 00:01:21,998
{\an8}‏أنا آسفة للغاية.‏

35
00:01:22,624 --> 00:01:23,792
{\an8}‏شكراً لكِ.‏

36
00:01:23,875 --> 00:01:28,129
{\an8}‏كانت علاقتنا ممتعة على الرغم من قصر مدتها.‏

37
00:01:29,005 --> 00:01:30,632
‏لا أتكلم اللغة الصينية

38
00:01:31,257 --> 00:01:33,968
‏لكن يبدو من نبرة صوتكِ أنكِ على ما يُرام.‏

39
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
‏مهلاً،‏ أكنتِ تعلمين أنّ لديها صديق؟

40
00:01:36,596 --> 00:01:37,889
‏أنا من عرفهما على بعضهما.‏

41
00:01:37,972 --> 00:01:40,433
‏كان ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ يعملان
في نفس عيادة الأسنان.‏

42
00:01:40,558 --> 00:01:42,685
‏كان مرشد ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ في طب الأسنان.‏

43
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
{\an8}‏مرشد أسنانه.‏

44
00:01:44,979 --> 00:01:46,648
{\an8}‏مرشد أسنانه،‏ هذا مضحك.‏

45
00:01:46,731 --> 00:01:48,525
{\an8}‏مهلاً،‏ ألم تعلمي أنّ لديها صديق؟

46
00:01:48,608 --> 00:01:49,776
{\an8}‏لا.‏

47
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
{\an8}‏لكن هذا يفسر بعض الأمور.‏

48
00:01:54,197 --> 00:01:56,116
{\an8}‏منذ متى تسهرين لهذا الوقت المتأخر؟

49
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
{\an8}‏كادت الساعة تصبح 7:‏30.‏

50
00:01:57,867 --> 00:01:59,828
{\an8}‏أفرطتُ بتناول المشروب.‏

51
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
{\an8}‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

52
00:02:05,708 --> 00:02:06,918
{\an8}‏هذه أنا.‏

53
00:02:07,001 --> 00:02:08,044
{\an8}‏أجري اتصالاً.‏

54
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
{\an8}‏آسفة.‏

55
00:02:10,839 --> 00:02:13,341
{\an8}‏هل يمكنني استعارة جواربك الرقيقة؟

56
00:02:13,758 --> 00:02:15,093
{\an8}‏حسبتها ستصنع

57
00:02:15,176 --> 00:02:16,886
{\an8}‏أكياس شاي مُعدة يدوياً مجدداً.‏

58
00:02:16,970 --> 00:02:18,763
{\an8}‏أظن أنها شخص كتوم للغاية

59
00:02:18,847 --> 00:02:20,765
{\an8}‏ما كان بإمكاني معرفة ذلك.‏

60
00:02:20,849 --> 00:02:22,225
{\an8}‏سمعنا بوفاة ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏.‏

61
00:02:22,308 --> 00:02:23,560
{\an8}‏آسفون للغاية.‏

62
00:02:23,643 --> 00:02:26,729
{\an8}‏لطالما أُعجبت بآرائه حول السياسات المحلية.‏

63
00:02:26,813 --> 00:02:27,897
{\an8}‏ماذا يجري؟

64
00:02:27,981 --> 00:02:31,943
{\an8}‏عليّ رد مكالمة محامي ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏.‏

65
00:02:32,402 --> 00:02:35,071
{\an8}‏ترك لي مالاً في وصيته.‏

66
00:02:35,155 --> 00:02:36,197
{\an8}…‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏

67
00:02:36,406 --> 00:02:38,074
{\an8}‏افصل الأزهار القابلة للأكل.‏

68
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
{\an8}‏سأعدّ سلطة لاحقاً.‏

69
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

70
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
‏أحمل أخباراً هامة.‏

71
00:02:44,122 --> 00:02:45,748
‏هل وجدت الكلب الذي يدخل ثلاجتنا؟

72
00:02:45,832 --> 00:02:46,833
‏لأنني سأتبناه.‏

73
00:02:46,916 --> 00:02:48,459
{\an8}‏يستحيل أن توافق أمك على ذلك.‏

74
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
{\an8}‏بل ستوافق،‏ إنها تلين شيئاً فشيئاً.‏

75
00:02:50,545 --> 00:02:52,172
{\an8}‏لا،‏ الأمر لا يتعلق بالكلب.‏

76
00:02:52,255 --> 00:02:53,381
{\an8}‏سيكون خبراً ذا تأثير

77
00:02:53,464 --> 00:02:55,717
{\an8}‏بالغ على كل واحد منكم.‏

78
00:02:59,095 --> 00:03:00,430
{\an8}‏مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏.‏

79
00:03:02,223 --> 00:03:03,349
{\an8}‏يا للهول.‏

80
00:03:12,317 --> 00:03:13,735
{\an8}‏أتيتُ بأقصى سرعة.‏

81
00:03:13,818 --> 00:03:15,069
{\an8}‏أول حفل مدرسيّ لـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

82
00:03:15,153 --> 00:03:16,613
{\an8}‏ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟

83
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
{\an8}‏خضت بالأمر بكثير من التفاصيل في المكالمة.‏

84
00:03:19,073 --> 00:03:20,325
{\an8}‏كم سمعت منها؟

85
00:03:20,408 --> 00:03:22,452
{\an8}‏‏"‏‏‏سيُقام حفل الصف السابع الراقص قريباً…‏"‏‏‏

86
00:03:22,660 --> 00:03:24,370
{\an8}‏وها أنا ذا.‏

87
00:03:24,829 --> 00:03:27,498
{\an8}‏أنا مشغول جداً باعتباري
مدير مدرسة إعدادية.‏

