﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,379
‏عليّ اتباع حمية.‏

2
00:00:04,462 --> 00:00:06,381
‏أشعر وكأن ملابسي لا تناسبني.‏

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
‏بحقك،‏ لا يمكنني معرفة
أنك أنجبت 3 أبناء حتى.‏

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,385
‏لا يمكنكِ،‏ أليس كذلك؟

5
00:00:10,468 --> 00:00:11,594
‏لا.‏

6
00:00:11,845 --> 00:00:14,889
…‏كنت أقرأ عن حمية حساء الملفوف الجديدة

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,059
‏انتهى وقت الصداقة،‏ حان وقت اجتماع العمل.‏

8
00:00:18,143 --> 00:00:21,062
{\an8}‏أخيراً،‏ الأمر أشبه بفيلم ‏"‏‏‏بيتشز‏"‏‏‏.‏

9
00:00:21,730 --> 00:00:24,149
‏‏"‏‏‏بيت ميدلر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏باربرا هيرشي‏"‏‏‏.‏

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,444
‏حسناً،‏ بعد عدة عقبات،‏ إننا مستعدات

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,446
‏لوضع استثمارنا العقاري في السوق!‏

12
00:00:29,529 --> 00:00:30,780
‏-‏ مرحى!‏
‏ أجل!‏-

13
00:00:30,864 --> 00:00:32,824
‏-‏ أنا متحمسة!‏
‏ أعرف!‏-

14
00:00:32,907 --> 00:00:35,118
‏أخذت هذه من الطابعة للتو.‏

15
00:00:35,201 --> 00:00:37,412
‏من أجل عرض المنزل يوم الثلاثاء.‏

16
00:00:38,830 --> 00:00:42,333
‏-‏ نبدو كفرقة من الممرضات.‏
‏ نبدو جذابات.‏-

17
00:00:42,417 --> 00:00:43,752
…‏يذكرني ذلك

18
00:00:43,835 --> 00:00:46,463
‏أتعرفين كيف يقدم الناس الكعك
خلال عرض المنزل؟

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,423
‏كنت أفكر في أنه علينا تقديم

20
00:00:48,506 --> 00:00:50,633
‏كعك الفواكه واللحم المقدد بدلاً من ذلك.‏

21
00:00:50,717 --> 00:00:52,635
‏لكن ذلك يبدو مكلفاً.‏

22
00:00:52,719 --> 00:00:54,763
‏أتعرفين ماذا؟ أنتِ محقة.‏

23
00:00:54,846 --> 00:00:57,348
‏سنضع ذلك في ملف الأشياء المستقبلية.‏

24
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
‏أجل.‏

25
00:00:58,767 --> 00:01:00,060
‏والأمر التالي هو.‏.‏.‏

26
00:01:00,143 --> 00:01:02,604
‏كنت أقرأ عن ورش عمل بناء الفريق.‏

27
00:01:02,687 --> 00:01:05,356
‏التي تقدمها الشركات
…من أجل رفع المعنويات وحل المشاكل

28
00:01:05,440 --> 00:01:07,984
‏أقدر مبادرتكِ يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

29
00:01:08,068 --> 00:01:09,736
‏لكن لا أظن أننا نمتلك المال

30
00:01:09,819 --> 00:01:11,237
‏للأشياء غير الضرورية الآن.‏

31
00:01:12,155 --> 00:01:13,573
‏حسناً،‏ ذلك منطقي.‏

32
00:01:13,656 --> 00:01:17,160
‏هنالك نقطة عمل إضافية للنقاش إذاً.‏

33
00:01:17,243 --> 00:01:19,621
‏لاحظت في نفقاتنا الشهرية.‏

34
00:01:19,704 --> 00:01:23,291
‏أننا أنفقنا 500 دولار
على شيء يُدعى ‏"‏‏‏السيدة (إكس-‏إنغ)‏"‏‏‏؟

35
00:01:23,458 --> 00:01:26,127
‏يُنطق ذلك ‏"‏‏‏السيدة (تشينغ)‏"‏‏‏،‏ إنها عرافتي.‏

36
00:01:26,753 --> 00:01:27,796
‏ماذا؟

37
00:01:27,879 --> 00:01:30,548
‏نحتاج إليها
فلا يمكننا بيع المنزل من دونها.‏

38
00:01:30,632 --> 00:01:34,719
‏كم التكلفة الإضافية
لطباعة هذه المنشورات الملونة؟

39
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

40
00:01:37,430 --> 00:01:38,473
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

41
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

42
00:01:40,433 --> 00:01:42,477
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

43
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

44
00:01:43,686 --> 00:01:45,730
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

45
00:01:46,106 --> 00:01:47,524
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

46
00:01:52,028 --> 00:01:54,656
‏المعذرة،‏ ما أمر العرافة هذه؟

47
00:01:54,739 --> 00:01:56,825
{\an8}‏لا أدري كيف أشرح الأمر لك.‏

48
00:01:56,908 --> 00:01:58,701
{\an8}‏إن لم تفهميه من اللقب.‏

49
00:01:58,785 --> 00:02:00,620
{\an8}‏تقرأ الحظ.‏

50
00:02:00,829 --> 00:02:02,330
{\an8}‏لم هي موجودة على جدول رواتبنا؟

51
00:02:02,413 --> 00:02:05,250
{\an8}‏لم أتخذ قراراً مهماً في حياتي من قبل

52
00:02:05,333 --> 00:02:07,252
‏من دون استشارة السيدة ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏.‏

