﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:06,256
‏أليس رائعاً؟ طبعت ملصقات جديدة.‏

2
00:00:06,339 --> 00:00:07,590
‏‏"‏‏‏عقارات (جيسيكا وانغ)‏"‏‏‏

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,634
‏لاستثمارنا العقاري.‏

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,386
{\an8}‏‏"‏‏‏لا أستطيع رؤية برنامجي‏"‏‏‏.‏

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,930
{\an8}‏سنشرف أنا و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ اليوم
على انتهاء تجديد المنزل.‏

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,890
{\an8}‏بفضل النقود التي أعطيتِنا إياها.‏

7
00:00:16,224 --> 00:00:18,560
{\an8}‏‏"‏‏‏نحن شركاء صامتون‏"‏‏‏

8
00:00:18,935 --> 00:00:20,854
{\an8}‏‏"‏‏‏لذا،‏ إن أمكنكِ…‏"‏‏‏

9
00:00:24,441 --> 00:00:26,818
‏اشتريت أزياءنا ليوم ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏!‏

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
‏إنه زيّ ‏"‏‏‏بي آي باراكوس‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏ذي آي تيم‏"‏‏‏.‏

11
00:00:33,575 --> 00:00:34,576
‏‏"‏‏‏السيد تي‏"‏‏‏.‏

12
00:00:35,577 --> 00:00:36,786
‏الرجل داكن البشرة.‏

13
00:00:36,870 --> 00:00:38,288
‏كان عليك الاكتفاء بقول ذلك.‏

14
00:00:38,371 --> 00:00:41,374
…‏ويمكن أن تتنكري بزيّ

15
00:00:42,042 --> 00:00:44,294
‏-‏ السيدة ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏
‏ ما هذا بحق الجحيم؟-

16
00:00:44,377 --> 00:00:47,213
‏إنها تسريحة ‏"‏‏‏موهوك‏"‏‏‏ مع شريطة،‏
…فلنرَ كيف ستبدو

17
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
‏لا،‏ إياك وأن تجرؤ،‏
لا أتنكر في يوم ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏ إطلاقاً.‏

18
00:00:50,258 --> 00:00:51,760
‏لمَ عسايَ أغير رأيي هذه السنة؟

19
00:00:51,843 --> 00:00:53,720
‏لأنها أول سنة لنا في الضواحي.‏

20
00:00:53,803 --> 00:00:55,722
‏ألا تريدين عيش التجربة الوحيدة

21
00:00:55,805 --> 00:00:57,223
‏التي يتفوق علينا فيها البيض؟

22
00:00:57,307 --> 00:01:00,435
‏أتعني التوسل طلباً للحلوى
وأنت متنكر لتخفي خجلك؟

23
00:01:00,518 --> 00:01:01,561
‏لا،‏ شكراً لك.‏

24
00:01:01,644 --> 00:01:04,189
‏أظن أن رؤية هذا الزي بعد أن أجربه
كفيل بتغيير رأيك.‏

25
00:01:10,070 --> 00:01:11,946
‏ما كنت لأدخل في شجار معي.‏

26
00:01:14,240 --> 00:01:16,367
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

27
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

28
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

29
00:01:19,412 --> 00:01:20,997
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

30
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
‏‏"‏‏‏أهلاً في (أورلاندو)‏"‏‏‏

31
00:01:22,165 --> 00:01:23,208
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

32
00:01:23,291 --> 00:01:25,085
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

33
00:01:25,168 --> 00:01:26,669
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

34
00:01:30,215 --> 00:01:31,966
‏ستكون البداية من شارع ‏"‏‏‏بيكويك‏"‏‏‏.‏

35
00:01:32,050 --> 00:01:34,719
‏تتميز هذه المنازل
بحلوى ‏"‏‏‏جوبريكر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏فان ديب‏"‏‏‏.‏

36
00:01:34,803 --> 00:01:36,638
‏ثم ننتقل لما هو بمثابة مصنع شكولا.‏

37
00:01:36,721 --> 00:01:38,473
‏حيّ ‏"‏‏‏فوريست‏"‏‏‏.‏

38
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
‏يتميز بحلوى ‏"‏‏‏ميلكي وي‏"‏‏‏.‏

39
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
‏لا أطيق صبراً.‏

40
00:01:41,434 --> 00:01:44,187
{\an8}‏أريد أن تغمرني الحلوى
حتى ركبتيّ بحلول الليل.‏

41
00:01:44,270 --> 00:01:45,814
{\an8}…‏أعني ذلك حرفياً

42
00:01:45,897 --> 00:01:47,065
{\an8}‏هذا ما أرغب به.‏

43
00:01:47,148 --> 00:01:49,067
{\an8}‏ألم تحتفلوا به حين كنتم في العاصمة؟

44
00:01:49,150 --> 00:01:51,319
{\an8}‏أجل،‏ لكنه كان مختلفاً قليلاً
في ‏"‏‏‏تشايناتاون‏"‏‏‏

45
00:01:55,281 --> 00:01:56,741
‏خدعة أم حلوى!‏

46
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
{\an8}‏رأيتُ دلونا على سلم الطوارئ
لمنزلها بعد أسبوع.‏

47
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
{\an8}‏زرعت نبتة ‏"‏‏‏الألوفيرا‏"‏‏‏ فيه.‏

48
00:02:06,251 --> 00:02:07,794
{\an8}‏فلنتناقش بأمر الأزياء.‏

49
00:02:08,002 --> 00:02:09,587
{\an8}‏بما أننا مجموعة.‏

50
00:02:09,671 --> 00:02:12,173
{\an8}…‏أظن أنه من البديهي أن نتنكر

51
00:02:12,257 --> 00:02:14,634
{\an8}‏بزيّ أعظم فرقة على مر العصور.‏

52
00:02:14,717 --> 00:02:15,927
‏‏"‏‏‏باور كورد‏"‏‏‏

53
00:02:16,010 --> 00:02:17,679
‏‏"‏‏‏ذا ترافلنغ ويلبيريز‏"‏‏‏

54
00:02:17,762 --> 00:02:19,097
‏-‏ لا.‏
‏ من؟-

55
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
‏هل ذلك ‏"‏‏‏كي دي لانغ‏"‏‏‏؟

56
00:02:20,473 --> 00:02:21,975
‏‏"‏‏‏هل ذلك (كي دي)…‏"‏‏‏

57
00:02:22,058 --> 00:02:23,685
‏يا رفاق!‏

58
00:02:23,768 --> 00:02:26,980
‏‏"‏‏‏بوب ديلان‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جورج هاريسون‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏توم بيتي‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏روي أوربيسون‏"‏‏‏