88
00:03:28,166 --> 00:03:29,709
{\an8}‏لكني أظن أنّه بإمكاني

89
00:03:29,792 --> 00:03:32,045
{\an8}‏أن أفرغ بعض الوقت لأشرح الأمر لك مجدداً.‏

90
00:03:33,963 --> 00:03:35,924
‏أجلّي موعد الساعة 12:‏30 يا ‏"‏‏‏شونا‏"‏‏‏.‏

91
00:03:36,132 --> 00:03:37,342
‏أتعني حين قلت

92
00:03:37,425 --> 00:03:39,219
‏أننا سنجرب متجر المثلجات الجديد؟

93
00:03:41,679 --> 00:03:43,264
‏أجل،‏ أجّلي ذلك.‏

94
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
{\an8}‏نسأل الأهل إن أمكنهم المساعدة

95
00:03:45,350 --> 00:03:48,061
{\an8}‏في حفل الخريف بالتبرع بالطعام
أو الإشراف على الحفل.‏

96
00:03:48,353 --> 00:03:51,356
{\an8}‏حفل الخريف،‏ يا له من اسم جميل.‏

97
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
{\an8}‏أتطلع بفارغ الصبر لحفل ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الأول

98
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
{\an8}‏منذ أن انتقلت إلى هذه البلاد.‏

99
00:03:56,027 --> 00:03:57,445
{\an8}‏كيف سمعت بالحفلات الأميركية؟

100
00:03:57,528 --> 00:04:00,114
{\an8}‏نشأتَ في ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

101
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
‏-‏ أجل،‏ ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏-

102
00:04:01,699 --> 00:04:04,035
‏هل تعرف الطاولات البلاستيكية الصغيرة
التي تُوضع

103
00:04:04,118 --> 00:04:05,286
‏في منتصف شريحة البيتزا؟

104
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
‏أجل،‏ لمنع التصاق الجبن بالغطاء،‏ تابع.‏

105
00:04:07,330 --> 00:04:09,749
‏كنت أعمل في معمل يصنعها.‏

106
00:04:10,041 --> 00:04:11,459
‏لرفع المعنويات،‏ كانوا يعرضون

107
00:04:11,542 --> 00:04:13,503
‏أفلام ‏"‏‏‏جون هيوز‏"‏‏‏ على مشغل الفيديو.‏

108
00:04:13,878 --> 00:04:16,756
‏فيلم ‏"‏‏‏بريتي إن بينك‏"‏‏‏ مراراً وتكراراً.‏

109
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
‏لمَ ترتدي كل تلك الثياب الوردية؟

110
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
‏لم يفسّروا الأمر بعد يا ‏"‏‏‏تشاو‏"‏‏‏.‏

111
00:04:22,470 --> 00:04:23,554
‏يجب أن يُسمّى الفيلم

112
00:04:23,638 --> 00:04:24,973
‏‏"‏‏‏صهباء حزينة تحضر الحفل‏"‏‏‏.‏

113
00:04:25,056 --> 00:04:26,057
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تشاو‏"‏‏‏.‏

114
00:04:26,557 --> 00:04:29,018
‏يا للهول،‏ تبدو ظروف المعيشة صعبة
في ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

115
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
‏حدث ذلك في ‏"‏‏‏نيوجيرسي‏"‏‏‏ وليس ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏.‏

116
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
‏مررت عبر ‏"‏‏‏نيوجيرسي‏"‏‏‏ ذات مرة.‏

117
00:04:32,855 --> 00:04:35,400
‏شاهدت ذلك الفيلم مئة مرة بلا شك.‏

118
00:04:35,817 --> 00:04:38,778
‏ظننته أقرب حد يمكنني بلوغه
للحفلات الأميركية.‏

119
00:04:38,861 --> 00:04:41,072
‏لكن سيتسنى لي الآن خوض التجربة
من خلال ابني.‏

120
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
‏حسناً،‏ كنت أسترق السمع

121
00:04:44,617 --> 00:04:47,161
‏وهذا لا يستحق تفويت المثلجات.‏

122
00:04:47,287 --> 00:04:48,329
‏فلنذهب.‏

123
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
‏-‏ سمعتُ الأخبار الرائعة.‏
‏ أعلم ذلك.‏-

124
00:04:53,793 --> 00:04:55,878
‏أحضر ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ نظام احتيال لـ‏"‏‏‏سوبر ننتيندو‏"‏‏‏

125
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
‏سنستخدمه في لعبة ‏"‏‏‏شاك فو‏"‏‏‏.‏

126
00:04:57,380 --> 00:04:59,549
‏تُدخل رمزاً،‏ وبدلاً من أن يُطلق إعصاراً

127
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
‏يرمي بقمصان لاعبي كرة السلة.‏

128
00:05:01,134 --> 00:05:03,803
‏ما زالت اللعبة مريعة،‏
لكنها مريعة بشكل آخر.‏

129
00:05:03,886 --> 00:05:06,431
‏لا،‏ الأخبار الرائعة حول حفل الخريف!‏

130
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
‏مهلاً،‏ ماذا؟

131
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
‏لا يهمك أمر نشاطاتي المدرسية.‏

132
00:05:09,934 --> 00:05:11,269
‏أين كنت حين احتجت مساعدة

133
00:05:11,352 --> 00:05:12,979
‏في حديقة الخضار للمشردين؟

134
00:05:13,271 --> 00:05:14,647
‏كان ذلك بطيخاً للمشردين.‏

135
00:05:14,731 --> 00:05:16,816
‏هذا أمر مختلف،‏ فهو مهم.‏

136
00:05:16,899 --> 00:05:18,067
‏ستحضرونها كلكم،‏ صحيح؟

137
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
‏-‏ أجل،‏ سنتسكع هناك.‏
‏ بالطبع.‏-

