﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,085
‏‏"‏‏‏عيد ميلاد سعيد‏"‏‏‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,670
‏ماذا يحصل في منزلي؟

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,797
‏هل هي حفلة عيد ميلاد؟

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,258
…‏تنحّي يا أمي

5
00:00:09,551 --> 00:00:12,137
‏ها هو صاحب عيد الميلاد!‏

6
00:00:12,220 --> 00:00:15,098
‏هذه ليست كعكة ‏"‏‏‏ستار وورز‏"‏‏‏ يا أمي.‏

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,933
‏بلى،‏ إنها هي.‏

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,643
‏هذا الدب من فيلم ‏"‏‏‏ستار وورز‏"‏‏‏.‏

9
00:00:18,727 --> 00:00:21,062
‏ماذا؟ هل ظننتِ أن هذا ‏"‏‏‏تشوباكا‏"‏‏‏؟

10
00:00:21,146 --> 00:00:23,857
‏لا،‏ هذا اسم سيئ،‏ يبدو يونانياً.‏

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,527
‏قابلتُ دباً يونانياً مرة.‏

12
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
‏أنت محق يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
أنا جيدة في إقامة الحفلات.‏

13
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
‏-‏ لم أقل شيئاً.‏
‏ انظر لهذه الدمية.‏-

14
00:00:33,116 --> 00:00:34,409
‏تبدو بحالة جيدة.‏

15
00:00:34,492 --> 00:00:37,245
‏لن يكتشف أحد أننا نستخدمها
مذ كان ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ في عمر الـ2.‏

16
00:00:37,328 --> 00:00:39,581
‏ملأتها بحبوب الإفطار لهذا العام.‏

17
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
‏‏"‏‏‏ستار وورز‏"‏‏‏

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,585
‏تنحّي يا أمي.‏

19
00:00:44,294 --> 00:00:45,837
…‏قولوا مرحباً

20
00:00:47,756 --> 00:00:50,216
‏كم استخدمتم من أوراق التغليف؟

21
00:00:50,300 --> 00:00:51,384
‏الكمية المناسبة.‏

22
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
‏لا أحب أن تكون الحواف غير مرتبة.‏

23
00:00:53,553 --> 00:00:54,637
‏أحضرنا له لعبة ‏"‏‏‏بوغس‏"‏‏‏.‏

24
00:00:54,721 --> 00:00:55,889
‏أخبرتك هذا.‏

25
00:00:55,972 --> 00:00:57,766
‏عندما كنا نقص شعرنا،‏ ألا تذكر؟

26
00:00:59,267 --> 00:01:01,478
‏-‏ مهلاً.‏
‏ اللعب بالسيوف ممنوع داخل المنزل!‏-

27
00:01:02,645 --> 00:01:04,606
‏يا للهول!‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

28
00:01:04,689 --> 00:01:07,734
‏-‏ هل الكاميرا بخير؟
‏ وقعت على لعبة مدبّبة.‏-

29
00:01:07,817 --> 00:01:09,694
‏قبل أن نهلع،‏ علينا أن نتذكر

30
00:01:09,778 --> 00:01:12,030
‏بأن الطاقة تعمل بأسلوب غامض.‏

31
00:01:12,489 --> 00:01:13,615
‏أمي!‏

32
00:01:14,532 --> 00:01:16,951
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

33
00:01:17,035 --> 00:01:18,328
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

34
00:01:18,411 --> 00:01:19,996
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

35
00:01:20,080 --> 00:01:21,498
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

36
00:01:21,581 --> 00:01:22,624
‏‏"‏‏‏وصلتم (أورلاندو)‏"‏‏‏

37
00:01:22,707 --> 00:01:23,833
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

38
00:01:23,917 --> 00:01:25,668
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

39
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
‏لكنني أعرف وجهتي

40
00:01:27,921 --> 00:01:29,547
‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

41
00:01:31,132 --> 00:01:33,343
{\an8}‏‏"‏‏‏بعد 51 أسبوع‏"‏‏‏

42
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
‏عيد ميلاد ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بعد  أسبوع.‏

43
00:01:34,969 --> 00:01:37,263
‏علينا أن نبدأ بإصلاح الزينة المعتادة.‏

44
00:01:38,223 --> 00:01:42,477
‏حان وقت الاستغناء عن خدماته.‏

45
00:01:42,560 --> 00:01:45,105
‏حسناً،‏ سأستخدم رأس الدمية لزرع النباتات.‏

46
00:01:46,481 --> 00:01:49,317
{\an8}‏ها قد أتيتُ باكراً من منزل ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

47
00:01:49,400 --> 00:01:50,902
{\an8}‏لا يزال بقية أصدقائي هناك.‏

48
00:01:50,985 --> 00:01:53,154
{\an8}‏يفرشون أكياس النوم،‏ كلهم إلا أنا.‏

49
00:01:53,238 --> 00:01:56,658
{\an8}‏لأن والدتي لا تسمح لي بالنوم في خارجاً.‏

50
00:01:56,741 --> 00:01:59,702
{\an8}‏ستشكرني عندما تكبر.‏

51
00:02:00,662 --> 00:02:02,747
{\an8}‏هل هذه الزينة لعيد ميلادي؟

52
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
{\an8}‏أريد أن أتحدث معكم بهذا الخصوص.‏

53
00:02:04,582 --> 00:02:05,834
{\an8}‏هذا مُتوقع.‏

54
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
{\an8}‏لا تظن أن انتقالنا للسكن في الضواحي

55
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
{\an8}‏يعني أنك ستحصل على
حفلة عيد ميلاد ضخمة ومترفة.‏