53
00:02:07,585 --> 00:02:09,838
‏هل عليّ الزواج من‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

54
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
‏هل عليّ الحصول على غرة شعر مشابهة؟

55
00:02:15,009 --> 00:02:18,179
‏هل عليّ التخلي عن رغبتي السرية
في أن أكون متكلمة من البطن؟

56
00:02:20,390 --> 00:02:22,517
‏ما الذي قالته إذاً؟

57
00:02:22,851 --> 00:02:26,354
{\an8}‏كانت السيدة ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏ محقة
لم يتحقق حلم ازدهار مسرح الدمى.‏

58
00:02:26,521 --> 00:02:30,650
{\an8}‏آسفة،‏ لا يمكنني تقبل فكرة

59
00:02:30,733 --> 00:02:33,403
{\an8}‏إنفاقنا لـ500 دولار شهرياً على عرافة.‏

60
00:02:33,486 --> 00:02:35,363
{\an8}‏ذلك جزء من حضارتنا.‏

61
00:02:35,572 --> 00:02:39,242
{\an8}‏استشارة عرافة
هو أمر يفعله الكثير من الصينيين.‏

62
00:02:39,325 --> 00:02:41,828
{\an8}‏مثل استخدام غسالة الصحون كرف تجفيف ملابس.‏

63
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
{\an8}‏أو عدم قول ‏"‏‏‏من فضلك.‏‏"‏‏‏

64
00:02:45,206 --> 00:02:46,791
{\an8}‏سأرمي الكرة يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

65
00:02:51,087 --> 00:02:53,047
{\an8}‏ليس عيباً أن تُهزم من قبل فتاة.‏

66
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
‏-‏ أشعر بالأمان هكذا.‏
‏ أخطأت الكرة!‏-

67
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
‏نعلم جميعاً أنني أخطأت الكرة يا ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏!‏

68
00:03:00,263 --> 00:03:01,890
‏عليّ العودة إلى المنزل يا رفاق.‏

69
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
‏-‏ أراك يوم السبت يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
‏ وداعاً.‏-

70
00:03:08,605 --> 00:03:09,939
{\an8}‏يوم السبت عيد ميلادها.‏

71
00:03:10,023 --> 00:03:11,316
{\an8}‏ماذا ستهديها؟

72
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
{\an8}‏تحب السيدات قصائد ‏"‏‏‏الهايكو‏"‏‏‏.‏

73
00:03:13,193 --> 00:03:15,278
{\an8}‏مجموعة من الكلمات المركبة بذكاء.‏

74
00:03:15,361 --> 00:03:17,071
{\an8}‏تحب السيدات قصائد ‏"‏‏‏الهايكو‏"‏‏‏.‏

75
00:03:17,155 --> 00:03:19,449
{\an8}‏لا يا صديقي،‏ أحاول إذهال فتاتي.‏

76
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
{\an8}‏وليس إحباطها.‏

77
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
{\an8}‏لمَ لا تهديها قميصاً ضيقاً
من قائمة ‏"‏‏‏ديليا‏"‏‏‏؟

78
00:03:23,703 --> 00:03:25,705
{\an8}‏أفكر في شيء أرقى.‏

79
00:03:27,916 --> 00:03:30,668
{\an8}‏رائع،‏ أيمكن فتحه ووضع صورة صغيرة بداخله؟

80
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
{\an8}‏لا،‏ لماذا عليك الإشارة

81
00:03:32,754 --> 00:03:33,922
{\an8}‏إلى ما لا تفعله القلادة؟

82
00:03:34,005 --> 00:03:35,965
{\an8}‏إنها مجرد قلادة جميلة.‏

83
00:03:36,049 --> 00:03:38,760
{\an8}‏من الأفضل أن يكون سعرها 49.‏99 دولار.‏

84
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
{\an8}‏كيف ستدفع ثمنها؟

85
00:03:40,470 --> 00:03:43,806
{\an8}‏لديّ المال،‏ فأنا بارع في ادخاره.‏

86
00:03:47,185 --> 00:03:48,436
{\an8}‏5 دولارات؟

87
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
{\an8}‏-‏ هل سيأتي ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏؟
‏ لبضعة أيام فحسب.‏-

88
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
{\an8}‏لديه عمل في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

89
00:03:54,359 --> 00:03:55,818
{\an8}‏لم أره منذ سنوات.‏

90
00:03:55,902 --> 00:03:58,780
{\an8}‏صحيح،‏ منذ أن منحته المال لمشروع الفيتامين.‏

91
00:03:58,863 --> 00:04:01,824
‏أخبرتك أن لا أحد يريد فيتامين ‏"‏‏‏إل‏"‏‏‏.‏

92
00:04:01,908 --> 00:04:04,202
‏كان فيتامين ‏"‏‏‏لوشيوس‏"‏‏‏ سابقاً لعصره.‏

93
00:04:04,327 --> 00:04:06,120
‏إنه مستغل يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