138
00:05:19,777 --> 00:05:21,321
‏-‏ يبدو مناسباً.‏
‏ يبدو مناسباً.‏-

139
00:05:21,404 --> 00:05:22,697
‏توقف عن تقليدي يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

140
00:05:22,780 --> 00:05:24,282
‏تتسكعون؟

141
00:05:24,657 --> 00:05:27,201
…‏لم آتي إلى هذه البلاد ليقوم ابني

142
00:05:27,910 --> 00:05:29,203
‏أتعلمون ماذا؟ سأهدئ نفسي.‏

143
00:05:30,872 --> 00:05:32,957
‏هوّن على نفسك يا أبي،‏ إنه مجرد حفل.‏

144
00:05:33,291 --> 00:05:34,417
‏ليس أمراً مهماً.‏

145
00:05:34,500 --> 00:05:36,002
‏بل هو أمر مهم.‏

146
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
‏هذه لحظة تاريخية لبلوغك سن الرشد.‏

147
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
‏عليك أن تفكر

148
00:05:39,088 --> 00:05:40,590
‏في ما سترتديه،‏ وما ستقوله

149
00:05:40,673 --> 00:05:42,425
‏وكيف ستراقص الفتيات.‏

150
00:05:42,508 --> 00:05:44,385
‏الرقص؟ سبق واهتممنا بذلك الأمر.‏

151
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
‏نشاهد برنامج ‏"‏‏‏ذا غرايند‏"‏‏‏ على التلفاز.‏

152
00:05:46,721 --> 00:05:48,598
‏نعمل على حركة تحمل بصمتنا.‏

153
00:05:49,599 --> 00:05:51,809
‏حسناً،‏ هذا رائع.‏

154
00:05:52,643 --> 00:05:54,687
‏ظننت أنكم لا تأخذون الأمر على محمل الجد.‏

155
00:05:54,771 --> 00:05:55,772
‏أروني مهاراتكم.‏

156
00:05:55,855 --> 00:05:56,939
‏-‏ حسناً.‏
‏ بالطبع.‏-

157
00:05:57,023 --> 00:05:58,274
‏-‏ لا مشكلة.‏
‏ لا مشكلة.‏-

158
00:05:58,649 --> 00:06:00,193
‏إن أعدت الكرّة يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏

159
00:06:00,276 --> 00:06:01,486
‏ستتلقى لكمة.‏

160
00:06:01,778 --> 00:06:03,071
‏شغلها يا ‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏.‏

161
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
‏‏"‏‏‏شاغي‏"‏‏‏!‏

162
00:06:38,356 --> 00:06:40,358
‏لن ترغب أية فتاة بالرقص معكم

163
00:06:40,441 --> 00:06:41,651
‏إن فعلتم ذلك.‏

164
00:06:41,734 --> 00:06:42,819
‏بلى،‏ سيرغبن.‏

165
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
‏لأننا سنجذبهنّ إلى مدارنا برقصاتنا.‏

166
00:06:51,035 --> 00:06:53,579
‏لا أدري إلى أين أنا ذاهبة،‏ لكن هذا يعجبني!‏

167
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
‏لا.‏

168
00:07:03,798 --> 00:07:05,675
‏أظن أنه علينا التريث للحظة هنا.‏

169
00:07:05,758 --> 00:07:07,135
‏هل سبق لأحدكم أن قام

170
00:07:07,218 --> 00:07:08,636
‏بتواصل جسدي مع فتاة؟

171
00:07:08,761 --> 00:07:10,221
‏أجل،‏ مع ‏"‏‏‏كاثي‏"‏‏‏.‏

172
00:07:10,304 --> 00:07:12,223
‏لا تُحتسب قريبتك البالغة شهرين من العمر.‏

173
00:07:12,306 --> 00:07:13,599
‏أطعمتها بعض البازلاء.‏

174
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
‏ما الذي ستفعله؟ هل ستحضر

175
00:07:15,476 --> 00:07:16,727
‏الحفلة وتطعمهنّ البازلاء؟

176
00:07:16,811 --> 00:07:18,521
‏سمعت أنّ ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ لديها حساسية منها

177
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
‏من هي ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏؟

178
00:07:19,772 --> 00:07:20,815
‏فتاة تروق لـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

179
00:07:20,898 --> 00:07:23,067
‏تتبرع بألعابها القديمة للناس في أفريقيا.‏

180
00:07:23,151 --> 00:07:24,193
‏إنها فتاة راقية.‏

181
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
‏عظيم،‏ هذا مثالي.‏

182
00:07:26,195 --> 00:07:28,448
‏ستكون ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ في الحفلة على ما أتوقع.‏

183
00:07:28,531 --> 00:07:30,408
‏وفتاة راقية مثلها

184
00:07:30,491 --> 00:07:32,285
‏لن تُعجب بك إن لم تفعل ما يذهلها.‏

185
00:07:32,368 --> 00:07:33,494
‏ماذا تعني؟

186
00:07:35,455 --> 00:07:36,747
‏حركة الرقص المفاجئة.‏

187
00:07:36,831 --> 00:07:37,915
‏علّمني إياها أبي.‏

188
00:07:37,999 --> 00:07:40,418
‏كان يقصد بها حركة قتالية،‏
لكنني غيرت الغرض منها.‏

189
00:07:42,044 --> 00:07:43,129
‏هذا رائع حقاً.‏

190
00:07:43,212 --> 00:07:44,672
‏ماذا ستعلمنا بعد يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

191
00:07:46,174 --> 00:07:47,216
‏سيد ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

192
00:07:48,426 --> 00:07:49,802
‏يمكنني أن أعلمكم الكثير.‏

193
00:07:49,886 --> 00:07:51,053
‏إن أصغيتم لما أقوله

194
00:07:51,137 --> 00:07:53,556
‏أعدكم بأنكم ستحظون بحفلة خريف رائعة.‏

195
00:07:54,974 --> 00:07:56,642
‏-‏ ‏"‏‏‏شاغي‏"‏‏‏!‏
‏ كفّ عن ذلك رجاء.‏-

196
00:07:58,394 --> 00:08:01,898
‏سأساعد ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ وأصدقاءه