56
00:02:10,630 --> 00:02:13,675
{\an8}‏لن نقيم حفلة في مطعم بيتزا،‏
ولا في صالة بولنغ.‏

57
00:02:13,758 --> 00:02:14,884
‏اجلسا.‏

58
00:02:21,891 --> 00:02:23,143
‏لا أريد حفلة هذه السنة.‏

59
00:02:23,768 --> 00:02:24,978
‏-‏ حقاً؟
‏ ماذا؟-

60
00:02:25,520 --> 00:02:28,189
{\an8}‏سأبلغ 12 عاماً،‏ كدتُ أصبح مراهقاً.‏

61
00:02:28,273 --> 00:02:30,358
{\an8}‏أريد أن أحظى بيوم هادئ واعتيادي فحسب.‏

62
00:02:30,441 --> 00:02:31,943
{\an8}‏يكفي أن أتسكع مع أصدقائي.‏

63
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
{\an8}‏ولا حفلة صغيرة حتى؟

64
00:02:33,820 --> 00:02:35,196
{\an8}‏لا شيء.‏

65
00:02:35,280 --> 00:02:37,824
{\an8}‏-‏ ألا تريد كعكة أو غناء؟
‏ ولا هدايا؟-

66
00:02:37,907 --> 00:02:41,244
{\an8}‏سأقبل هدايا نقديّة وذهب فقط.‏

67
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
{\an8}‏أحترم رغبتك.‏

68
00:02:42,745 --> 00:02:44,497
{\an8}‏ألا تريد معكرونة العيد حتى؟

69
00:02:44,581 --> 00:02:46,916
{\an8}‏لا يا أمي،‏ أعلم كم يستغرق إعدادها وقتاً.‏

70
00:02:47,000 --> 00:02:48,626
{\an8}‏ليس عليكما القيام بأي شيء مميز.‏

71
00:02:49,878 --> 00:02:52,547
{\an8}‏-‏ حسناً،‏ إن كانت هذه رغبتك.‏
‏ إنها رغبتي.‏-

72
00:02:52,630 --> 00:02:54,382
{\an8}‏سعيد أننا تحدثنا عن الأمر.‏

73
00:02:56,509 --> 00:02:57,510
{\an8}‏شكراً لكما.‏

74
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
{\an8}‏كيف نشعر تجاه الأمر؟

75
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
{\an8}‏إن لم يكن يريد حفلة.‏.‏.‏

76
00:03:04,309 --> 00:03:07,061
{\an8}‏لن اضطر إلى الذهاب لمتجر الهدايا.‏

77
00:03:07,896 --> 00:03:09,606
{\an8}‏وسيكون جدول أعمالنا فارغاً السبت.‏

78
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
‏بإمكاننا الذهاب إلى العمل.‏

79
00:03:11,274 --> 00:03:13,651
‏لم أعمل يوم سبت منذ سنين!‏

80
00:03:18,281 --> 00:03:19,949
‏إنه اليوم!‏

81
00:03:22,076 --> 00:03:24,913
‏لنحمل لـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ هديته معاً.‏

82
00:03:33,046 --> 00:03:35,798
‏عيد ميلاد سعيد.‏.‏.‏

83
00:03:36,758 --> 00:03:38,551
{\an8}‏شكراً،‏ هل تلك نقود؟

84
00:03:39,177 --> 00:03:41,512
{\an8}‏أين الزينة والفطائر؟

85
00:03:41,596 --> 00:03:42,639
{\an8}‏وقبعات عيد الميلاد؟

86
00:03:42,722 --> 00:03:44,098
{\an8}‏لن نقيم حفلة هذا العام.‏

87
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
{\an8}‏قال ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ إنه لا يريد ذلك.‏

88
00:03:45,642 --> 00:03:48,019
{\an8}‏سنتركه يعلق في عمر الـ11 للأبد؟

89
00:03:48,102 --> 00:03:49,938
{\an8}‏تعلم كيف نتقدم في العمر،‏ صحيح؟

90
00:03:52,190 --> 00:03:53,274
{\an8}‏السيد ‏"‏‏‏دونكي‏"‏‏‏!‏

91
00:03:53,733 --> 00:03:55,693
{\an8}‏من وضع طماطم داخلك؟

92
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
{\an8}‏لمَ لم تخبرانا بذلك؟

93
00:03:57,320 --> 00:03:59,948
{\an8}‏لأننا والداكما،‏ ليس علينا إخباركما بشيء.‏

94
00:04:00,031 --> 00:04:02,200
{\an8}‏أنتما من عليه إخبارنا بكل شيء
كما أنني نسيت.‏

95
00:04:03,326 --> 00:04:04,994
‏أنا ذاهب إلى المركز التجاري.‏

96
00:04:06,037 --> 00:04:07,622
‏تذكر،‏ لا تتناول لحماً جاهزاً.‏

97
00:04:07,747 --> 00:04:09,791
‏لا أثق بلحم من غير عظام.‏

98
00:04:10,917 --> 00:04:13,044
‏أنا ذاهب للعمل.‏

99
00:04:13,127 --> 00:04:16,839
‏اعتذر ‏"‏‏‏ميك‏"‏‏‏،‏ وترفض ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏ تجهيز اللحم

100
00:04:16,923 --> 00:04:18,341
‏لأسباب دينية.‏

101
00:04:27,725 --> 00:04:29,477
‏لا أشتمّ أي سُمّ.‏

102
00:04:29,560 --> 00:04:31,521
‏أخبرني مكافح النمل أنه دون رائحة.‏

103
00:04:31,604 --> 00:04:34,440
‏غاز دون رائحة للقضاء
على حشرة لا يمكن رؤيتها؟

104
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
‏خدعة ذكية.‏

105
00:04:36,484 --> 00:04:38,069
‏قلت ِإنكِ لن تأتي اليوم.‏

106
00:04:38,152 --> 00:04:40,363
‏بسبب انشغالك بحفلة عيد ميلاد ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