94
00:04:06,204 --> 00:04:07,247
‏مثل البرنقيل.‏

95
00:04:07,580 --> 00:04:08,873
‏أو طفيلي.‏

96
00:04:08,957 --> 00:04:10,917
‏ليس مثالياً لكنه حسن النية.‏

97
00:04:11,000 --> 00:04:12,252
‏ولطالما أحبكِ.‏

98
00:04:12,335 --> 00:04:14,337
‏أتتذكرين أنه أهداك سلة فواكه جميلة

99
00:04:14,420 --> 00:04:15,463
‏في آخر زيارة له؟

100
00:04:15,546 --> 00:04:18,758
{\an8}‏أحضر لي 7 موزات في حقيبة تسوق.‏

101
00:04:20,343 --> 00:04:22,553
{\an8}‏أيمكنني العمل في المطعم مجدداً يا أبي؟

102
00:04:22,637 --> 00:04:23,680
{\an8}‏بالطبع.‏

103
00:04:23,763 --> 00:04:25,098
{\an8}‏-‏ وأن أتقاضى راتباً؟
‏ لا.‏-

104
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
{\an8}‏بسبب التأخيرات في بيع عقارات والدتك

105
00:04:27,600 --> 00:04:28,768
{\an8}‏لا نمتلك مالاً وفيراً.‏

106
00:04:28,851 --> 00:04:31,062
‏إن كنت تريد المال
فرأيت لافتة ‏"‏‏‏مطلوب مساعدة‏"‏‏‏

107
00:04:31,145 --> 00:04:32,814
‏على لوحة إعلانات النادي الريفي.‏

108
00:04:33,189 --> 00:04:36,109
‏أتحتاج بعض السيدات إلى مساعد
ليضع الكريم بالقرب من المسبح؟

109
00:04:36,192 --> 00:04:38,361
‏إنها عائلة جديدة في الحي.‏

110
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
‏ولديهم طفل ويريدون المساعدة في المنزل.‏

111
00:04:40,571 --> 00:04:43,366
…‏-‏ هل يمكنني وضع
‏ لا توجد سيدات تحتاج إلى وضع الكريم.‏-

112
00:04:52,792 --> 00:04:54,085
‏‏"‏‏‏دي إم إكس‏"‏‏‏؟

113
00:04:54,168 --> 00:04:56,629
‏أُفضل بأن أنادى ‏"‏‏‏إيرل‏"‏‏‏ عندما أحمل طفلتي.‏

114
00:04:56,963 --> 00:05:00,091
‏أتوق لحديثك مع السيدة ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

115
00:05:00,174 --> 00:05:02,427
‏ولتري مدى أهميتها لمشروعنا.‏

116
00:05:02,510 --> 00:05:04,929
‏أحب تقبل أفكار وأراء الآخرين دوماً.‏

117
00:05:05,179 --> 00:05:07,015
‏كسماعي للمرة الأولى عن كريمة الجبن.‏

118
00:05:07,098 --> 00:05:08,725
‏ظننت أنها مقرفة!‏

119
00:05:08,808 --> 00:05:10,143
…‏لكن أجدها شهية الآن وأقول

120
00:05:12,395 --> 00:05:14,105
‏‏"‏‏‏هلّا أحضرت إليّ الخبز مع الجبن؟‏"‏‏‏

121
00:05:14,188 --> 00:05:16,149
‏-‏ أتفهمين قصدي؟
‏ إنها لذيذة.‏-

122
00:05:19,527 --> 00:05:21,946
‏-‏ أجل؟
‏ معك ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ يا سيدة ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏.‏-

123
00:05:22,030 --> 00:05:25,158
‏أنا مع شريكتي في العمل،‏ التي أخبرتكِ عنها.‏

124
00:05:25,241 --> 00:05:27,327
‏أجل،‏ التي تشكك بي.‏

125
00:05:27,410 --> 00:05:29,620
‏عليكِ طرح سؤال على السيدة ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏.‏

126
00:05:29,704 --> 00:05:32,206
‏-‏ تريدين جواباً عليه.‏
‏ حسناً.‏-

127
00:05:32,373 --> 00:05:35,585
‏هل سيصل فريق ‏"‏‏‏دولفينز‏"‏‏‏
إلى التصفيات النهائية؟

128
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
‏عليكِ التوقف عن مشاهدة كرة القدم.‏

129
00:05:38,171 --> 00:05:39,672
‏فهي ليست جيدة لصحة قلبك.‏

130
00:05:40,465 --> 00:05:43,718
‏تجري أمراض القلب في عائلتي،‏ كيف علمت ذلك؟

131
00:05:43,801 --> 00:05:45,386
‏علمت ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏ مستقبلك للتو.‏

132
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
‏يمكننا الانتقال إلى مشروعنا
بما أنها تصدق الآن.‏

133
00:05:49,474 --> 00:05:51,642
…‏سنعرض المنزل للبيع يوم الثلاثاء القادم

134
00:05:51,726 --> 00:05:54,354
‏لا،‏ لا تعرضا المنزل للبيع قبل 3 أشهر.‏

135
00:05:54,437 --> 00:05:56,481
‏هنالك ظلمة عليكما التخلص منها.‏

136
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
‏-‏ حسناً.‏
‏ حسناً؟-

137
00:05:59,150 --> 00:06:03,196
‏ولا تراهني على فريق ‏"‏‏‏دولفينز‏"‏‏‏
ليس بوجود ظهيرهم الدفاعي.‏