59
00:02:27,063 --> 00:02:28,523
‏‏"‏‏‏جيف لين‏"‏‏‏ العظيم!‏

60
00:02:28,606 --> 00:02:31,359
‏هم 5 أشخاص ونحن 5 أشخاص،‏ نجاحنا محتوم.‏

61
00:02:31,442 --> 00:02:32,443
{\an8}…‏أجل

62
00:02:32,527 --> 00:02:35,029
{\an8}‏سأعتمد فكرة خاصة بي
لزيي في ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏ بلا شك.‏

63
00:02:35,113 --> 00:02:37,448
{\an8}‏وهل زيّك الخاص حائز على 3 جوائز بلاتينية؟

64
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
{\an8}‏لأن فرقة ‏"‏‏‏ويلبيريز‏"‏‏‏ سبقتك في فعل ذلك.‏

65
00:02:39,576 --> 00:02:42,745
{\an8}‏لا!‏ سأتنكر بزيّ ‏"‏‏‏هامبتي هامب‏"‏‏‏
من فرقة ‏"‏‏‏ديجيتال أندرغراوند‏"‏‏‏.‏

66
00:02:42,829 --> 00:02:43,872
{\an8}‏حسناً.‏

67
00:02:43,955 --> 00:02:46,082
{\an8}‏أحب حمامات مطاعم ‏"‏‏‏برجر كينغ‏"‏‏‏!‏

68
00:02:48,585 --> 00:02:52,088
{\an8}‏قمت أنت ورجالك بعمل متقن حقاً يا ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏.‏

69
00:02:53,089 --> 00:02:54,799
{\an8}‏كلفتنا عمليات التجديد هذه الكثير.‏

70
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}…‏لكنها تستحق

71
00:02:56,676 --> 00:02:59,470
{\an8}‏خصوصاً مروحة السقف في غرفة النوم.‏

72
00:02:59,554 --> 00:03:02,724
{\an8}‏سأعترف مرة أخرى بمدى صحة قراري ذلك.‏

73
00:03:02,807 --> 00:03:04,684
{\an8}‏أقترح عليكما أيضاً إبادة النمل الأبيض.‏

74
00:03:04,767 --> 00:03:07,061
{\an8}‏قبل عرض المنزل للبيع،‏
هذا الرجل الذي أوصي به.‏

75
00:03:07,145 --> 00:03:09,439
‏صحيح،‏ حسناً،‏ ‏"‏‏‏نمل أبيض‏"‏‏‏.‏

76
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
‏لن أنفق مزيداً من المال

77
00:03:11,566 --> 00:03:13,985
‏لإبادة حشرات خيالية تأكل الخشب.‏

78
00:03:14,068 --> 00:03:16,279
…‏أؤكد لكِ أن النمل الأبيض

79
00:03:16,946 --> 00:03:20,366
‏يبدو أن النمل الأبيض وجد طريقه
إلى بطاقة عملك.‏

80
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
{\an8}‏كان بإمكانكِ إعادتها لي فحسب.‏

81
00:03:22,785 --> 00:03:24,537
{\an8}‏حسناً،‏ أظن أنه لم يبقَ سوى

82
00:03:24,621 --> 00:03:26,414
{\an8}‏أن توقعا على العقد النهائي.‏

83
00:03:26,497 --> 00:03:27,832
…‏اتركاني أحضره من

84
00:03:28,541 --> 00:03:29,584
‏شاحنتي.‏

85
00:03:34,547 --> 00:03:35,757
‏أحضره إذاً.‏

86
00:03:35,840 --> 00:03:37,425
‏لا يمكنني الآن.‏

87
00:03:39,219 --> 00:03:41,512
‏هناك مراهقون على الجهة المقابلة من الشارع.‏

88
00:03:44,557 --> 00:03:45,683
‏كم تعجبني مشيتك!‏

89
00:03:48,102 --> 00:03:49,938
‏كم يعجبني عنقكِ!‏

90
00:03:51,272 --> 00:03:53,399
‏هناك أمر غريب بشأن مجموعة مراهقين.‏

91
00:03:53,775 --> 00:03:56,277
‏يستهدفون أكثر ما تشعر بعدم الرضى حياله

92
00:03:56,361 --> 00:03:58,071
‏ويهاجمون نقاط ضعفك بدقة.‏

93
00:03:58,404 --> 00:04:00,365
{\an8}‏أنت قلق بشأن تساقط شعرك.‏

94
00:04:00,448 --> 00:04:03,326
{\an8}‏لا تقلق،‏ فمعظم النساء
لا تكترثن لهذا الأمر.‏

95
00:04:03,409 --> 00:04:04,869
{\an8}‏لمَ عساكِ تقولين ذلك؟

96
00:04:04,953 --> 00:04:06,454
{\an8}‏هذا جنون.‏

97
00:04:06,537 --> 00:04:08,706
{\an8}‏ما من شيء يدعو للخوف
في مجموعة صبية جالسين.‏

98
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
{\an8}‏سأذهب لإحضار المعاملات بنفسي.‏

99
00:04:12,377 --> 00:04:14,379
{\an8}‏كم يعجبني بنطالكِ!‏

100
00:04:15,296 --> 00:04:16,464
{\an8}‏يا أنت!‏

101
00:04:16,547 --> 00:04:20,134
{\an8}‏الزم الصمت!‏ لا أحد يأبه لرأيك بأي شيء!‏

102
00:04:24,514 --> 00:04:25,682
{\an8}‏هكذا يُنجز الأمر.‏

103
00:04:26,808 --> 00:04:29,060
{\an8}‏لعلّ شعر رأسي غير كامل.‏

104
00:04:29,143 --> 00:04:30,645
{\an8}‏إلّا أن خزان وقودي كذلك.‏

105
00:04:30,728 --> 00:04:32,855
{\an8}‏وسيسرّني اصطحابكِ إلى حانة عمي.‏

106
00:04:35,358 --> 00:04:37,193
{\an8}‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ أحتاج مساعدة رجاء.‏

107
00:04:38,361 --> 00:04:40,947
{\an8}‏أحسنت تقوية عضلات ذراعك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