107
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
‏أخبرنا أنه لا يريد الاحتفال هذا العام.‏

108
00:04:43,700 --> 00:04:44,909
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

109
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
‏هل تصدقين أنه لا يريد حفلة؟

110
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
‏ذلك ما قاله.‏

111
00:04:49,914 --> 00:04:52,709
‏طلبت ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ العام الفائت تناول الحلوى

112
00:04:52,792 --> 00:04:54,335
‏ومشاهدة التلفاز بدل الاحتفال.‏

113
00:04:54,419 --> 00:04:58,298
‏بعدما فعلنا ما طلبت،‏ بكت أسبوعاً كاملاً.‏

114
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
‏لذلك استأجرت حصانين العام الفائت

115
00:05:02,760 --> 00:05:04,762
‏وامتطيناهما إلى مطعم إيطالي.‏

116
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
‏‏"‏‏‏معرض (أورلاندو)‏"‏‏‏

117
00:05:11,102 --> 00:05:14,105
‏بسرعة يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏ أنقذيني قبل أن أطير!‏

118
00:05:14,188 --> 00:05:16,024
‏أفلت بعضاً منها!‏

119
00:05:16,107 --> 00:05:18,359
‏أنت تتحكم بها وليس العكس!‏

120
00:05:18,443 --> 00:05:20,820
‏لا بأس،‏ كنت أمزح.‏

121
00:05:20,903 --> 00:05:22,780
‏لا تمزح بهذا الشأن يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

122
00:05:22,864 --> 00:05:25,616
‏شاهدت طفلاً فرنسياً يطير بسببها في وثائقي.‏

123
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
‏طارت به إلى الشمس مباشرة.‏

124
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
‏هيا،‏ لنجد ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

125
00:05:29,787 --> 00:05:31,914
‏بصراحة،‏ استأت قليلاً

126
00:05:31,998 --> 00:05:33,833
‏عندما قال أنه لا يريد الاحتفال.‏

127
00:05:33,916 --> 00:05:36,336
‏حقاً أريد رؤيته وهو يتمنى أمنية.‏

128
00:05:36,419 --> 00:05:39,255
‏يركّز بطريقة مميزة.‏

129
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
‏سندخل ونجد ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ وأصدقاءه

130
00:05:41,299 --> 00:05:43,760
‏ونحضر قالب حلوى وزينة،‏ ثم نعود إلى المنزل

131
00:05:43,843 --> 00:05:45,553
‏وأعدّ معكرونة عيد الميلاد للجميع.‏

132
00:05:45,845 --> 00:05:47,180
‏بمناسبة دمية الضرب الجديدة

133
00:05:47,263 --> 00:05:49,515
‏أريد ضفدعاً يرتدي قبعة.‏

134
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
‏انظر،‏ ها هم.‏

135
00:06:01,944 --> 00:06:04,155
‏هل تلك قبعات احتفال؟

136
00:06:04,238 --> 00:06:05,573
‏لا أظن ذلك.‏

137
00:06:06,115 --> 00:06:07,241
‏نعم!‏

138
00:06:07,367 --> 00:06:09,243
‏هل ذلك قالب حلوى؟

139
00:06:09,327 --> 00:06:10,870
‏لا أظن ذلك.‏

140
00:06:13,081 --> 00:06:17,001
‏فاجأه أصدقاؤه باحتفال.‏

141
00:06:19,045 --> 00:06:21,005
‏أريد شكركم جميعاً لاستجابتكم دعوتي

142
00:06:21,089 --> 00:06:23,216
‏إلى احتفال ميلادي بسرعة.‏

143
00:06:23,299 --> 00:06:25,385
‏حتى استطعت حجز الطاولات الخارجية.‏

144
00:06:25,468 --> 00:06:26,844
‏نعم!‏

145
00:06:27,678 --> 00:06:31,015
‏ربّما أراد الاحتفال مع أصدقائه.‏

146
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
‏من دون راشدين.‏

147
00:06:32,183 --> 00:06:34,394
‏-‏ كيف حالكم؟
‏ أهلاً!‏-

148
00:06:34,477 --> 00:06:36,771
‏أتيت يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏!‏

149
00:06:36,854 --> 00:06:38,356
‏لن أفوّت تمضية وقت معكم.‏

150
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
‏طلبتم ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏،‏ فأتى!‏

151
00:06:40,525 --> 00:06:42,026
‏مرحى!‏

152
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
‏لنبدأ هذه الحفلة.‏

153
00:06:50,410 --> 00:06:52,328
‏كنت أفكر

154
00:06:52,412 --> 00:06:54,956
‏أن والدانا ينسيان أمرنا
لأننا دائماً صالحان.‏

155
00:06:55,164 --> 00:06:57,750
‏لذلك نسيا إخبارنا أن حفلة ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ أُلغيت.‏

156
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
‏سئمت التصرف كولد صالح.‏

157
00:07:03,673 --> 00:07:04,882
‏أعتذر يا ‏"‏‏‏كاندو‏"‏‏‏.‏

158
00:07:04,966 --> 00:07:07,093
‏لماذا أؤذي من أُحب باستمرار؟

159
00:07:07,176 --> 00:07:09,303
‏ربما علينا التصرف بسوء من الآن فصاعداً.‏

160
00:07:09,387 --> 00:07:11,055
‏كي ينتبها إلينا،‏ كما يفعل ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