138
00:06:06,282 --> 00:06:08,618
‏من حسن حظنا أننا اتصلنا بها.‏

139
00:06:08,701 --> 00:06:11,162
‏علينا تغيير موعد عرض المنزل في المنشورات.‏

140
00:06:11,245 --> 00:06:13,956
‏-‏ لستِ جادة حقاً.‏
‏ سمعتِ ما قالته السيدة ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏.‏-

141
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
‏لا تتقبلين أياً من اقتراحاتي.‏

142
00:06:16,250 --> 00:06:19,087
‏لكن تخبرك هذه العرافة برأيها الجنوني.‏

143
00:06:19,170 --> 00:06:20,922
‏وستنفذينه من دون طرح أسئلة أولاً؟

144
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
‏أقدر رأيها.‏

145
00:06:22,423 --> 00:06:24,759
‏وإنها تقدر مالك.‏

146
00:06:24,926 --> 00:06:27,929
‏نعطيها 500 دولار في الشهر
حتى تخبرنا عن الظلمة.‏

147
00:06:28,012 --> 00:06:29,972
‏لكن كعك الفواكه والنقاش هدر للمال.‏

148
00:06:30,056 --> 00:06:32,809
‏لا تلوميني لأن أفكاركِ سيئة.‏

149
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
‏تظنين أنكِ ذكية جداً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

150
00:06:35,895 --> 00:06:38,189
‏لكنكِ مجرد مغفلة.‏

151
00:06:40,233 --> 00:06:42,068
‏شكراً لك على صراحتكِ.‏

152
00:06:42,151 --> 00:06:44,445
‏اسمحي لي بأن أكون صريحة،‏ انتهى الأمر.‏

153
00:06:45,071 --> 00:06:46,114
‏ما الذي انتهى؟

154
00:06:46,197 --> 00:06:49,659
‏كل شيء،‏ صداقتنا ومشروعنا ونادي الكتاب.‏

155
00:06:49,784 --> 00:06:52,745
‏وبطاقة شراء الشطائر التي نتشاركها
انتهت جميعها.‏

156
00:06:58,584 --> 00:07:01,295
‏يا للهول!‏ ‏"‏‏‏دي إم أكس‏"‏‏‏!‏

157
00:07:01,462 --> 00:07:03,506
‏‏"‏‏‏دارك مان أكس‏"‏‏‏!‏

158
00:07:04,006 --> 00:07:05,591
‏تبدو أكبر سناً شخصياً.‏

159
00:07:05,675 --> 00:07:07,427
‏الأبوة تُكبرك.‏

160
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
‏أنا متعب وعاطفي.‏

161
00:07:10,096 --> 00:07:11,472
‏وأبكي وأصرخ!‏

162
00:07:12,098 --> 00:07:14,517
‏كل ذلك في نفس إعلان القطن.‏

163
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
‏إنه أساس وجودنا يا صديقي.‏

164
00:07:18,855 --> 00:07:21,107
‏أتوق إلى إخبار جميع أصدقائي!‏

165
00:07:21,315 --> 00:07:22,400
‏آسف أيها الصغير.‏

166
00:07:22,483 --> 00:07:24,610
‏لا يمكنني السماح لك بإفشاء سري.‏

167
00:07:24,694 --> 00:07:28,197
‏أريد منك التوقيع بأحرف اسمك الأولية
على اتفاقية عدم الإفشاء هذه.‏

168
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
‏إنها نفس اتفاقية ‏"‏‏‏أوبرا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ستيدمان‏"‏‏‏.‏

169
00:07:30,867 --> 00:07:34,328
‏ألا يمكنني أخبار أحد أنني أعمل لديك إذاً؟

170
00:07:34,412 --> 00:07:35,538
‏لا.‏

171
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
‏ما الذي تريد مني فعله؟

172
00:07:38,416 --> 00:07:40,001
‏أريدك أن تؤمّن غرفة المعيشة.‏

173
00:07:40,084 --> 00:07:41,544
‏وخلط البازلاء لأجل ‏"‏‏‏جينيسيس‏"‏‏‏.‏

174
00:07:41,627 --> 00:07:43,880
‏واحرص على وضع قطرات الخزامى في حفاضاتها.‏

175
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
‏لمَ لا تستخدم حفاضات الاستعمال لمرة؟

176
00:07:45,923 --> 00:07:48,551
‏لأنني لا أريد نشر بصمة كربونية كبيرة.‏

177
00:07:50,845 --> 00:07:52,638
‏آمل ألا تمانع النوم على الأريكة.‏

178
00:07:52,722 --> 00:07:54,015
‏هل أنت جاد يا رجل؟

179
00:07:54,098 --> 00:07:56,184
‏تشاركنا أريكة نوم عندما سكنا في ‏"‏‏‏جيرسي‏"‏‏‏.‏