108
00:04:42,699 --> 00:04:44,158
‏قوة تفيدك على أرض الواقع.‏

109
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
‏ماذا فعلت يا أبي؟

110
00:04:48,371 --> 00:04:49,789
‏جعلت من العالم صالة تدريبي.‏

111
00:04:49,872 --> 00:04:52,125
{\an8}‏لا،‏ لمَ اشتريت كل تلك الأغراض
ليوم ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏؟

112
00:04:52,208 --> 00:04:53,626
{\an8}‏نعيش في شارع لا حياة فيه.‏

113
00:04:53,793 --> 00:04:56,004
‏لا حياة فيه،‏ يبدو مخيفاً.‏

114
00:04:56,087 --> 00:04:57,171
…‏لا،‏ لا حياة فيه

115
00:04:57,588 --> 00:04:59,257
‏لا طقوس كتلك في زقاقنا المسدود.‏

116
00:04:59,340 --> 00:05:02,302
‏تحدث كل الإثارة على بعد حيّين من هنا،‏
في حيّ ‏"‏‏‏هايلاند‏"‏‏‏.‏

117
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
‏ما أدراك بذلك؟

118
00:05:03,803 --> 00:05:05,430
‏جمعية مالكي المنازل.‏

119
00:05:05,513 --> 00:05:07,307
‏سنقيم اجتماعاً الليلة لنناقش

120
00:05:07,390 --> 00:05:10,059
‏الوقت المناسب لنطفئ أضواء شرفاتنا
ونتجه إلى هناك.‏

121
00:05:10,143 --> 00:05:12,186
‏هل سيهجرون شارعنا ببساطة؟

122
00:05:12,270 --> 00:05:14,647
‏في العطلة الأفضل في السنة كلها في الضواحي؟

123
00:05:14,814 --> 00:05:17,567
‏أتطلع بفارغ الصبر لهذا
منذ أن انتقلنا من المدينة.‏

124
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
‏انظرا!‏

125
00:05:19,444 --> 00:05:22,238
‏من يرغب بالحلوى طيلة الليل؟

126
00:05:23,656 --> 00:05:25,366
‏فلنحتفل!‏

127
00:05:29,495 --> 00:05:31,497
‏عليّ أن أتحدث في اجتماع مالكي المنازل.‏

128
00:05:31,581 --> 00:05:33,249
‏أدرجني في مخطط الجلسة يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

129
00:05:33,333 --> 00:05:34,959
‏أتعني في يوم العطلة؟

130
00:05:36,085 --> 00:05:37,295
‏سأبذل قصارى جهدي.‏

131
00:05:38,546 --> 00:05:41,591
‏يبدو أنه يمكننا أخيراً عرض المنزل للبيع
الأسبوع القادم.‏

132
00:05:41,674 --> 00:05:44,344
‏-‏ منظر الزينة رائع يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏
‏ شكراً!‏-

133
00:05:44,469 --> 00:05:46,554
‏لا شيء يضاهي طبق فواكه مزيفة كزينة منزل.‏

134
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
‏وضعت ملصق علامة ‏"‏‏‏تشيكيتا‏"‏‏‏ على الموزة
لتنطلي الخدعة.‏

135
00:05:49,557 --> 00:05:51,434
‏-‏ رائع.‏
‏ ما ذلك؟-

136
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
‏رسم أحدهم شيئاً على سيارتي بالغبار.‏

137
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
‏إنه صاروخ فضاء.‏

138
00:05:57,607 --> 00:06:00,943
‏أحدهم متحمس لأن هذا الحي في طريقه للنجوم.‏

139
00:06:01,027 --> 00:06:02,862
‏لا أظن أن هذا صاروخ.‏

140
00:06:02,945 --> 00:06:06,616
‏إنه صاروخ بالطبع،‏
يُقلع من بين سحابتي دخان.‏

141
00:06:07,241 --> 00:06:08,368
‏أنا على تمام الثقة

142
00:06:08,451 --> 00:06:10,745
…‏بأن هذا الرسم يمثل شيئاً

143
00:06:11,829 --> 00:06:13,122
‏جسدياً.‏

144
00:06:13,206 --> 00:06:15,875
‏ماذا؟ هذا محال!‏ إنه صاروخ فضاء!‏

145
00:06:15,958 --> 00:06:18,586
…‏يتدفق الوقود بشكل واضح من ذروة

146
00:06:18,669 --> 00:06:20,755
‏أتعلمين ماذا؟ فهمت قصدكِ الآن.‏

147
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
‏يا أنتِ!‏

148
00:06:22,965 --> 00:06:24,342
‏كم تعجبني سيارتكِ!‏

149
00:06:27,261 --> 00:06:29,389
‏حان وقت تسديد بعض اللكمات.‏

150
00:06:29,472 --> 00:06:31,224
‏لا يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

151
00:06:31,307 --> 00:06:33,434
‏لا يمكنكِ فعل ذلك!‏

152
00:06:33,559 --> 00:06:34,769
‏لا مفرّ من هذا يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

153
00:06:34,852 --> 00:06:36,229
‏لا تفعلي هذا!‏

154
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
‏مهلاً!‏ مهلاً!‏

155
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
‏لا!‏ أعطيني ذاك الحذاء!‏

156
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
‏-‏ ما الذي تفعلينه؟
‏ حسناً!‏-

157
00:06:43,528 --> 00:06:45,238
‏-‏ لقد هدأت.‏
‏ حسناً.‏-

158
00:06:45,321 --> 00:06:46,406
…‏-‏ هدأت،‏ عليّ أن
‏ حسنا.‏-

159
00:06:46,489 --> 00:06:48,491
‏عليّ إيجاد بخاخ الفلفل خاصتي فحسب!‏

160
00:06:48,574 --> 00:06:50,159
‏كفى يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

161
00:06:50,243 --> 00:06:51,285
‏كفى!‏

162
00:06:51,369 --> 00:06:53,830
‏سأحرق أعينكم بالفلفل!‏

163
00:06:53,913 --> 00:06:54,956
‏لا،‏ لن تفعلي!‏

164
00:06:55,039 --> 00:06:57,500
‏كفى!‏ لا!‏

165
00:06:57,583 --> 00:06:59,127
‏حلوى ‏"‏‏‏تيك تاك‏"‏‏‏ على وجوهكم!‏

166
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
‏حلوى ‏"‏‏‏تيك تاك‏"‏‏‏ في وجوهكم!‏

167
00:07:01,921 --> 00:07:04,006
‏فلنتوقف عن ذلك،‏ فلنتوقف.‏

168
00:07:04,090 --> 00:07:05,967
‏حسناً،‏ لا بأس.‏

169
00:07:07,051 --> 00:07:08,094
‏تعجبني سرعة غضبكِ!‏

170
00:07:09,137 --> 00:07:10,596
‏صبراً حتى ليلة ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏.‏