197
00:08:02,064 --> 00:08:03,691
‏ليحظوا بحفلة خريف رائعة.‏

198
00:08:03,774 --> 00:08:05,193
‏علينا أن نتحدث بشأن والدتك.‏

199
00:08:05,943 --> 00:08:07,528
‏فهمت قصدكِ،‏ ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏ المسكين.‏

200
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
‏ما زلت لا أصدق أنه مات.‏

201
00:08:09,197 --> 00:08:11,032
‏ماذا؟ أكنت تعلم بأمر ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏ أيضاً؟

202
00:08:11,115 --> 00:08:13,576
‏أجل،‏ كان يتناول الطعام مع أمي
في المطعم كثيراً.‏

203
00:08:13,659 --> 00:08:15,912
‏وضعت حاجز وقاية من العطاس
على طاولة السلطة بسببه

204
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
‏هل كنت تعلم أنه ترك لأمك بعض النقود؟

205
00:08:21,375 --> 00:08:23,085
‏كلا،‏ لكن هذا متوقع من ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏.‏

206
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
‏كان في غاية السخاء.‏

207
00:08:24,253 --> 00:08:26,464
‏ذات مرة أعطى ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏
20 دولاراً كبقشيش للحساء.‏

208
00:08:26,547 --> 00:08:27,924
‏هرع ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ إلى المتجر

209
00:08:28,007 --> 00:08:30,051
‏واشترى كمية هائلة من الحلوى.‏

210
00:08:30,134 --> 00:08:31,594
‏كم كانت ليلة رائعة.‏

211
00:08:31,677 --> 00:08:33,137
‏-‏ كنا نطير سعادة!‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

212
00:08:34,347 --> 00:08:36,891
‏ستضع كل تلك النقود
تحت فراشها فحسب كما تعلم.‏

213
00:08:37,016 --> 00:08:40,686
‏عليها أن تستثمرها معي لشراء منزل لترميمه
وإعادة بيعه بدلاً من ذلك.‏

214
00:08:40,895 --> 00:08:43,022
‏توفر مؤخراً منزل رائع على الطراز الفرنسي.‏

215
00:08:43,523 --> 00:08:44,732
‏تلك فكرة جيدة.‏

216
00:08:44,815 --> 00:08:46,984
‏رائع،‏ ستطلب ذلك منها لأجلي إذاً.‏

217
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
‏تعرفين ما سيحدث إن فعلت ذلك.‏

218
00:08:49,362 --> 00:08:51,447
‏ستستفسر عن سبب أنكِ لم تسأليها بنفسكِ

219
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
‏وستتسع الفجوة بينكما أكثر.‏

220
00:08:53,282 --> 00:08:54,367
‏لا يمكنني أن أسألها.‏

221
00:08:54,450 --> 00:08:56,410
‏علاقتنا باردة للغاية.‏

222
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
‏ليس على الأمر أن يبقى هكذا.‏

223
00:08:58,496 --> 00:09:00,706
‏اقضي بعض الوقت معها،‏ تقرّبي منها.‏

224
00:09:00,873 --> 00:09:03,417
‏واطلبي منها حين يكون الوقت ملائماً.‏

225
00:09:07,797 --> 00:09:09,382
‏أتظن أن الوقت كان ملائماً لذلك؟

226
00:09:09,465 --> 00:09:10,550
‏لا.‏

227
00:09:17,598 --> 00:09:19,684
‏مرحباً يا أمي،‏ ماذا تشاهدين؟

228
00:09:19,767 --> 00:09:20,935
‏برنامج ‏"‏‏‏العجلة‏"‏‏‏.‏

229
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
‏كنت أتساءل

230
00:09:25,648 --> 00:09:27,692
‏إن كنتِ تودين الخروج لتناول الغداء.‏

231
00:09:28,109 --> 00:09:29,151
‏على حسابي.‏

232
00:09:29,235 --> 00:09:30,278
{\an8}‏أنا مشغولة.‏

233
00:09:30,736 --> 00:09:31,862
{\an8}‏صحيح.‏

234
00:09:32,280 --> 00:09:34,073
{\an8}‏حسناً

235
00:09:34,156 --> 00:09:35,950
{\an8}‏ماذا عن القيام بنشاط ما بعد الغداء؟

236
00:09:36,325 --> 00:09:37,577
{\an8}‏أنا مشغولة طوال اليوم.‏

237
00:09:37,952 --> 00:09:40,580
‏عجباً،‏ صرتِ كثيرة الانشغال فجأة.‏

238
00:09:40,788 --> 00:09:43,291
‏ليس أولئك هم الآليون الذين تسعى وراءهم.‏

239
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
‏ماذا؟

240
00:09:46,002 --> 00:09:48,713
‏‏"‏‏‏ليس أولئك هم الآليون الذين تسعى وراءهم.‏‏"‏‏‏

241
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
‏ليس لديّ ما أقوم به.‏

242
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
‏هل تمانعين في أن أرافقكِ
في يومكِ المليء بالأشغال؟

243
00:09:59,348 --> 00:10:01,517
‏أريد سيارة ‏"‏‏‏جيتا‏"‏‏‏ جديدة.‏

244
00:10:05,187 --> 00:10:07,064
{\an8}‏أظن أنّ تلك كانت عملات نقدية.‏

245
00:10:07,523 --> 00:10:09,275
{\an8}‏احرصي على ألا يراقبنا أحد.‏

246
00:10:12,028 --> 00:10:14,030
{\an8}‏هل تأخذين العملات من النافورة؟

247
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
{\an8}‏قومي بشيء مفيد.‏