161
00:07:11,139 --> 00:07:13,599
‏موافق!‏ لنطلب إذناً من أمي أولاً.‏

162
00:07:15,810 --> 00:07:17,311
‏‏"‏‏‏مسرح (هورايزن)‏"‏‏‏

163
00:07:17,395 --> 00:07:19,647
‏شكراً،‏ مشاهدة ممتعة.‏

164
00:07:19,730 --> 00:07:22,400
‏هل تذكر أين ركنّا السيارة؟

165
00:07:22,483 --> 00:07:25,445
‏لا،‏ كنت مشغولاً بإنجاز ضرائبي.‏

166
00:07:25,528 --> 00:07:28,197
‏كنت أفكّر في الحرب التي شاركت فيها.‏

167
00:07:30,992 --> 00:07:35,288
‏تذكرتا راشدين من أجل فلم ‏"‏‏‏إيس فينتورا‏"‏‏‏.‏

168
00:07:35,371 --> 00:07:37,290
‏فئته العمرية للمراهقين وفوق.‏

169
00:07:39,667 --> 00:07:42,128
‏القاعة الثالثة إلى اليسار.‏

170
00:07:42,211 --> 00:07:45,047
‏شكراً يا بنيّ،‏ ابتعد عن الممنوعات.‏

171
00:07:45,131 --> 00:07:46,507
‏‏"‏‏‏الدفع نقدي‏"‏‏‏

172
00:07:46,757 --> 00:07:48,468
‏بعدها دخلنا متجر أحذية فاخر.‏

173
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
‏وتفقدنا الأحذية الجديدة لبُرهة.‏

174
00:07:50,636 --> 00:07:53,097
‏أراد ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏ لمسها لكن ذلك ممنوع.‏

175
00:07:53,598 --> 00:07:54,682
‏ذلك كل ما فعلناه.‏

176
00:07:54,765 --> 00:07:56,225
‏يبدو كيوم هادئ.‏

177
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
‏كان كذلك.‏

178
00:07:59,645 --> 00:08:01,481
‏شاهدت فيلماً مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ اليوم.‏

179
00:08:01,564 --> 00:08:03,649
‏غير لائق بالأطفال.‏

180
00:08:03,733 --> 00:08:05,026
‏مرر صحن الحبوب.‏

181
00:08:10,281 --> 00:08:13,367
‏كان فيلماً لفئة المراهقين وما فوق.‏

182
00:08:14,660 --> 00:08:17,288
‏خرج ‏"‏‏‏جيم كاري‏"‏‏‏ من فرس نهر.‏

183
00:08:17,872 --> 00:08:19,707
{\an8}‏يبدو فيلماً مضحكاً.‏

184
00:08:21,042 --> 00:08:22,210
‏ها قد بدأنا.‏

185
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
‏رأيناك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

186
00:08:23,544 --> 00:08:24,670
‏ماذا؟

187
00:08:24,754 --> 00:08:26,964
‏رأيناك في المركز التجاري.‏

188
00:08:27,048 --> 00:08:29,509
‏مع قالب الحلوى وقبعات الاحتفال!‏

189
00:08:29,592 --> 00:08:31,010
‏وحجزك الطاولات الخارجية.‏

190
00:08:31,093 --> 00:08:33,763
‏ولماذا دعوت ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏؟ أنا من صنعه!‏

191
00:08:33,846 --> 00:08:35,515
‏تجسستما على حفلتي؟

192
00:08:35,598 --> 00:08:37,141
‏إذاً أردت الاحتفال!‏

193
00:08:37,225 --> 00:08:38,809
‏لكن لم ترد الاحتفال معنا.‏

194
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
‏أنت و‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ تشعران بالحرج منّا.‏

195
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
‏لست محرجاً منكما!‏

196
00:08:42,855 --> 00:08:45,441
‏كنا سنسرّ باستضافة أصدقائك هنا.‏

197
00:08:45,525 --> 00:08:47,109
‏الأمر مختلف عند تواجدكما.‏

198
00:08:47,193 --> 00:08:48,986
‏لكن ليس عند وجود ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏؟

199
00:08:49,070 --> 00:08:50,988
‏كفى كلاماً عنه،‏ أصبح الأمر غريباً.‏

200
00:08:51,072 --> 00:08:54,158
‏أردت قضاء عيد ميلادي مع أشخاص
يمكنني التصرف معهم على طبيعتي.‏

201
00:08:55,409 --> 00:08:58,788
‏ماذا تقصد؟ أنت تتصرف على طبيعتك معنا.‏

202
00:08:59,038 --> 00:09:00,998
‏تسمع موسيقا ‏"‏‏‏راب‏"‏‏‏ وتنام كثيراً.‏

203
00:09:01,082 --> 00:09:04,710
‏أرأيتما؟ لديكما تصوّر عني،‏
لكن شخصيتي أعمق منه.‏

204
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
‏كيف تختلف تصرفاتك مع أصدقائك؟

205
00:09:07,505 --> 00:09:09,507
‏لا أعلم،‏ أنا مختلف فحسب.‏

206
00:09:09,590 --> 00:09:13,594
‏أنا ذكي ومضحك ورياضي.‏.‏.‏

207
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
‏وكريم!‏

208
00:09:15,346 --> 00:09:19,684
‏أودّ التعرف على ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏
الذكي الرياضي المضحك.‏

209
00:09:19,767 --> 00:09:21,269
‏تصرف كذلك في المنزل إذاً!‏

210
00:09:21,352 --> 00:09:22,395
‏لا أستطيع.‏

211
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
‏يوجد قواعد عديدة،‏ لا أستطيع الاسترخاء!‏

212
00:09:25,231 --> 00:09:28,484
‏اغسل الأطباق،‏ أخفض صوت الموسيقى،‏
ممنوع أن تمتلك عظاءة.‏