171
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
‏سنرمي منزلكِ بالبيض!‏

172
00:07:11,848 --> 00:07:14,142
‏أجل،‏ وبالمناسبة،‏ أتفضلين البيض… مرمياً؟

173
00:07:22,483 --> 00:07:23,734
‏التفّ حولنا!‏

174
00:07:27,530 --> 00:07:30,366
‏هل تريدين منا اعتقال مجموعة مراهقين.‏

175
00:07:30,450 --> 00:07:32,743
‏يخططون لرمي عقاركِ بالبيض في ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏؟

176
00:07:32,827 --> 00:07:35,621
‏صحيح،‏ أنا مستعدة للدفع مقابل نيلهم
أقصى عقوبة رجاء.‏

177
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
‏لا يسير القانون بتلك الطريقة.‏

178
00:07:37,665 --> 00:07:39,375
‏دائرة الشرطة هذه عديمة النفع!‏

179
00:07:39,459 --> 00:07:43,045
‏بحقكِ،‏ إنه يوم ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏!‏ يدبر الأطفال
مقالب سخيفة كل سنة.‏

180
00:07:43,629 --> 00:07:45,006
‏هل الضابط ‏"‏‏‏برايسون‏"‏‏‏ موجود؟

181
00:07:45,089 --> 00:07:48,092
‏إنه صديق العائلة،‏
سيأخذ الأمر على محمل الجد.‏

182
00:07:49,010 --> 00:07:51,179
‏-‏ ‏"‏‏‏برايسون‏"‏‏‏.‏
‏ هل وصلت العصا التي طلبتها؟-

183
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
‏أهلاً ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

184
00:07:53,097 --> 00:07:54,599
‏هل أنتِ متحمسة لـ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏؟

185
00:07:54,807 --> 00:07:56,309
‏سمحوا لي بالخروج من المجارير.‏

186
00:08:01,772 --> 00:08:03,357
‏لذا،‏ كما هو متوقع.‏

187
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
‏عاثت السناجب فساداً في حديقتنا العامة.‏

188
00:08:06,486 --> 00:08:09,655
‏أحثّ على إعادة زراعتها
مع اتخاذ التدابير الوقائية

189
00:08:09,739 --> 00:08:11,115
‏التي اقترحتها أول مرة.‏

190
00:08:11,199 --> 00:08:13,534
‏-‏ أتعنين بومة؟
‏ أجل يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏،‏ بومة.‏-

191
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
‏يتصف البوم بقسوته ودقة أهدافه.‏

192
00:08:15,953 --> 00:08:17,830
‏ويقظته وحكمته.‏

193
00:08:17,914 --> 00:08:20,917
…‏-‏ أفضل ما في الطبيعة
…‏ رجاء يا سيداتي-

194
00:08:21,626 --> 00:08:23,669
‏فلننتقل لموضوع جديد.‏

195
00:08:25,880 --> 00:08:27,381
‏أعلم أن هذا غير متوقع.‏

196
00:08:27,465 --> 00:08:29,550
‏لكنني أود تعريفكم بمتحدث

197
00:08:29,634 --> 00:08:32,261
‏ليس مدرجاً في المخطط… أبي.‏

198
00:08:32,345 --> 00:08:33,596
‏تقوم بتفضيل الأقارب!‏

199
00:08:33,679 --> 00:08:35,806
‏ستُحذف مداخلة ‏"‏‏‏أليس‏"‏‏‏ من السجل.‏

200
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
‏الساحة لك يا أبي.‏

201
00:08:39,977 --> 00:08:41,312
‏شكراً لك.‏

202
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
‏كنت قد أعددت خطاباً

203
00:08:45,608 --> 00:08:48,819
‏لكنني أفضل أن يكون كلامي نابعاً من القلب
بما أنه حول ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏.‏

204
00:08:48,903 --> 00:08:51,197
‏أنا على دراية بأن حي ‏"‏‏‏هايلاند‏"‏‏‏

205
00:08:51,280 --> 00:08:53,616
‏هو المعيار الذهبي في المنطقة.‏

206
00:08:53,699 --> 00:08:57,787
‏لكنني أظن أن علينا رفض الرضوخ
لصورتنا الماضية كشارع لا حياة فيه.‏

207
00:08:57,870 --> 00:09:00,373
‏وأن نبني وجهة ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏ الخاصة بنا.‏

208
00:09:00,456 --> 00:09:02,416
‏نصف سكان حي ‏"‏‏‏هايلاند‏"‏‏‏

209
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
‏مبتكرون في ‏"‏‏‏ديزني‏"‏‏‏.‏

210
00:09:03,709 --> 00:09:05,211
‏يفجرون إبداعهم في ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏.‏

211
00:09:06,212 --> 00:09:07,547
‏صحيح.‏

212
00:09:08,839 --> 00:09:12,843
‏ليس جوهر ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏ مجموعة مبتكرين

213
00:09:12,927 --> 00:09:14,345
‏ينفقون أموالاً طائلة.‏

214
00:09:14,887 --> 00:09:15,888
‏لا.‏

215
00:09:15,972 --> 00:09:19,267
‏بل هو يوم واحد في السنة
لتطلق العنان لنفسك.‏

216
00:09:19,350 --> 00:09:22,019
‏وتخلق هوية جديدة كلياً.‏

217
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
‏إنه فرصة لننسى

218
00:09:23,813 --> 00:09:25,773
‏أننا من حيّ من الطبقة المتوسطة الدنيا.‏

219
00:09:25,856 --> 00:09:28,651
‏يعيشون تحت مسار طيران مطار ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏

220
00:09:28,734 --> 00:09:30,152
…‏وأن نخدع الناس

221
00:09:31,279 --> 00:09:33,197
…‏نخدع الناس

222
00:09:33,281 --> 00:09:37,368
‏ليعتقدوا أن حينا يثير الخوف،‏
ويتبع للطبقة المتوسطة العليا.‏

223
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
‏وأنه وجهة يرغب الناس بزيارتها
والحصول على الحلوى منها!‏

224
00:09:40,746 --> 00:09:44,542
‏يا سيداتي،‏ سيأتون إن بنيناها!‏

225
00:09:47,378 --> 00:09:51,424
‏سيأتون بلا شك إن بنيناها.‏

226
00:09:56,554 --> 00:09:58,639
‏هل كان آخر جزء من فيلم ‏"‏‏‏فيلد أوف دريمز‏"‏‏‏؟