180
00:07:56,309 --> 00:07:58,436
‏أتتذكر ذلك؟ حاولنا صنع فيتامين جديد هناك.‏

181
00:07:58,519 --> 00:07:59,687
‏واختبرناه على أنفسنا.‏

182
00:07:59,770 --> 00:08:02,148
‏أتتذكر كيف نبت لك شعر يد لامع؟

183
00:08:02,940 --> 00:08:04,400
‏كان يعلق في ساعتي دائماً.‏

184
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
‏هذا صحيح.‏

185
00:08:07,028 --> 00:08:08,362
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ كيف حالك؟

186
00:08:08,446 --> 00:08:10,072
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏
‏ إنه العم ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏.‏-

187
00:08:10,156 --> 00:08:11,449
‏لم أرك من قبل.‏

188
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
‏لم أكن قد ولدت عندما كنت صديق والدي.‏

189
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
‏إنك تربي رجالاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

190
00:08:16,787 --> 00:08:17,830
‏إنك تربي رجالاً.‏

191
00:08:19,665 --> 00:08:20,791
‏السيدة ‏"‏‏‏جي‏"‏‏‏!‏

192
00:08:20,958 --> 00:08:22,752
‏لن نمنحك المال يا ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏.‏

193
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
‏تبدو يداك ناعمتان و شابتان يا فتاة.‏

194
00:08:25,630 --> 00:08:26,672
‏إنها تمزح.‏

195
00:08:26,756 --> 00:08:28,925
‏تعلم أنك لم تأت إلى هنا لطلب المال.‏

196
00:08:29,008 --> 00:08:30,259
‏-‏ أليس كذلك؟
‏ بحقك.‏-

197
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
‏أمتلك الكثير من المال الآن.‏

198
00:08:31,844 --> 00:08:33,137
‏أبيع بضائع جديدة ومستخدمة.‏

199
00:08:33,221 --> 00:08:34,972
‏بسعر معقول للناس حول العالم.‏

200
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
‏هنيئاً لك.‏

201
00:08:36,724 --> 00:08:38,476
‏سأبقى في المدينة لبضعة أيام فحسب.‏

202
00:08:38,559 --> 00:08:40,186
‏ثم سأدعكم وشأنكم على الفور.‏

203
00:08:40,269 --> 00:08:43,439
…‏لكن كتعبير عن تقديري

204
00:08:43,523 --> 00:08:46,442
‏هل أنت جاهز؟ إنه فيل خشبي من ‏"‏‏‏بوتان‏"‏‏‏.‏

205
00:08:46,526 --> 00:08:47,735
‏لا داعي لهذا يا ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏.‏

206
00:08:47,818 --> 00:08:49,403
‏قصة الفيل ‏"‏‏‏بابار‏"‏‏‏ مبنية عليه.‏

207
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
‏كان ‏"‏‏‏بابار‏"‏‏‏ فيلاً فرنسياً ذهب في مغامرات.‏

208
00:08:52,573 --> 00:08:54,742
‏دخل إلى السجن وذهب إلى ‏"‏‏‏هاواي‏"‏‏‏.‏

209
00:08:54,825 --> 00:08:55,952
‏جميع تلك الأماكن.‏

210
00:08:56,035 --> 00:08:57,119
‏يا للروعة!‏

211
00:09:00,456 --> 00:09:01,749
‏ما الذي تفعلينه؟

212
00:09:01,832 --> 00:09:03,876
‏سأحذف ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ من حياتي،‏ انتهت صداقتنا.‏

213
00:09:03,960 --> 00:09:05,211
‏لكنها صديقتكِ؟

214
00:09:05,545 --> 00:09:07,922
‏تعلم كيف أتصرف عندما يتخطى أحد الحدود.‏

215
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
‏لا يمكنني مسامحتهم.‏

216
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
‏أعرف،‏ فأنا أُذكّر بذلك كل يوم.‏

217
00:09:12,510 --> 00:09:15,263
‏على الأرجح لا تتذكرين
لمَ قطعت علاقتكِ بهؤلاء الناس.‏

218
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
‏اشترت تلك هدية زفاف غير مرغوبة.‏

219
00:09:17,640 --> 00:09:20,851
‏وحاولت تلك لفت الأنظار إليها
بتسريحة شعرها.‏

220
00:09:21,060 --> 00:09:22,895
‏وتزوجت تلكَ رجلاً أغنى منك.‏

221
00:09:22,979 --> 00:09:24,814
‏لمَ ما زلتِ تحتفظين بهذه الصورة؟

222
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
‏لأنني أبدو جميلة للغاية.‏

223
00:09:26,357 --> 00:09:28,025
‏إن استمريت بقطع علاقتكِ بالأخرين

224
00:09:28,109 --> 00:09:29,235
‏فلن يتبقى لك أيّ صديق.‏

225
00:09:29,318 --> 00:09:32,363
‏أُفضل بألا يكون لديّ أصدقاء
على أن يكون لديّ الكثير منهم.‏

226
00:09:32,446 --> 00:09:34,282
‏يمكنك الاستفادة من قطع علاقتك بالناس.‏

227
00:09:34,365 --> 00:09:35,700
‏شخص واحد محدد.‏

228
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

229
00:09:36,993 --> 00:09:38,869
‏لم ترَ‏"‏‏‏ باري‏"‏‏‏ منذ سنوات.‏

230
00:09:38,953 --> 00:09:41,998
‏إنه أحمق وتشاركتما غرفة في ‏"‏‏‏نيو جيرسي‏"‏‏‏