213
00:09:28,568 --> 00:09:30,778
‏لن أكون صالحاً بقدر ‏"‏‏‏إمري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيفري‏"‏‏‏.‏

214
00:09:32,029 --> 00:09:33,239
‏فقط.‏.‏.‏

215
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
‏لا أفهم.‏

216
00:09:37,201 --> 00:09:40,454
‏نملك شخصية واحدة،‏ أنا دائماً على طبيعتي.‏

217
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
‏لا يهم أين أنا.‏

218
00:09:43,082 --> 00:09:45,543
‏لم أفهم قصده أيضاً.‏

219
00:09:45,626 --> 00:09:48,337
‏لست ولداً صالحاً،‏
هل يفعل الولد الصالح هذا؟

220
00:09:53,050 --> 00:09:54,385
‏قميص نسائي.‏

221
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
‏قولا شيئاً!‏

222
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
‏هذا ليس مقبولاً.‏

223
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
‏توافق ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الرأي،‏ أليس كذلك؟

224
00:10:07,481 --> 00:10:08,774
‏تظن أننا صارمان جداً.‏

225
00:10:08,858 --> 00:10:11,068
‏أظن أننا والدان صالحان.‏

226
00:10:11,360 --> 00:10:12,695
‏لكنه يكبر في العمر

227
00:10:12,778 --> 00:10:15,531
‏لن يضرّ إن خففنا شدة القواعد.‏

228
00:10:15,615 --> 00:10:18,576
‏القواعد لها هدف،‏ إنها طريقتنا في حمايته.‏

229
00:10:18,659 --> 00:10:21,662
‏محاولة التحكم في تصرفاته

230
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
‏سوف تدفع به بعيداً.‏

231
00:10:23,164 --> 00:10:25,916
‏هذه شخصيتي الوحيدة.‏

232
00:10:26,000 --> 00:10:29,670
‏كوني نفسك،‏ لكن أقل حدّة.‏

233
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
‏إن لم نغير أساليبنا.‏

234
00:10:32,590 --> 00:10:34,216
‏لن يود إمضاء أي يوم معنا.‏

235
00:10:34,300 --> 00:10:35,384
‏ليس فقط يوم ميلاده.‏

236
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
‏أعجبني كلامك عن ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ أكثر.‏

237
00:10:39,221 --> 00:10:41,766
‏لا أفهم متى أصبحا صديقين!‏

238
00:10:41,849 --> 00:10:43,225
‏تحدثا 3 مرات فحسب.‏

239
00:10:47,730 --> 00:10:49,231
‏علينا تحسين أدائنا.‏

240
00:10:49,523 --> 00:10:53,944
‏مثل أداء الأبطال الخارقين.‏

241
00:11:07,792 --> 00:11:09,001
{\an8}‏‏"‏‏‏اختبار،‏ علامة ممتازة‏"‏‏‏

242
00:11:11,295 --> 00:11:12,421
{\an8}‏‏"‏‏‏اختبار،‏ غير ممتاز‏"‏‏‏

243
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
‏كيف حالك يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

244
00:11:47,623 --> 00:11:49,542
‏هل ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ في المطبخ؟

245
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
‏كأننا أشباح.‏

246
00:11:56,465 --> 00:11:58,718
‏خبز؟ يبدو مملاً.‏

247
00:11:58,801 --> 00:12:00,678
‏ماذا عن الحلوى بدلاً عنه؟

248
00:12:00,761 --> 00:12:02,471
‏أخبرتنا أنك لن تشتريها

249
00:12:02,555 --> 00:12:04,515
‏لأن المواد الحافظة تصيب بالعمى.‏

250
00:12:04,598 --> 00:12:05,725
‏كذبت عليكم.‏

251
00:12:05,808 --> 00:12:08,018
‏أتناول واحدة يومياً
بعد ذهابكم إلى المدرسة.‏

252
00:12:18,821 --> 00:12:19,905
‏هل هذا فخ؟

253
00:12:19,989 --> 00:12:21,615
‏هل ستنتظران تناولي واحدة

254
00:12:21,741 --> 00:12:22,742
‏وتغضبان عليّ بعدها؟

255
00:12:22,825 --> 00:12:24,285
‏لسنا نوقع بك.‏

256
00:12:31,333 --> 00:12:32,960
‏يجب أن تسخنها أولاً.‏

257
00:12:33,502 --> 00:12:36,756
‏تناولها كيفما أردت.‏

258
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
‏تصرف على طبيعتك.‏

259
00:12:39,216 --> 00:12:41,886
‏ماذا يجري؟ هل ستنفصلان؟

260
00:12:41,969 --> 00:12:44,054
‏تكلمنا أنا وأمك عمّا أخبرتنا به

261
00:12:44,138 --> 00:12:46,682
‏وقررنا تخفيف شدة القواعد في المنزل.‏

262
00:12:46,766 --> 00:12:48,058
‏ماذا عن الملابس الداخلية؟

263
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
‏-‏ سؤال جيد.‏
‏ لن نخلعها،‏ لسنا شعراء.‏-

264
00:12:53,898 --> 00:12:55,691
‏لكنني تكلمت مع والدك.‏

265
00:12:55,816 --> 00:12:58,861
‏وقررنا أن المرة القادمة
التي ينام رفاقك في منزل أحد منكم.‏.‏.‏

266
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
‏يمكنك الذهاب أيضاً.‏

267
00:13:00,154 --> 00:13:01,155
‏حقاً؟

268
00:13:01,238 --> 00:13:02,323
‏نعم.‏

269
00:13:02,406 --> 00:13:04,408
‏وفي الوقت المناسب،‏ سنتكلم عن.‏.‏.‏

270
00:13:04,492 --> 00:13:07,453
‏أملك دعوة مفتوحة إلى منزل ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏،‏
سأذهب الليلة.‏