227
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
‏أعظم فيلم ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ على الإطلاق.‏

228
00:10:00,433 --> 00:10:02,226
‏ذلك الفيلم عن لاعبي كرة القاعدة.‏

229
00:10:02,310 --> 00:10:03,978
‏أشباح يلعبون كرة القاعدة.‏

230
00:10:05,396 --> 00:10:06,814
‏سأقبل بذلك.‏

231
00:10:08,441 --> 00:10:09,483
‏‏"‏‏‏مقصف‏"‏‏‏

232
00:10:13,821 --> 00:10:15,323
‏أين طعام غدائكم؟

233
00:10:15,865 --> 00:10:17,783
‏لن نأكل أي شيء قبل ليلة ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏.‏

234
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
‏أكياس الحلوى ليست كبيرة كفاية.‏

235
00:10:19,619 --> 00:10:22,038
‏لذا سنفسح مجالاً إضافياً
لأكياس الحلوى بداخلنا.‏

236
00:10:22,121 --> 00:10:24,206
‏أتذكر كيف كان لعب خدعة أم حلوى.‏

237
00:10:24,290 --> 00:10:25,708
‏-‏ ألا تقومين بذلك؟
‏ لا.‏-

238
00:10:25,791 --> 00:10:28,836
‏حتى لو رسبت سنة،‏
لكن أصدقائي في الثانوية الآن.‏

239
00:10:28,919 --> 00:10:30,838
‏سنقضي ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏ بالتسكع في الحديقة.‏

240
00:10:30,921 --> 00:10:32,465
‏وسنحاول الحصول على المشروب.‏

241
00:10:36,761 --> 00:10:39,180
‏-‏ كم هي رائعة!‏
‏ تحتسي مشروب ‏"‏‏‏زيما‏"‏‏‏ بالتأكيد.‏-

242
00:10:41,515 --> 00:10:43,726
‏ظننت أننا سنرتدي أزياءنا التنكرية للمدرسة.‏

243
00:10:45,478 --> 00:10:47,396
‏كان على أحدكم منعي عن ذلك!‏

244
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
‏حسناً يا رفاق.‏

245
00:10:50,358 --> 00:10:53,277
‏أمامنا 5 ساعات قبل وصول أول دفعة
من الأطفال.‏

246
00:10:53,361 --> 00:10:55,738
‏بوسعنا القيام بذلك!‏ هيا!‏

247
00:11:02,286 --> 00:11:04,997
‏‏"‏‏‏ألقِ تعويذة‏"‏‏‏

248
00:11:13,381 --> 00:11:15,966
‏يا للهول!‏ هذا العنكبوت
يثير الذعر يا صاحبي.‏

249
00:11:16,050 --> 00:11:17,134
‏شكراً!‏

250
00:11:17,218 --> 00:11:18,344
‏إنه يذكرني

251
00:11:18,427 --> 00:11:22,098
‏بشبكة الأكاذيب التي نسجتها
لزوجتي السابقة قبل الطلاق.‏

252
00:11:22,181 --> 00:11:23,849
‏‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏

253
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
‏يا لذلك الرجل.‏

254
00:11:31,565 --> 00:11:34,402
‏مرحباً،‏ أيها الفتية عديمو الاحترام.‏

255
00:11:34,985 --> 00:11:37,863
‏قمت لتوّي بشراء كل البيض الموجود
لدى كل متاجر الحيّ.‏

256
00:11:37,947 --> 00:11:40,491
‏فالأمر قد انتهى،‏ ما لم تكونوا
أصدقاء دجاجة خارقة.‏

257
00:11:40,574 --> 00:11:42,243
‏هل حسبتِ أننا نرمي بيضاً طازجاً؟

258
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
‏اشترينا مخزوننا منذ أسابيع،‏
صارت الآن متعفنة كفاية.‏

259
00:11:46,372 --> 00:11:48,165
‏لمَ أنتم هنا إذاً؟

260
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
‏لشراء معقم.‏

261
00:11:49,875 --> 00:11:52,586
‏أُصيب ‏"‏‏‏جوردي‏"‏‏‏ بجرح
حين كان يلتقط لوح تزلجه.‏

262
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
‏لا يُستخف بالإنتانات.‏

263
00:11:57,299 --> 00:11:59,135
‏ألا تركبون ألواح التزلج تلك أبداً؟

264
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
‏كم يُعجبني سؤالكِ!‏

265
00:12:10,312 --> 00:12:11,689
‏أين زيّك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

266
00:12:13,482 --> 00:12:14,900
‏‏"‏‏‏روس بيروت‏"‏‏‏.‏

267
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
‏أتنكر كـ‏"‏‏‏هامبتي هامب‏"‏‏‏.‏

268
00:12:16,360 --> 00:12:19,822
‏هل عرفته؟ شخصية ‏"‏‏‏شوك جي‏"‏‏‏ البديلة
في فرقة ‏"‏‏‏ديجيتال أندرغراوند‏"‏‏‏.‏

269
00:12:21,031 --> 00:12:22,158
‏أجل.‏

270
00:12:22,616 --> 00:12:23,743
‏هل رأيت أخوتك؟

271
00:12:28,205 --> 00:12:29,874
‏حملُ التوصيل لشركة ‏"‏‏‏يو بي إس‏"‏‏‏.‏

272
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
…‏زيّ جميل ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏

273
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
…‏هدّاف كسول،‏ هذا مخيف

274
00:12:33,586 --> 00:12:35,045
‏بالنسبة لأفراد فريقك.‏

275
00:12:36,338 --> 00:12:38,507
‏نتنكر كشخصيات فيلم ‏"‏‏‏سايلنس أوف ذا لامبس‏"‏‏‏.‏

276
00:12:38,591 --> 00:12:41,469
‏كنا نعلم أنه لن يفهم أزياءنا،‏
تحدثنا بهذا الشأن،‏ أتذكر؟

277
00:12:41,552 --> 00:12:43,179
‏هيا بنا جميعاً!‏ سنغادر!‏

278
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
‏أحسنتِ القول يا أمي!‏ حان وقت الحلوى!‏

279
00:12:45,848 --> 00:12:48,434
‏لا،‏ علينا جميعاً الذهاب
إلى العقار الاستثماري.‏