248
00:10:16,240 --> 00:10:18,701
{\an8}‏أفضل العملات في المنتصف
حيث لا يمكنني الوصول إليها.‏

249
00:10:18,909 --> 00:10:21,871
{\an8}‏انتظري ريثما أبعد هذه الحشرات المزعجة

250
00:10:21,954 --> 00:10:23,456
{\an8}‏وسأمد يدي لأحصل عليها.‏

251
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
{\an8}‏كان ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏ يفعل هذا معي دائماً.‏

252
00:10:26,208 --> 00:10:28,586
{\an8}‏كانت ذراعاه طويلتان.‏

253
00:10:28,669 --> 00:10:31,047
{\an8}‏تلك صفة جذابة.‏

254
00:10:33,466 --> 00:10:34,508
{\an8}‏دولار فضيّ.‏

255
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
{\an8}‏صيد موفق!‏

256
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
‏بالحديث عن الصيد الموفق

257
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
‏هناك منزل عُرض مؤخراً للبيع.‏

258
00:10:42,808 --> 00:10:45,019
‏إن استثمرتِ ميراثكِ معي

259
00:10:45,102 --> 00:10:46,354
‏يمكنني مضاعفة نقودكِ.‏

260
00:10:46,437 --> 00:10:48,105
{\an8}‏معكِ؟ لا.‏

261
00:10:49,732 --> 00:10:50,775
{\an8}‏فلنذهب.‏

262
00:10:50,858 --> 00:10:52,401
{\an8}‏اجتاحت السكرتيرات المنطقة.‏

263
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
‏حسناً،‏ أفضل ما تعلمته

264
00:10:57,531 --> 00:10:58,949
‏من أفلام ‏"‏‏‏جون هيوز‏"‏‏‏

265
00:10:59,033 --> 00:11:00,951
‏هو أنّ ارتداءك لما يشعرك بالثقة أمر مهم.‏

266
00:11:01,035 --> 00:11:02,286
‏دعني أنهل من حكمك يا أبي.‏

267
00:11:02,370 --> 00:11:03,663
‏أريد أن أبدو بمظهر رائع.‏

268
00:11:03,746 --> 00:11:05,247
‏أرِني أكثر لباس يعجبك.‏

269
00:11:07,958 --> 00:11:09,126
‏لماذا؟

270
00:11:09,210 --> 00:11:11,420
‏لمَ يمنحك هذا اللباس الثقة بنفسك؟

271
00:11:11,504 --> 00:11:14,507
‏لأنه المزيج المثالي
بين طراز الشوارع والرقيّ.‏

272
00:11:14,590 --> 00:11:15,675
‏مثل ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ نوعاً ما.‏

273
00:11:15,758 --> 00:11:17,593
‏فهمت قصدك الآن،‏ يعجبني لباسك.‏

274
00:11:17,968 --> 00:11:19,220
‏-‏ حقاً؟
‏ لا.‏-

275
00:11:19,303 --> 00:11:20,638
‏لكن إن كان يمنحك الثقة

276
00:11:20,721 --> 00:11:22,223
‏فأنا واثق بك.‏

277
00:11:22,431 --> 00:11:24,642
‏‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بلين‏"‏‏‏ في فيلم
‏"‏‏‏برتيي إن بينك‏"‏‏‏ مثلاً.‏

278
00:11:24,767 --> 00:11:26,560
‏كانا يرتديان سترات مرفوعة الأكمام

279
00:11:26,644 --> 00:11:28,270
‏كالنساء الكوميديات

280
00:11:28,354 --> 00:11:29,814
‏وكانا يتمتعان بشعبية كبيرة.‏

281
00:11:29,897 --> 00:11:31,941
‏لا أعلم من هما،‏ لكنني أقدر ذلك.‏

282
00:11:32,191 --> 00:11:34,652
‏حسناً،‏ انتهينا من ثيابك.‏

283
00:11:36,570 --> 00:11:38,406
‏والآن علينا أن نعمل على تسريحة شعرك.‏

284
00:11:38,906 --> 00:11:40,658
‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏باك‏"‏‏‏.‏

285
00:11:40,783 --> 00:11:42,410
‏‏"‏‏‏إيدي الرائع‏"‏‏‏.‏

286
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
‏لا أظن أنّ هذا يعني ما تظنه.‏

287
00:11:45,371 --> 00:11:47,289
‏بلى،‏ لأنني رائع.‏

288
00:11:47,415 --> 00:11:50,876
‏كما سبق وقلت لك،‏ ما يعجبك يعجبني.‏

289
00:11:54,171 --> 00:11:56,215
‏حسناً يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏،‏ هل ستدفع عن 5 تسريحات؟

290
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
‏لا،‏ عن تسريحة ابني فقط.‏

291
00:11:57,883 --> 00:11:59,802
‏لكنني صبغت أطراف شعري.‏

292
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
‏حسناً يا ‏"‏‏‏باك‏"‏‏‏،‏ كم يكلف صبغ أطراف الشعر؟

293
00:12:04,223 --> 00:12:05,474
‏لن تعجبك الإجابة.‏

294
00:12:05,558 --> 00:12:07,393
‏طلب أفضل منتجاتنا.‏

295
00:12:18,446 --> 00:12:19,989
‏لا بد أنك في قمة الجرأة

296
00:12:20,072 --> 00:12:21,282
‏لتحضر إلى هنا بهذا الزيّ

297
00:12:21,365 --> 00:12:23,117
‏حسناً،‏ عليّ الذهاب للحفلة مبكراً

298
00:12:23,200 --> 00:12:24,326
‏لأعدّ مائدة الطعام.‏

299
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
‏سيقلكم والد ‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏ إلى الحفلة،‏
‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏ الأب.‏

300
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
‏هل لديك بعض الوقت؟

301
00:12:30,541 --> 00:12:33,294
‏أريد أن أحادثك بأمر جديّ يا بنيّ.‏

302
00:12:33,544 --> 00:12:34,920
‏قد تحتدم الأمور الليلة.‏

303
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
‏حين تحظى بالمرح مع فتاة

304
00:12:36,505 --> 00:12:37,631
‏وتنسجم في خضم اللحظة

305
00:12:37,757 --> 00:12:39,717
‏سيكون التفكير بالحماية آخر ما يشغل بالك.‏

306
00:12:39,800 --> 00:12:40,843
‏ماذا؟

307
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
‏خذ هذا معك،‏ وفي اللحظة تلك

308
00:12:42,887 --> 00:12:46,265
‏اتخذ القرار الحكيم بأن تستخدمه رجاء.‏

309
00:12:46,849 --> 00:12:49,226
‏هذا عطر ‏"‏‏‏ميتشوم‏"‏‏‏،‏ إنه من نوع جيد.‏

310
00:12:50,352 --> 00:12:52,229
‏لا تقلق يا أبي،‏ أخذت هذا بالحسبان.‏

311
00:12:52,563 --> 00:12:55,649
‏تشاركنا جميعاً لشراء عبوة ‏"‏‏‏بولو كولون‏"‏‏‏.‏

312
00:12:56,442 --> 00:12:59,028
‏ستكون حصة كل منا 3 بخات وفقاً لحساباتنا.‏

313
00:12:59,361 --> 00:13:01,906
‏انظروا لهذا،‏ هضبتان ووداي.‏

314
00:13:04,533 --> 00:13:06,410
‏أنا متحمس جداً لأجلك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

315
00:13:06,494 --> 00:13:09,038
‏الساعات ما قبل الحفلة الكبيرة
هي الساعات الحاسمة.‏

316
00:13:09,121 --> 00:13:11,832
‏هذا الوقت الذي كانت ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏
تعدّ فستانها فيه في الفيلم.‏

317
00:13:11,999 --> 00:13:13,083
‏صحيح.‏

318
00:13:13,167 --> 00:13:14,460
‏أنا متحمس أيضاً.‏

319
00:13:14,627 --> 00:13:16,295
‏هذه أول مرة أرى فيها ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏

320
00:13:16,378 --> 00:13:17,505
‏خارج المدرسة.‏

321
00:13:18,005 --> 00:13:19,423
‏ماذا خططت لفعله حين تراها؟

322
00:13:19,507 --> 00:13:21,884
‏لا أدري،‏ أظن أنني سأتكئ إلى حائط

323
00:13:21,967 --> 00:13:22,968
‏وأراقب الوضع.‏

324
00:13:23,052 --> 00:13:25,262
‏لا،‏ بحقك،‏ الحفلات هي وقت التصرف بجرأة.‏

325
00:13:25,346 --> 00:13:26,889
‏حادثها حين تراها.‏

326
00:13:26,972 --> 00:13:29,767
‏حسناً،‏ أظن أنني سأوجه لها التحية.‏

327
00:13:30,059 --> 00:13:32,061
‏لا،‏ عليك أن تظهر لها إعجابك.‏

328
00:13:32,144 --> 00:13:34,647
‏هل تدربت على حركات الرقص التي علمتك إياها؟

329
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
‏أظن ذلك.‏

330
00:13:35,981 --> 00:13:37,191
‏أتظن ذلك،‏ أم أنك متأكد؟

331
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
…‏لقد كنت

332
00:13:38,692 --> 00:13:39,902
‏لأنّ وقت تطبيقها قد حان.‏

333
00:13:39,985 --> 00:13:42,071
‏حفلة الخريف تُقام في وقت محدد.‏

334
00:13:42,154 --> 00:13:43,906
‏إن ضيعت هذه الفرصة،‏ ستمر سنة كاملة

335
00:13:43,989 --> 00:13:45,032
‏قبل أن تحظى بغيرها.‏

336
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
‏ومن يعلم أين ستكون بعد سنة؟

337
00:13:46,742 --> 00:13:47,910
‏-‏ قد تكون ميتة.‏
‏ ماذا؟-

338
00:13:47,993 --> 00:13:49,870
‏لا أدري،‏ قد أكون ميتاً أيضاً.‏

339
00:13:49,954 --> 00:13:50,955
‏-‏ ماذا؟
…‏ أعني-

340
00:13:51,038 --> 00:13:52,790
‏قد يموت أي شخص في أيّ لحظة.‏

341
00:13:52,873 --> 00:13:55,376
‏-‏ أظن ذلك.‏
‏ جيد.‏-

342
00:13:55,459 --> 00:13:57,253
‏استمتع بوقتك الليلة.‏

343
00:13:57,336 --> 00:14:00,339
‏لكن تذكر أنّ عالمك بأسره
سيتغير في غضون بضع ساعات.‏

344
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
‏‏"‏‏‏أهلاً بكم في حفل الخريف‏"‏‏‏

345
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
‏مرحباً أيها الرئيس،‏ لم تكمل ما كنت

346
00:14:16,772 --> 00:14:18,107
‏تعلن عنه ذلك اليوم.‏

347
00:14:18,190 --> 00:14:19,692
‏أجل،‏ والدتي تعتمد على مرتبي

348
00:14:19,775 --> 00:14:21,777
‏لكلفة دروس الرقص،‏ فعليّ أن أعلم ما يجري.‏

349
00:14:21,861 --> 00:14:23,404
‏صحيح،‏ حسناً

350
00:14:23,487 --> 00:14:26,115
‏إنه خبر سيكون تأثيره بالغاً عليكم.‏

351
00:14:27,074 --> 00:14:28,742
‏لقد وصلوا.‏

352
00:14:31,287 --> 00:14:33,581
‏أريد أن أشهد لحظة دخوله.‏

353
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
‏تعجبني طريقة تصويرك للمدخل.‏