271
00:13:07,536 --> 00:13:09,038
‏لا،‏ لا أثق في ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

272
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
‏لا يريد والده النوم في ذات المنزل،‏
لمَ تريد أنت؟

273
00:13:11,582 --> 00:13:12,625
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

274
00:13:12,708 --> 00:13:15,252
‏حسناً،‏ يمكنك قضاء الليلة في منزل ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

275
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
‏-‏ لكنني ذاهبة معك.‏
‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏-

276
00:13:18,047 --> 00:13:21,801
‏-‏ حسناً،‏ سوف أراقبكما من الشباك خارجاً.‏

277
00:13:21,884 --> 00:13:24,845
‏-‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

278
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
‏استمتع بليلتك.‏

279
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
‏-‏ سوف أفعل.‏
‏ هل أخذت فرشاة أسنانك؟-

280
00:13:36,941 --> 00:13:39,151
‏نعم،‏ أخذت فرشاة أسناني.‏

281
00:13:39,902 --> 00:13:41,111
‏أعددت لك وجبة سريعة.‏

282
00:13:41,195 --> 00:13:42,863
‏يوجد طعام هناك يا أمي.‏

283
00:13:42,947 --> 00:13:44,573
‏أبقِ حذاءك قريباً منك.‏

284
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
‏إن شعرت بأي خطر محتمل،‏ اهرب.‏

285
00:13:46,575 --> 00:13:48,244
‏اهرب إليّ مباشرة.‏

286
00:13:48,327 --> 00:13:51,372
‏إنه على بعد 3 منازل،‏ سيكون بخير.‏

287
00:13:51,455 --> 00:13:52,665
‏استمتع بوقتك يا بنيّ.‏

288
00:13:52,748 --> 00:13:54,041
‏سوف أفعل.‏

289
00:13:54,625 --> 00:13:55,835
‏أراكما لاحقاً!‏

290
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
‏إلى متى ستقفين هناك؟

291
00:14:02,967 --> 00:14:05,094
‏حتى يعود.‏

292
00:14:11,267 --> 00:14:14,353
‏أهلاً يا صاح،‏ تفضل،‏
فتحت قارورة باردة للتو.‏

293
00:14:14,812 --> 00:14:16,814
‏-‏ رائع!‏ هل لي بكأس؟
‏ لديك كأس.‏-

294
00:14:16,897 --> 00:14:18,232
‏إنه على وجهك.‏

295
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
‏-‏ نعم.‏
‏ أمي لا تبالي،‏ إنها رائعة.‏-

296
00:14:26,866 --> 00:14:29,910
‏نعم،‏ وصل للتو يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

297
00:14:29,994 --> 00:14:31,370
‏هل ترينه بعينيك؟

298
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
‏نعم أنظر إليه الآن.‏

299
00:14:33,455 --> 00:14:35,708
‏تأكدي بنفسك أن يتناول فيتامينات قبل النوم.‏

300
00:14:35,791 --> 00:14:37,960
‏سأتأكد من ذلك.‏

301
00:14:38,043 --> 00:14:40,004
‏-‏ سيحاول وضعها.‏.‏.‏
‏ وداعاً!‏-

302
00:14:40,629 --> 00:14:42,715
‏لا تقلق،‏ لن أجعلك تتناولها.‏

303
00:14:42,798 --> 00:14:44,925
‏شكراً يا سيدة ‏"‏‏‏سيلبي‏"‏‏‏.‏

304
00:14:46,260 --> 00:14:47,511
‏تملك كلباً؟

305
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
‏نعم،‏ وجدته أمي على الحافلة.‏

306
00:14:49,638 --> 00:14:50,973
‏أسميناه ‏"‏‏‏بانجو‏"‏‏‏.‏

307
00:14:51,056 --> 00:14:53,017
‏إنه اسم أفضل آلة موسيقية.‏

308
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
‏ماذا عن هذه الآلة الموسيقية؟

309
00:15:00,065 --> 00:15:01,275
‏نعم!‏

310
00:15:02,568 --> 00:15:04,236
‏أداء جيد!‏

311
00:15:09,116 --> 00:15:11,619
‏إن لم ينتبها هذه المرة،‏ فلن ينتبها أبداً.‏

312
00:15:11,702 --> 00:15:13,704
‏سوف يتأسّفان بشدة عندما نهرب من المنزل.‏

313
00:15:13,787 --> 00:15:16,665
‏سوف نهرب إلى مكان بعيد يستحيل إيجادنا فيه.‏

314
00:15:17,291 --> 00:15:18,334
‏لنذهب إلى ‏"‏‏‏دينفر‏"‏‏‏.‏

315
00:15:18,417 --> 00:15:20,502
‏سمعت أن شريحة اللحم بالجبن مذهلة.‏

316
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
‏توقيتك سيئ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

317
00:15:27,635 --> 00:15:29,261
‏توفّي فرد من العائلة.‏

318
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
‏لن أُزعجكِ،‏ خذي وقتكِ.‏

319
00:15:32,431 --> 00:15:34,141
‏أريد أن أتفقّد ابني.‏

320
00:15:34,224 --> 00:15:36,310
‏في منزل ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ من خلال شباك غرفة جلوسك.‏