280
00:12:48,517 --> 00:12:49,560
‏ماذا؟

281
00:12:49,643 --> 00:12:51,020
‏-‏ هذا محال!‏
‏ هذا محال!‏-

282
00:12:53,439 --> 00:12:54,565
‏يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

283
00:13:00,696 --> 00:13:03,491
‏هناك شخص آخر متنكر بزي نينجا يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏
بمن يليق أكثر؟

284
00:13:04,700 --> 00:13:06,076
‏لستُ متنكرة.‏

285
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
‏هل أنت مستعد يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

286
00:13:07,495 --> 00:13:09,955
‏اذهب يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ احظَ بيوم ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ ممتع
مع رفاقك.‏

287
00:13:10,039 --> 00:13:11,791
‏-‏ أجل!‏
‏ واصطحب أخويك معك.‏-

288
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
‏-‏ مرحى!‏
‏ مرحى!‏-

289
00:13:14,627 --> 00:13:16,796
‏انطلقوا،‏ وصّل ذلك الهدّاف لوجهته.‏

290
00:13:16,879 --> 00:13:18,130
‏ها أنتم.‏

291
00:13:18,631 --> 00:13:20,132
‏ماذا تفعل يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

292
00:13:20,216 --> 00:13:22,468
‏علينا أن نذهب إلى عقارنا الاستثماري.‏

293
00:13:22,551 --> 00:13:23,677
‏سيتعرض لهجوم.‏

294
00:13:23,761 --> 00:13:25,137
‏هجوم؟ من قِبل مَن؟

295
00:13:25,221 --> 00:13:27,431
‏سيرميه مجموعة مراهقين بالبيض.‏

296
00:13:27,515 --> 00:13:29,308
‏هذا ليس أمراً مهماً.‏

297
00:13:29,391 --> 00:13:31,519
‏إنها مجرد حماقات صبيانية في ليلة الرعب.‏

298
00:13:31,602 --> 00:13:33,813
‏هل تريد أن ينتهي أمرك تماماً؟

299
00:13:33,896 --> 00:13:35,147
‏لأن هذا ما سيحلّ بنا

300
00:13:35,231 --> 00:13:37,233
‏إن اضطُررت لإصلاح البيت الذي جددته تواً!‏

301
00:13:37,316 --> 00:13:39,360
‏إنه مجرد مقلب سخيف.‏

302
00:13:39,443 --> 00:13:41,278
‏مهما فعل أولئك المراهقون الليلة.‏

303
00:13:41,362 --> 00:13:42,404
‏سننظفه غداً.‏

304
00:13:42,488 --> 00:13:43,864
‏لهذا السبب أكره ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏.‏

305
00:13:43,948 --> 00:13:47,117
‏يستغلّه الناس كعذر لسلوكهم السيئ.‏

306
00:13:47,576 --> 00:13:49,745
…‏أتعلم ماذا؟ لا بأس،‏ سوف

307
00:13:49,829 --> 00:13:51,163
‏سأدافع عن المنزل بنفسي.‏

308
00:13:52,081 --> 00:13:53,207
…‏تعالي

309
00:13:53,624 --> 00:13:54,625
…‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏

310
00:13:59,171 --> 00:14:01,549
{\an8}‏يا لتأثير يوم الاثنين،‏ أليس كذلك؟

311
00:14:11,976 --> 00:14:14,478
‏‏"‏‏‏ارقد بسلام‏"‏‏‏

312
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
‏خدعة أم حلوى!‏

313
00:14:23,404 --> 00:14:25,865
‏أين هو ‏"‏‏‏والدو‏"‏‏‏؟ أين الحلوى خاصتي؟

314
00:14:25,948 --> 00:14:26,991
‏ها هي!‏

315
00:14:29,410 --> 00:14:32,788
‏‏"‏‏‏في أي بقعة من العالم هي
دييغو سان فرانسيسكو)؟‏"‏‏‏)

316
00:14:33,998 --> 00:14:36,709
‏-‏ بل ‏"‏‏‏كارمين سان دييغو‏"‏‏‏.‏
‏ ما هو؟-

317
00:14:47,720 --> 00:14:49,221
‏مضت بضع ساعات.‏

318
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
‏لعلهم لن يأتوا.‏

319
00:14:50,931 --> 00:14:53,142
‏سيأتون،‏ لديّ شعور بذلك.‏

320
00:14:53,851 --> 00:14:55,686
‏ألا تشعرين بالإحراج؟

321
00:14:55,769 --> 00:14:57,646
‏كونكِ امرأة بالغة ترتدي زيّ خنزير.‏

322
00:14:57,730 --> 00:15:00,316
‏أنا الآنسة ‏"‏‏‏بيغي‏"‏‏‏،‏ صديقة ‏"‏‏‏كيرمت‏"‏‏‏.‏

323
00:15:00,399 --> 00:15:01,859
‏لم توجد الخنازير لتواعد.‏

324
00:15:01,942 --> 00:15:04,028
‏بل لتكون وجبة تكفي أناساً كثر بسعر مقبول.‏

325
00:15:08,365 --> 00:15:11,493
‏مرحباً!‏ وصل الضفدع ‏"‏‏‏كيرمت‏"‏‏‏!‏

326
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
‏انظري لذلك!‏

327
00:15:13,454 --> 00:15:16,248
‏بالرغم من أن زوجكِ متنكر كسحلية

328
00:15:16,332 --> 00:15:17,625
‏جاء لمساعدتنا.‏

329
00:15:18,542 --> 00:15:20,377
‏في الواقع،‏ جاء ليقلّني.‏

330
00:15:20,461 --> 00:15:22,254
‏سنحضر حفلة لدى عائلة ‏"‏‏‏ميلر‏"‏‏‏.‏

331
00:15:22,338 --> 00:15:24,214
‏وافقنا على الدعوة منذ شهور،‏ آسفة.‏

332
00:15:24,298 --> 00:15:27,426
‏استثمرنا نقودنا في هذا المنزل يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏!‏
ألا يهمكِ الأمر؟

333
00:15:27,509 --> 00:15:29,011
‏بل يهمني!‏

334
00:15:29,094 --> 00:15:31,013
‏الأمر فقط… أنه يوم ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏!‏