231
00:09:42,081 --> 00:09:43,249
‏لمدة شهرين تقريباً.‏

232
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
‏كانا شهرين جنونيين رغم ذلك.‏

233
00:09:45,209 --> 00:09:48,004
‏اخترعنا فيتاميناً
ولعبنا الكثير من كرة السلة.‏

234
00:09:50,172 --> 00:09:51,424
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

235
00:09:51,507 --> 00:09:54,635
‏طلبت مني أمي إعادة الأشياء
التي تركتها في منزلنا.‏

236
00:09:55,219 --> 00:09:57,430
‏أتصدق ما تفعله يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

237
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
‏ستقطع والدتك علاقتها معي
وكأنني لا أعني شيئاً لها.‏

238
00:10:01,058 --> 00:10:03,644
‏طُلب مني ألا أتحدث إليك.‏

239
00:10:03,728 --> 00:10:06,355
‏حسناً،‏ لا بأس.‏

240
00:10:06,856 --> 00:10:09,025
‏سأعيد لها أغراضها فحسب.‏

241
00:10:09,275 --> 00:10:10,443
‏لن تجدي شيئاً.‏

242
00:10:10,526 --> 00:10:12,862
‏الصينيون يهتمون بممتلكاتهم.‏

243
00:10:14,947 --> 00:10:18,034
‏تصرفي بلطف تجاه نفسك يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏
لطالما أحببتك.‏

244
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
‏كيف بدت؟

245
00:10:23,122 --> 00:10:24,707
‏أكانت حزينة؟

246
00:10:24,790 --> 00:10:27,251
‏بدت في حالة رائعة بالواقع،‏
فهي تهرول كثيراً.‏

247
00:10:27,627 --> 00:10:30,379
‏أكان هنالك أحد آخر في منزلها؟
‏"‏‏‏ديدير‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏؟

248
00:10:30,463 --> 00:10:31,797
‏أكانت تستضيف نادي الكتب؟

249
00:10:31,881 --> 00:10:33,257
‏لا أفهم الأمر.‏

250
00:10:33,341 --> 00:10:34,800
‏ظننت أنها صديقتكِ المفضلة.‏

251
00:10:35,134 --> 00:10:38,054
‏لا يوجد شيء يُدعى صديق مفضل.‏

252
00:10:38,137 --> 00:10:40,473
‏إنه مجرد هراء مصطنع من ‏"‏‏‏هلو كيتي‏"‏‏‏.‏

253
00:10:40,556 --> 00:10:42,266
‏لقول المزيد من الهراء.‏

254
00:10:48,356 --> 00:10:49,815
‏مرحباً،‏ أين كنت؟

255
00:10:49,982 --> 00:10:51,942
‏لم أرك منذ وقت طويل.‏

256
00:10:52,026 --> 00:10:54,779
‏يا للهول!‏ لن تصدق ما تناولته ‏"‏‏‏بيكا جي‏"‏‏‏.‏

257
00:10:54,862 --> 00:10:55,946
…‏كنا في الكافتيريا

258
00:10:56,030 --> 00:10:58,449
‏عزيزتي،‏ وصلت إلى خزانتي للتو.‏

259
00:10:58,658 --> 00:11:01,202
‏أيمكنني أن أحظى بدقيقتين لأسترخي؟

260
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
‏بالطبع،‏ تبدو متبعاً.‏

261
00:11:03,996 --> 00:11:06,332
‏ألا تنام أو تتناول ما يكفي من البروتين؟

262
00:11:06,415 --> 00:11:07,917
‏أريد وضع كتاب الرياضات جانباً.‏

263
00:11:08,000 --> 00:11:09,585
‏وتنظيف حقيبتي من البسكويت

264
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
‏وإلقاء التحية على ‏"‏‏‏فات جو‏"‏‏‏.‏

265
00:11:12,838 --> 00:11:13,923
‏أنت حاد المزاج.‏

266
00:11:14,006 --> 00:11:16,175
‏أعمل كثيراً.‏

267
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
‏أعمل بشدة.‏

268
00:11:18,010 --> 00:11:19,845
‏لم أعلم ذلك،‏ أين تعمل؟

269
00:11:19,929 --> 00:11:21,472
‏-‏ لا يمكنني إخبارك.‏
‏ لمَ لا؟-

270
00:11:21,555 --> 00:11:24,600
‏لا يمكنني إخبارك يا أمي.‏

271
00:11:24,975 --> 00:11:27,603
‏أتعلم ماذا؟ لا يعجبني تصرفك بهذه الطريقة.‏

272
00:11:27,687 --> 00:11:30,356
‏ولمعلوماتك،‏ تناولت عنكبوتاً.‏

273
00:11:30,439 --> 00:11:31,565
‏من فعل ذلك؟

274
00:11:31,649 --> 00:11:32,692
‏‏"‏‏‏بيكا جي‏"‏‏‏!‏

275
00:11:32,775 --> 00:11:34,777
‏‏"‏‏‏ريبيكا غونزاليس‏"‏‏‏!‏

276
00:11:38,823 --> 00:11:39,907
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز) للحم‏"‏‏‏