321
00:15:39,939 --> 00:15:43,734
‏ذلك مروّع،‏ مروّع بحق.‏

322
00:15:43,817 --> 00:15:46,403
‏كيف حال ‏"‏‏‏بارب‏"‏‏‏؟ هل هي صامدة؟

323
00:15:46,487 --> 00:15:48,155
‏هل لديك كرسي عالٍ؟

324
00:15:52,576 --> 00:15:56,455
‏لا،‏ لا تقولي ذلك،‏ كان يحبك كثيراً.‏

325
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
‏لا تلومي نفسك.‏

326
00:16:00,167 --> 00:16:01,877
‏هل زوجتي موجودة؟

327
00:16:02,836 --> 00:16:05,547
‏هل لديك أي مقرمشات يا عزيزتي؟

328
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
‏ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

329
00:16:09,051 --> 00:16:11,178
‏اتفقنا أن نخفف حدة تصرفاتنا.‏

330
00:16:11,261 --> 00:16:13,055
‏أطمئن عليه فحسب.‏

331
00:16:13,138 --> 00:16:14,598
‏لن يعرف أنني أراقب.‏

332
00:16:15,641 --> 00:16:18,769
‏نعم،‏ سنوافي ‏"‏‏‏سو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏دونا‏"‏‏‏ في المطار.‏

333
00:16:18,852 --> 00:16:19,937
‏سنفعل ما يناسبك.‏

334
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
‏كسوف!‏

335
00:16:29,530 --> 00:16:31,949
‏يلعبون بالسيوف داخل المنزل.‏

336
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
‏يبدو مستمتعاً.‏

337
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
‏جيد،‏ ذلك ما أردناه،‏ صحيح؟

338
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
‏صحيح.‏

339
00:16:38,789 --> 00:16:41,333
‏أعتذر عن التأخير.‏

340
00:16:41,625 --> 00:16:44,920
‏شربت الكثير من المشروبات الفاخرة.‏

341
00:16:45,838 --> 00:16:47,589
‏توفّي أخوك.‏

342
00:16:49,550 --> 00:16:51,260
‏وعائلة ‏"‏‏‏هوانغ‏"‏‏‏ تزورنا.‏

343
00:16:57,766 --> 00:16:59,018
‏قُضي عليك.‏

344
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
‏حُطّمت.‏

345
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
‏سحقتني إلى أشلاء يا صاح.‏

346
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
‏شاهدني أستخدمها كآلة موسيقية.‏

347
00:17:08,485 --> 00:17:10,571
‏هذه اللعبة ممنوعة في منزلنا حتماً.‏

348
00:17:10,654 --> 00:17:12,114
‏أوقفوا اللعبة يا رفاق.‏

349
00:17:12,197 --> 00:17:13,699
‏أوقفوها،‏ من جائع؟

350
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
‏‏"‏‏‏كوكي كريسب‏"‏‏‏

351
00:17:15,367 --> 00:17:17,161
‏رقائق إفطار مصنوعة من كعك مصغّر!‏

352
00:17:17,244 --> 00:17:19,538
‏مهلاً،‏ لن نستطيع تناول عشائنا.‏

353
00:17:19,621 --> 00:17:20,914
‏هذه وجبة العشاء يا صاح.‏

354
00:17:22,583 --> 00:17:24,209
‏أُحبّ أسلوب حياتكما.‏

355
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
‏-‏ شكراً يا أمي.‏
‏ أهلاً.‏-

356
00:17:25,794 --> 00:17:26,837
‏إليك الإكرامية.‏

357
00:17:28,297 --> 00:17:29,548
‏نلت مني!‏

358
00:17:29,673 --> 00:17:31,341
‏النتيجة 27-‏25 وأنت في الصدارة.‏

359
00:17:33,469 --> 00:17:35,763
‏لكن ليس لوقت طويل،‏ أمّك تجهّز واحدة.‏

360
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
‏حسناً.‏

361
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
‏-‏ هل ندخل؟
‏ نعم.‏-

362
00:17:57,451 --> 00:18:00,579
‏-‏ شعر الكلب في كل مكان.‏
‏ أليس ناعماً؟-

363
00:18:00,662 --> 00:18:02,122
‏إنه شعر معدة ‏"‏‏‏بانجو‏"‏‏‏.‏

364
00:18:04,958 --> 00:18:07,586
‏مثلجاتك تقطر على وسادتي!‏

365
00:18:07,669 --> 00:18:08,921
‏ادعكها.‏

366
00:18:15,469 --> 00:18:16,637
‏‏"‏‏‏كراش‏"‏‏‏

367
00:18:16,720 --> 00:18:18,680
‏الوقت متأخر يا صاح.‏

368
00:18:18,764 --> 00:18:22,267
‏وما زالت معدتي تؤلمني
من كمية الكعك المصغّر التي تناولناها.‏

369
00:18:24,228 --> 00:18:25,979
‏أطفئا الأنوار واخلدا إلى النوم.‏

370
00:18:26,063 --> 00:18:27,189
‏حسناً.‏

371
00:18:27,272 --> 00:18:29,024
‏-‏ لا أريد أن أنام.‏
‏ اخلد إلى النوم!‏-

372
00:18:29,108 --> 00:18:30,651
‏-‏ أكرهكِ!‏
‏ أكرهك أكثر!‏-

373
00:18:30,734 --> 00:18:32,402
‏أتمنى لو تموتين!‏

374
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
‏اطلب ذلك من بابا نويل!‏

375
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
‏كان ذلك حاداً.‏

376
00:18:39,243 --> 00:18:41,578
‏يحصل ذلك يومياً،‏ أمر بسيط.‏

377
00:18:41,662 --> 00:18:43,747
‏والآن سوف تستمع إلى ‏"‏‏‏ويتني هيوستن‏"‏‏‏.‏

378
00:18:43,831 --> 00:18:45,999
‏وترقص ساعة في غرفتها بمفردها،‏ ثم تنام.‏

379
00:18:46,083 --> 00:18:48,669
‏ستقتلني أمي إن تكلمت معها بتلك الطريقة.‏

380
00:18:48,752 --> 00:18:50,879
‏-‏ حقاً؟
‏ نعم.‏-

381
00:18:50,963 --> 00:18:53,882
‏سأرفض النوم

382
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
‏وأموت بعدها على الفور.‏