335
00:15:32,806 --> 00:15:34,475
‏آسفة،‏ أرجوكِ ألا تغضبي مني.‏

336
00:15:34,558 --> 00:15:35,726
‏ما زلت أحبكِ كثيراً.‏

337
00:15:35,809 --> 00:15:37,645
‏سأقبّل ذلك الضفدع!‏

338
00:15:37,853 --> 00:15:39,396
‏سأقبّل تلك الخنزيرة!‏

339
00:15:39,772 --> 00:15:41,815
‏سأقبّلها على خطمها الصغير.‏

340
00:15:42,441 --> 00:15:44,318
‏إن كانوا يُبقون على تجدد زواجهم هكذا

341
00:15:44,401 --> 00:15:46,070
‏فشكراً،‏ لا أريد ذلك.‏

342
00:15:46,987 --> 00:15:49,990
‏-‏ لا تجلسي على آلة ‏"‏‏‏البانجو‏"‏‏‏ خاصتي.‏
‏ يستحيل أن أفعل ذلك.‏-

343
00:15:55,788 --> 00:15:57,331
‏هذا عظيم.‏

344
00:16:10,219 --> 00:16:11,512
‏هذا رائع للغاية.‏

345
00:16:11,595 --> 00:16:13,889
‏حصلت على 6 ألواح كبيرة
على الأقل من الحلوى.‏

346
00:16:13,973 --> 00:16:16,976
‏لمَ ينتهي المطاف بي كل مرة
بأن أحصل على صندوق من الزبيب؟

347
00:16:17,184 --> 00:16:18,936
‏ربما يريدون رعايتك لتستعيد عافيتك.‏

348
00:16:19,019 --> 00:16:20,396
‏لأنك مجرم مصاب بدوار البحر.‏

349
00:16:20,479 --> 00:16:23,065
‏حقاً؟ كيف لك ألا تعرف بزيّ من أتنكر؟

350
00:16:23,148 --> 00:16:24,900
‏أعلم ذلك،‏ أنت ‏"‏‏‏جاز غامبي‏"‏‏‏.‏

351
00:16:27,903 --> 00:16:30,447
‏اركبوا في السيارة يا صبية،‏
علينا مساعدة أمكم.‏

352
00:16:30,531 --> 00:16:31,991
‏لكننا نلعب خدعة أم حلوى!‏

353
00:16:32,074 --> 00:16:33,617
‏أريد أن تصل الحلوى لركبتيّ.‏

354
00:16:33,701 --> 00:16:35,160
‏لم تصل لمستوى كاحليّ حتى.‏

355
00:16:35,244 --> 00:16:38,080
‏أصغِ إليّ،‏ هناك جانبان لـ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏.‏

356
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
‏أحدهما مليء بالأزياء الجذابة والحلوى.‏

357
00:16:40,457 --> 00:16:42,960
‏والآخر يتمحور حول الفوضى والخراب.‏

358
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
‏حسناً.‏

359
00:16:46,463 --> 00:16:48,632
‏من يرغب بأن يشيع الفوضى؟

360
00:16:49,758 --> 00:16:50,884
‏حسناً.‏

361
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
‏يمكنكِ فعلها يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

362
00:16:52,261 --> 00:16:55,723
‏كل شيء مسموح في ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏،‏
يمكنني تسديد رمية بالعصا لوجوههم.‏

363
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
‏ألتقط البيضة،‏ وأرشهم بالمياه.‏

364
00:16:59,226 --> 00:17:00,894
‏ألتقط البيضة.‏

365
00:17:03,981 --> 00:17:05,065
‏حان الوقت.‏

366
00:17:09,945 --> 00:17:11,155
‏عائلتي!‏

367
00:17:11,238 --> 00:17:12,322
‏لقد أتوا!‏

368
00:17:12,406 --> 00:17:14,033
‏أمي!‏ لقد أتينا!‏

369
00:17:14,116 --> 00:17:15,325
‏سوف ننقذكِ!‏

370
00:17:22,958 --> 00:17:25,502
‏استعجلتَ بفتح الباب قليلاً يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏!‏

371
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
‏ماذا تفعلون كلكم هنا؟

372
00:17:28,047 --> 00:17:31,008
‏كانت خطتنا أن نساعدكِ
في التصدي للمراهقين أولئك.‏

373
00:17:31,091 --> 00:17:33,302
‏لكن خطتنا تلك فشلت.‏

374
00:17:33,385 --> 00:17:36,180
‏آسف،‏ علقت عصاي بالمقبض.‏

375
00:17:36,263 --> 00:17:37,765
‏‏"‏‏‏جيف لين‏"‏‏‏ اللعين.‏

376
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
‏حسبتك ترغب بالاحتفال بـ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏.‏

377
00:17:41,602 --> 00:17:42,895
‏بالفعل.‏

378
00:17:42,978 --> 00:17:44,563
…‏وقد حقق كل تطلعاتي

379
00:17:44,646 --> 00:17:47,691
‏طقوس خدعة أم حلوى،‏ وزينة في كل مكان.‏

380
00:17:47,775 --> 00:17:49,818
…‏لكن شخصاً واحداً كان مفقوداً

381
00:17:49,902 --> 00:17:51,111
‏السيدة ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

382
00:17:51,862 --> 00:17:53,447
‏من السيدة ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏؟

383
00:17:54,573 --> 00:17:56,950
‏أنتِ،‏ ألا تذكرين؟

384
00:17:57,034 --> 00:17:58,619
‏الشعر المستعار الذي اشتريته لكِ.‏

385
00:17:58,702 --> 00:17:59,745
‏لا.‏

386
00:17:59,828 --> 00:18:03,040
‏لكن هذا لا يهم،‏ لأنني مسرورة بمجيئك.‏

387
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
‏هذا يعني الكثير لي.‏

388
00:18:05,834 --> 00:18:07,836
‏أشفق على الحمقى الذين يلاحقون زوجتي!‏

389
00:18:07,920 --> 00:18:09,963
‏أكره هذه العطلة.‏

390
00:18:11,465 --> 00:18:13,425
‏ما زال أولئك المراهقون قادمين يا أبي.‏

391
00:18:13,509 --> 00:18:15,052
‏وكل بيضنا قد تكسّر.‏

392
00:18:15,135 --> 00:18:16,470
‏ماذا سنفعل؟

393
00:18:17,096 --> 00:18:20,099
‏علينا أن نكتشف طريقة
لنخيف أولئك الأوغاد لدرجة

394
00:18:20,182 --> 00:18:21,350
‏أنهم لن يعودوا أبداً.‏

395
00:18:21,433 --> 00:18:24,144
‏لكن ما الذي يخيف الصبية المراهقين؟

396
00:18:26,105 --> 00:18:27,189
‏أنا أعلم.‏

397
00:18:35,197 --> 00:18:37,366
{\an8}‏‏"‏‏‏جوردي‏"‏‏‏

398
00:18:38,450 --> 00:18:40,661
{\an8}‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏

399
00:18:41,203 --> 00:18:43,413
{\an8}‏‏"‏‏‏بريندن‏"‏‏‏

400
00:18:44,206 --> 00:18:46,291
{\an8}‏‏"‏‏‏دان‏"‏‏‏

401
00:18:50,504 --> 00:18:52,714
‏يبدو أن العائلة بأكملها
قد جاءت لتشاهد العرض.‏

402
00:18:53,507 --> 00:18:55,050
‏يوم ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏ سعيداً يا سيدة!‏

403
00:18:56,593 --> 00:18:58,595
‏كم يعجبني زيك.‏

404
00:18:59,471 --> 00:19:00,639
‏من قال ذلك؟

405
00:19:00,722 --> 00:19:01,890
‏أنا.‏

406
00:19:04,101 --> 00:19:08,063
‏أكثر ما يخشاه صبي مراهق… هو فتاة مراهقة.‏

407
00:19:10,107 --> 00:19:12,109
‏بزيّ من تتنكرن أيتها الفتيات؟

408
00:19:12,192 --> 00:19:15,320
‏-‏ لا تشغل بالك بذلك.‏
‏ بزيّ من تتنكرون أيها الضعفاء؟-

409
00:19:15,404 --> 00:19:17,197
‏في الواقع،‏ استوحينا تنكرنا من فيلم.‏

410
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
‏مداخلة أيّ سافل تلك؟

411
00:19:19,616 --> 00:19:21,160
‏أتظنون أنكم ستخدعون أحداً

412
00:19:21,243 --> 00:19:22,536
‏بربطات العنق ذات المشبك؟

413
00:19:22,619 --> 00:19:24,288
…‏ليست ذات مشبك

414
00:19:24,371 --> 00:19:26,331
‏هل يكذب هؤلاء الحثالة علينا؟

415
00:19:26,415 --> 00:19:28,167
‏ألقوا بالبيض أرضاً أيها الفاشلين.‏

416
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
‏إن سمعت أن سافلاً منكم
اقترب من هذا المنزل مجدداً.‏

417
00:19:35,090 --> 00:19:37,259
‏سآتي أنا وصديقاتي إلى مدرستكم.‏

418
00:19:37,342 --> 00:19:39,720
…‏وسنخبر الجميع بمدى صغر

419
00:19:39,845 --> 00:19:40,888
…‏وضآلة

420
00:19:40,971 --> 00:19:43,015
‏صواريخ فضائكم.‏

421
00:19:44,558 --> 00:19:45,767
‏هذا لا يستحق الأمر.‏

422
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
‏اتركوه!‏

423
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
‏كم يعجبني سقوطك!‏

424
00:20:01,658 --> 00:20:03,035
‏رمية رائعة.‏

425
00:20:03,660 --> 00:20:05,287
‏كيف لي أن أشكركنّ أيتها الفتيات؟

426
00:20:05,370 --> 00:20:07,789
‏لا أمانع بأن تجلبي لنا مشروب ‏"‏‏‏زيما‏"‏‏‏.‏

427
00:20:07,873 --> 00:20:10,292
‏إنها تمزح!‏ تلك دعابة.‏

428
00:20:10,375 --> 00:20:12,669
‏شكراً لتكلفكنّ عناء
مغادرة الحديقة لمساعدتنا.‏

429
00:20:12,753 --> 00:20:15,047
‏لا تقلقوا،‏ هذا ما نحيا لأجله.‏

430
00:20:15,130 --> 00:20:16,381
‏أراك غداً في المدرسة.‏

431
00:20:16,465 --> 00:20:18,217
‏فلتحفظ لي بعض حلوى ‏"‏‏‏ليمونهيدز‏"‏‏‏.‏

432
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
‏لمَ نقف هنا؟

433
00:20:23,263 --> 00:20:25,432
‏إنه يوم ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏!‏ فلنلعب خدعة أم حلوى!‏

434
00:20:25,515 --> 00:20:27,267
‏-‏ حقاً؟
‏ حسناً،‏ فلنعد للمنزل فحسب.‏-

435
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
‏لا!‏ خدعة أم حلوى!‏ هيا بنا!‏

436
00:20:30,729 --> 00:20:31,772
‏حسناً!‏

437
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
‏على أحدكم أن يدفع بعربتي!‏

438
00:20:34,691 --> 00:20:36,526
‏الآن بتّ أعلم شعور جدتي.‏

439
00:20:44,326 --> 00:20:47,537
{\an8}‏هذا… شعور… رائع!‏

440
00:20:47,663 --> 00:20:49,957
{\an8}‏ستمرض إن أكلت كل تلك الحلوى كما تعلم.‏

441
00:20:50,040 --> 00:20:51,750
{\an8}‏سأتناول الدواء حينها.‏

442
00:20:55,712 --> 00:20:58,340
{\an8}‏من الرائع اختيارك السيد ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏
كزيّك التنكري يا أبي.‏

443
00:20:58,423 --> 00:21:00,259
{\an8}‏أتعلم أنه يسرح شعره هكذا تكريماً

444
00:21:00,342 --> 00:21:01,635
{\an8}‏لأصوله الأفريقية؟

445
00:21:01,718 --> 00:21:03,011
{\an8}‏أجرى أحدهم بحثاً عن ذلك.‏

446
00:21:03,095 --> 00:21:04,554
{\an8}‏قرأت ذلك على غطاء عبوة شراب.‏

447
00:21:06,515 --> 00:21:07,975
{\an8}‏‏"‏‏‏السيدة تي‏"‏‏‏

448
00:21:08,058 --> 00:21:09,768
{\an8}‏هذا أقصى ما أنا مستعدة لفعله.‏

449
00:21:14,481 --> 00:21:17,401
{\an8}‏كان يوم ‏"‏‏‏الهالوين‏"‏‏‏ هذا رائعاً.‏

450
00:21:17,484 --> 00:21:19,236
{\an8}‏لم نعد نحيا في شارع لا حياة فيه.‏

451
00:21:19,319 --> 00:21:20,529
{\an8}‏استمتع الأطفال بوقتهم.‏

452
00:21:20,612 --> 00:21:21,947
‏قرط الريش خاصتي بقي مكانه.‏

453
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
‏وعقارنا الاستثماري بأمان.‏

454
00:21:25,770 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