277
00:11:39,990 --> 00:11:42,034
‏وقالت ‏"‏‏‏لا توجد راهبات هنا بذلك الاسم.‏‏"‏‏‏

278
00:11:42,118 --> 00:11:43,619
‏مهلاً،‏ كانت تتظاهر بذلك لجذبك.‏

279
00:11:43,703 --> 00:11:46,539
‏إنك تفهمني يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

280
00:11:46,872 --> 00:11:48,708
‏-‏ بالطبع.‏
‏ والي يقودني إلى هذا.‏-

281
00:11:48,958 --> 00:11:50,835
‏أتتذكر فكرتي

282
00:11:50,918 --> 00:11:53,879
‏عن بيع بضائع جديدة ومستعملة بسعر معقول؟

283
00:11:54,088 --> 00:11:55,297
‏أجل.‏

284
00:11:55,381 --> 00:11:57,425
‏أحاول إيجاد المستثمرين

285
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
‏ولهذا السبب أتيت إلى هنا.‏

286
00:11:59,093 --> 00:12:01,178
‏وقلت لمَ لا أشارك صديقي ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

287
00:12:01,262 --> 00:12:02,304
‏في المشروع؟

288
00:12:02,388 --> 00:12:03,681
…‏اعتقدت أنكَ لن

289
00:12:03,764 --> 00:12:05,141
‏تطلب المال مني هذه المرة.‏

290
00:12:05,224 --> 00:12:06,851
‏لا أطلب المال منك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

291
00:12:06,934 --> 00:12:08,686
‏بل أطلب منك الاستثمار في مشروع.‏

292
00:12:08,769 --> 00:12:09,854
‏مشروع قابل للتطور.‏

293
00:12:10,479 --> 00:12:13,023
‏إننا نجلس في مشروع استثمرت فيه يا ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏.‏

294
00:12:13,107 --> 00:12:14,525
‏-‏ أهذا مطعمك؟
‏ أجل!‏-

295
00:12:14,608 --> 00:12:18,237
‏في هذه الحالة،‏ سأطلب قطعة لحم
مطهية بشكل متوسط.‏

296
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
‏مع علامات الشواء على الجانبين.‏

297
00:12:20,072 --> 00:12:21,282
‏إلى من تتحدث؟

298
00:12:21,365 --> 00:12:22,950
‏إلى المسؤول عن اللحوم.‏

299
00:12:23,033 --> 00:12:26,746
‏حسناً،‏ هل أمر بيع البضائع هذا عمل شرعي؟

300
00:12:26,829 --> 00:12:28,330
‏وكم عدد المستثمرين الآخرين؟

301
00:12:28,581 --> 00:12:31,834
‏لم يلتزم أحد بذلك بعد.‏

302
00:12:31,917 --> 00:12:33,794
‏لكن هنالك أناس مهتمون.‏

303
00:12:33,878 --> 00:12:36,589
‏هنالك فرنسي في ‏"‏‏‏نيودلهي‏"‏‏‏.‏

304
00:12:40,134 --> 00:12:42,136
‏-‏ أهذا كل شيء؟
‏ أجل.‏-

305
00:12:42,219 --> 00:12:44,388
‏أنت وفرنسي في ‏"‏‏‏نيودلهي‏"‏‏‏.‏

306
00:12:47,516 --> 00:12:52,188
‏وفجأة،‏ يتصل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
ويتأخر موعد رحلة ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏.‏

307
00:12:52,271 --> 00:12:54,815
‏لا أفهم لمَ يسمح لهذا الرجل باستغلاله.‏

308
00:12:55,816 --> 00:12:58,360
‏أيمكننا الذهاب إلى غرفتنا؟

309
00:12:58,444 --> 00:13:00,446
‏كنا في منتصف تلوين مهرج في ‏"‏‏‏لايت برايت‏"‏‏‏.‏

310
00:13:02,364 --> 00:13:05,409
‏إلا إن كنتِ ترغبين في الانضمام إلينا؟

311
00:13:06,076 --> 00:13:07,578
‏لا،‏ فلتذهبا.‏

312
00:13:26,722 --> 00:13:28,891
‏تشاهدين برنامج ‏"‏‏‏ويل‏"‏‏‏ لوحدكِ،‏ أليس كذلك؟

313
00:13:31,227 --> 00:13:32,770
‏حتى عندما كنا نسكن في العاصمة.‏

314
00:13:32,853 --> 00:13:34,814
‏لم أركِ تقضين وقتاً مع أصدقاء أبداً.‏

315
00:13:34,897 --> 00:13:36,065
‏أين جميع أصدقائكِ؟

316
00:13:36,315 --> 00:13:37,608
{\an8}‏آمل أنهم ميتون.‏

317
00:13:38,442 --> 00:13:40,569
{\an8}‏قطعت علاقتي بهم منذ عدة سنوات.‏

318
00:13:41,654 --> 00:13:42,696
{\an8}‏لماذا؟

319
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
{\an8}…‏كما تعلمين

320
00:13:44,532 --> 00:13:46,325
{\an8}‏خلافات على الأمور المعتادة.‏

321
00:13:46,784 --> 00:13:48,369
{\an8}‏قصات الشعر

322
00:13:48,661 --> 00:13:51,080
{\an8}…‏والهدايا والتنبؤات الجوية السيئة

323
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
{\an8}‏هل تشعرين بالوحدة؟