383
00:18:55,801 --> 00:18:58,053
‏عائلتك غريبة.‏

384
00:18:58,137 --> 00:18:59,304
‏ماذا تقصد؟

385
00:18:59,388 --> 00:19:01,557
‏لديكم قواعد كثيرة.‏

386
00:19:01,640 --> 00:19:03,642
‏تتناولون العشاء على الطاولة يومياً.‏

387
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
‏ولديكم واجبات،‏ وممنوع امتلاك عظاءة.‏

388
00:19:06,436 --> 00:19:09,148
‏ليس ذلك غريباً،‏ عائلتك هي الغريبة.‏

389
00:19:09,231 --> 00:19:10,357
‏ما الغريب في عائلتي؟

390
00:19:10,440 --> 00:19:13,193
‏تطلق الريح على أمك يا صاح!‏

391
00:19:13,861 --> 00:19:15,237
‏انسَ الأمر.‏

392
00:19:15,320 --> 00:19:16,655
‏ليلة سعيدة.‏

393
00:19:37,301 --> 00:19:39,678
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏ استيقظ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏ عاد ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

394
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
‏أنا مستيقظ،‏ هل أنت بخير؟

395
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
‏نعم،‏ لست متأكداً.‏

396
00:19:44,141 --> 00:19:46,351
‏أردت العودة إلى المنزل،‏
هل يوجد خطب في ذلك؟

397
00:19:47,060 --> 00:19:49,897
‏بالطبع،‏ فاجأتنا فحسب.‏

398
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
‏ألم ترد الاستمتاع بوقتك في منزل ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏؟

399
00:19:51,982 --> 00:19:54,860
‏استمتعت بوقتي في البدء فحسب.‏

400
00:19:56,486 --> 00:19:59,740
‏أحب التسكع مع رفاقي،‏
لكنني أحب التواجد في المنزل أيضاً.‏

401
00:20:01,116 --> 00:20:03,118
‏هل تريد معكرونة عيد الميلاد؟

402
00:20:03,952 --> 00:20:05,287
‏بالطبع.‏

403
00:20:06,038 --> 00:20:07,873
‏ألا يتطلب إعدادها 6 ساعات؟

404
00:20:07,956 --> 00:20:10,334
‏إنها من أجل ابننا.‏

405
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
‏هل تلك معكرونة عيد ميلاد ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

406
00:20:16,965 --> 00:20:19,760
‏لكن يوم عيد ميلاده انتهى.‏

407
00:20:19,843 --> 00:20:21,470
‏لماذا أنتما مستيقظان الآن؟

408
00:20:21,553 --> 00:20:24,598
‏تخطى الوقت موعد نومكما،‏ أنتما معاقبان.‏

409
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
‏مرحى!‏

410
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
‏مهلاً،‏ أين تذهبان؟

411
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
‏أمضيت 6 ساعات أُعدّ هذه المعكرونة.‏

412
00:20:32,231 --> 00:20:33,857
‏معكرونة،‏ بعدها نوم،‏ ثمّ عقاب.‏

413
00:20:38,111 --> 00:20:40,239
‏لا أعلم ماذا افتقدت أكثر.‏.‏.‏

414
00:20:40,322 --> 00:20:42,074
‏المعكرونة،‏ أم القوانين.‏

415
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
‏امضغ بفم مغلق.‏

416
00:20:44,076 --> 00:20:45,869
‏المعكرونة أكثر.‏

417
00:20:50,666 --> 00:20:52,417
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحوم‏"‏‏‏

418
00:20:52,501 --> 00:20:55,045
{\an8}‏أخبرتها أن بإمكانها البقاء.‏

419
00:20:55,128 --> 00:20:57,256
{\an8}‏لكن بقاء الكلب ممنوع.‏

420
00:20:59,174 --> 00:21:01,218
{\an8}‏متى أصبحتما صديقين؟

421
00:21:01,301 --> 00:21:02,344
{\an8}‏ماذا؟

422
00:21:02,427 --> 00:21:04,179
{\an8}‏خدمنا معاً.‏

423
00:21:04,596 --> 00:21:05,889
{\an8}‏عمَّ تتكلم؟

424
00:21:05,973 --> 00:21:08,892
{\an8}‏خدمة الطاولات،‏
عندما حصلت موجة الهوس بطبق ‏"‏‏‏فاهيتا‏"‏‏‏.‏

425
00:21:09,268 --> 00:21:11,853
{\an8}‏بعد أن تدخل الـ‏"‏‏‏فاهيتا‏"‏‏‏ قلبك،‏
صعب أن تخرج منه.‏

426
00:21:15,232 --> 00:21:16,608
{\an8}‏هل ترى هذه؟

427
00:21:16,692 --> 00:21:19,069
‏قفز قريدس من المقلاة ونال مني هنا.‏

428
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
‏تلك لا شيء.‏

429
00:21:20,445 --> 00:21:22,823
‏زيت مكثّف قُلي فيه دجاج ولحم بقر.‏

430
00:21:22,990 --> 00:21:24,783
‏تفقّدا هذه الندبة.‏

431
00:21:25,784 --> 00:21:28,370
‏طعنني مسنّ مصاب بالخرف في الشارع.‏

432
00:21:28,870 --> 00:21:44,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