354
00:14:37,626 --> 00:14:39,420
‏كانت لتروق لـ‏"‏‏‏جون هيوز‏"‏‏‏.‏

355
00:14:39,670 --> 00:14:40,754
‏عظيم.‏

356
00:14:46,468 --> 00:14:47,678
‏أين ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ يا ذا التسريحة؟

357
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
‏قال أنه لن يحضر.‏

358
00:14:52,474 --> 00:14:55,769
‏لن تصدقي ما فعلته والدة زوجي!‏

359
00:14:57,563 --> 00:14:58,772
‏ماذا تفعلين هنا؟

360
00:14:59,815 --> 00:15:01,775
‏إنها تساعدني لأحسب بدقة مقدار

361
00:15:01,859 --> 00:15:03,193
‏ما أنفقته على التجديد.‏

362
00:15:03,444 --> 00:15:05,946
‏إنها لطيفة جداً،‏ عرضت خدماتها دون مقابل.‏

363
00:15:06,196 --> 00:15:08,490
{\an8}‏يسرّني أنك أبقيتِ
على لوحات الأحصنة الجدارية.‏

364
00:15:09,533 --> 00:15:10,951
‏إن كانت بهذا اللطف

365
00:15:11,035 --> 00:15:13,287
‏لمَ لا تسألينها لمَ تعاملني بهذا الجفاء؟

366
00:15:13,996 --> 00:15:15,122
‏حسناً.‏

367
00:15:17,708 --> 00:15:19,627
‏لا أجيد تحدث الصينية.‏

368
00:15:25,424 --> 00:15:26,592
‏ما الذي تقوله لي؟

369
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
‏تقول لكِ أن تقولي لي أن أنظر للمرآة

370
00:15:30,262 --> 00:15:33,057
‏لأنها تجد أنني أنا التي أعاملها بجفاء.‏

371
00:15:33,515 --> 00:15:36,143
‏عجباً،‏ الأمور تحتدم.‏

372
00:15:36,685 --> 00:15:38,979
{\an8}‏منذ تزوجتُ بـ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

373
00:15:39,063 --> 00:15:41,649
{\an8}‏تجعلينني أشعر بأنني لا أستحقه.‏

374
00:15:41,732 --> 00:15:43,400
{\an8}‏ليس الأمر أنكِ لا تستحقينه.‏

375
00:15:43,776 --> 00:15:47,404
{\an8}‏بل أنكِ مدللة.‏

376
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
{\an8}‏مدللة؟

377
00:15:49,323 --> 00:15:51,659
{\an8}‏هل كان شخص مدلل ليشتري لكِ الملابس؟

378
00:15:51,867 --> 00:15:53,911
{\an8}‏ويطعمكِ ويأويكِ؟

379
00:15:53,994 --> 00:15:55,579
{\an8}‏هذا واجبكِ.‏

380
00:15:55,663 --> 00:15:57,414
{\an8}‏واجبي!‏

381
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
‏أين تعيش والدتكِ يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏؟

382
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
‏في ‏"‏‏‏إل باسو‏"‏‏‏؟

383
00:16:02,503 --> 00:16:03,545
‏لست متأكدة.‏

384
00:16:03,629 --> 00:16:05,339
‏تزور ‏"‏‏‏المكسيك‏"‏‏‏ كثيراً

385
00:16:05,422 --> 00:16:06,715
‏لشراء أدوية منشطة لقطتها.‏

386
00:16:07,967 --> 00:16:10,719
{\an8}‏لا تقارنيننا بالناس البيض،‏
لا رحمة في قلوبهم.‏

387
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
{\an8}‏تظنين أنه بإمكانكِ الحصول
على كل ما تريدينه

388
00:16:13,889 --> 00:16:15,432
{\an8}‏كيفما عاملتِ الآخرين.‏

389
00:16:15,516 --> 00:16:17,643
{\an8}‏أردتِ قضاء الوقت معي فقط

390
00:16:17,851 --> 00:16:19,186
{\an8}‏لأنني أملك نقوداً.‏

391
00:16:19,269 --> 00:16:23,107
{\an8}‏هذا الأمر الوحيد الذي يهمكِ بشأني.‏

392
00:16:29,905 --> 00:16:31,448
‏لمَ تبكين؟

393
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
‏أين أمي؟

394
00:16:39,373 --> 00:16:41,500
‏لمَ لست في الحفلة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

395
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
‏غيرت رأيي.‏

396
00:16:43,335 --> 00:16:45,504
‏هل هذا بسبب ما قلته
عن احتمال موت ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏؟

397
00:16:45,587 --> 00:16:47,548
‏من المستبعد أن تموت.‏

398
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
‏فهي شابة وبصحة جيدة على حد علمنا.‏

399
00:16:49,425 --> 00:16:50,676
‏ليس هذا السبب يا أبي.‏

400
00:16:50,759 --> 00:16:51,927
‏ما هو إذاً؟

401
00:16:52,386 --> 00:16:54,304
‏أخبرتني أن حياتي كلها ستتغير.‏

402
00:16:54,388 --> 00:16:56,432
‏كان قصدي أنها قد تتغير للأفضل.‏

403
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
‏وماذا لو تغيرت للأسوأ؟

404
00:17:03,814 --> 00:17:05,983
‏هل أنت قلق من ألا تعجب بك ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏؟

405
00:17:07,026 --> 00:17:10,070
‏سبق ورُفضت مرة من قبل ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏

406
00:17:10,612 --> 00:17:11,905
‏وكان شعوراً سيئاً.‏

407
00:17:11,989 --> 00:17:13,490
‏أجل،‏ كان سيئاً بالفعل.‏

408
00:17:14,158 --> 00:17:16,410
‏أنت على حق،‏ قد لا تعجب بك ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏.‏

409
00:17:17,244 --> 00:17:18,579
‏لكن ماذا لو كانت معجبة بك

410
00:17:18,829 --> 00:17:21,582
‏ولم تدرك الأمر لأنك تختبئ خلف الكواليس؟

411
00:17:21,665 --> 00:17:24,752
‏كما يقول ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ في كتابه التحفيزي ‏"‏‏‏شاكيزمز‏"‏‏‏

412
00:17:24,835 --> 00:17:27,546
‏‏"‏‏‏100 بالمئة من الفرص التي لا تنتهزها
تضيع منك.‏‏"‏‏‏

413
00:17:27,629 --> 00:17:30,591
‏لكن 50 بالمئة فقط من تسديداته تصيب الهدف.‏

414
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
‏آسف يا أبي،‏ لا أجد هذا الاحتمال
كبيراً كفاية.‏

415
00:17:34,511 --> 00:17:38,057
‏ليس عليك حضور الحفلة إن لم ترغب بذلك.‏

416
00:17:38,432 --> 00:17:40,309
‏أنا سعيد لأن لديك ذلك الخيار فحسب.‏

417
00:17:41,143 --> 00:17:42,269
‏ماذا تعني؟

418
00:17:42,352 --> 00:17:44,188
‏لم يتسنَّ لي حضور حفلة قط.‏

419
00:17:44,271 --> 00:17:46,065
‏لم أحظَ بالفرصة.‏

420
00:17:47,357 --> 00:17:49,068
‏كل ما حظيت به كان فيلماً.‏

421
00:18:07,211 --> 00:18:08,545
‏كنت على خطأ.‏

422
00:18:08,962 --> 00:18:11,006
‏58 بالمئة من تسديدات ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ تصيب الهدف

423
00:18:11,090 --> 00:18:13,842
‏مما يعني أنّ احتمال فوزي أكبر من الخسارة.‏

424
00:18:13,926 --> 00:18:15,552
‏فلنذهب إلى تلك الحفلة.‏

425
00:18:38,909 --> 00:18:41,203
‏كان هذا أفضل مما قد يحدث في فيلم.‏

426
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
‏ها أنت ذا.‏

427
00:18:50,212 --> 00:18:52,005
‏تحياتي،‏ هل ترغبين بالرقص؟

428
00:18:52,631 --> 00:18:54,258
‏وأخيراً طلبت ذلك مني.‏

429
00:19:03,267 --> 00:19:05,686
‏لا تقلق،‏ يحدث هذا في كل حفلة.‏

430
00:19:06,019 --> 00:19:07,771
‏يُدعى ذلك بالرقص العنيف.‏

431
00:19:11,150 --> 00:19:13,485
‏يقابل الفتى فتاة،‏ ثم يقع في حبها

432
00:19:13,569 --> 00:19:15,737
‏توجه الفتاة ضربة لأضلاع الفتى.‏

433
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
‏‏"‏‏‏شاغي‏"‏‏‏!‏

434
00:19:32,129 --> 00:19:35,174
‏لمساعدتكِ في التقاط
العملات التي في المنتصف.‏

435
00:19:40,888 --> 00:19:42,097
{\an8}‏شكراً لكِ.‏

436
00:19:42,389 --> 00:19:46,393
{\an8}‏ستكون الذراع الآلية مفيدة للعملات.‏

437
00:19:46,768 --> 00:19:49,730
{\an8}…‏ودغدغة ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏

438
00:19:50,772 --> 00:19:52,191
‏كفى يا جدتي.‏

439
00:19:52,482 --> 00:19:54,735
‏لا،‏ لا تتوقفي.‏

440
00:19:56,445 --> 00:19:58,697
{\an8}‏أريد أن أقرضكِ النقود.‏

441
00:20:01,783 --> 00:20:03,243
‏لا أريد أن تقرضيني إياها.‏

442
00:20:04,828 --> 00:20:08,248
‏أريدكِ أن تشاركيني مناصفة في المشروع.‏

443
00:20:09,625 --> 00:20:11,001
{\an8}‏اتفقنا.‏

444
00:20:11,084 --> 00:20:15,380
{\an8}‏يمكنكِ أن تأخذي كل ما تركه ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏ لي.‏

445
00:20:16,506 --> 00:20:18,383
{\an8}‏7 آلاف دولار.‏

446
00:20:18,634 --> 00:20:20,969
{\an8}‏7 آلاف دولار؟ أهذا كل شيء؟

447
00:20:21,220 --> 00:20:23,347
{\an8}‏هذا مبلغ كافٍ لشراء بلدة بأكملها.‏

448
00:20:23,472 --> 00:20:26,141
{\an8}‏نحتاج مبلغاً أكبر بكثير لشراء منزل.‏

449
00:20:28,268 --> 00:20:29,895
{\an8}‏أتعلمين من لديه المال؟

450
00:20:33,482 --> 00:20:35,108
‏شكراً لكِ يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

451
00:20:35,192 --> 00:20:36,777
‏بالطبع!‏

452
00:20:36,860 --> 00:20:38,570
‏تعاليا إليّ!‏

453
00:20:38,654 --> 00:20:41,114
‏أنا متحمسة جداً لشراكتنا!‏

454
00:20:41,907 --> 00:20:44,993
‏هل اقتراح وضع لوحة أحصنة جدارية
في كل غرفة سابق لأوانه؟

455
00:20:45,244 --> 00:20:46,245
‏-‏ أجل.‏
‏ أجل.‏-

456
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
‏حسناً.‏

457
00:20:48,770 --> 00:21:03,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