324
00:13:53,582 --> 00:13:54,750
{\an8}‏هل أبدو وحيدة؟

325
00:13:54,834 --> 00:13:55,876
{\an8}‏أجل،‏ تبدين كذلك.‏

326
00:13:55,960 --> 00:13:57,711
{\an8}‏لأنني كذلك

327
00:13:58,170 --> 00:14:00,798
{\an8}…‏لكنني أفضل أن أكون وحيدة

328
00:14:00,881 --> 00:14:01,966
{\an8}‏ومحقة.‏

329
00:14:08,222 --> 00:14:09,849
‏ما الذي كنت تقولينه إذاً؟

330
00:14:11,100 --> 00:14:12,601
‏المعذرة؟

331
00:14:12,977 --> 00:14:15,145
‏كنتِ تقولين شيئاً مسبقاً.‏

332
00:14:15,229 --> 00:14:16,480
‏عن حمية حساء الملفوف؟

333
00:14:16,564 --> 00:14:18,023
‏أتحاولين التصرف بجدية

334
00:14:18,148 --> 00:14:19,650
‏وكأنكِ لم تنهي صداقتنا؟

335
00:14:19,775 --> 00:14:21,151
‏قررت مسامحتك.‏

336
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
‏لكنني لا أسامحك.‏

337
00:14:24,738 --> 00:14:26,949
‏رفضتِ جميع أفكاري.‏

338
00:14:27,032 --> 00:14:29,201
‏وتخليتِ عني من دون تردد.‏

339
00:14:29,285 --> 00:14:31,412
‏وأرسلت ابنكِ ليعيد أغراضي.‏

340
00:14:31,495 --> 00:14:34,039
‏وأحد الأغراض ليست ملكي حتى!‏

341
00:14:34,623 --> 00:14:37,209
‏ما هذا؟ أهذا تحذير؟

342
00:14:37,293 --> 00:14:38,586
‏حسناً،‏ لا بأس.‏

343
00:14:38,669 --> 00:14:41,922
‏يمكننا تقديم كعك الفواكه واللحم المقدد.‏

344
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
‏لكن من دون ورشة عمل لتمرين ‏"‏‏‏سقوط الثقة‏"‏‏‏.‏

345
00:14:44,174 --> 00:14:46,218
‏إذا وقعت على أحدهم فأريده أن يموت.‏

346
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
‏سئمت من معاملتكِ لي
وكأنني لست في مستواك يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

347
00:14:49,847 --> 00:14:52,933
‏يمكنني شراء وبيع المنازل لوحدي،‏ كنتِ محقة.‏

348
00:14:54,059 --> 00:14:55,769
‏انتهت صداقتنا.‏

349
00:15:06,405 --> 00:15:07,531
‏لا بأس.‏

350
00:15:07,615 --> 00:15:09,241
‏أيمكنك ترتيب هذه الجوارب رجاء؟

351
00:15:10,492 --> 00:15:11,869
‏لمَ الوجه العبوس يا صديقي؟

352
00:15:11,952 --> 00:15:14,413
‏تعلم أنني لا أتقبل الطاقة السلبية
حول ‏"‏‏‏جينيسيس‏"‏‏‏.‏

353
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
‏مشكلة تتعلق بفتاة.‏

354
00:15:16,290 --> 00:15:17,333
‏فلتشرح.‏

355
00:15:17,416 --> 00:15:18,751
‏عيد ميلادها يوم السبت.‏

356
00:15:18,834 --> 00:15:20,836
…‏ولذلك السبب فقط أعمل في هذه الوظيفة

357
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
‏لأتمكن من شراء هذا لها.‏

358
00:15:24,006 --> 00:15:26,133
‏أتلك إحدى القلادات التي تغني؟

359
00:15:26,216 --> 00:15:28,636
‏لمَ على الجميع التكلم
عما لا تفعله القلادة؟

360
00:15:28,719 --> 00:15:31,096
‏على أيّ حال،‏ قد لا تكون صديقتي بعد الآن.‏

361
00:15:31,180 --> 00:15:33,223
‏أعمل كثيراً ولا أراها.‏

362
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
‏وعندما أراها أكون متعباً للغاية.‏

363
00:15:35,017 --> 00:15:37,311
‏ولا يمكنني إخبارها لماذا بسبب اتفاقيتك.‏

364
00:15:37,436 --> 00:15:40,022
‏أعلم ما تحتاج إليه،‏ عليك الاسترخاء.‏

365
00:15:40,105 --> 00:15:41,732
‏لنذهب في جولة إلى المشتل.‏

366
00:15:43,692 --> 00:15:44,777
‏‏"‏‏‏أجل‏"‏‏‏

367
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
‏أهلاً بك في عالمي البستاني العجيب.‏

368
00:15:47,071 --> 00:15:49,323
‏لأزهار السحلبية النادرة والغريبة.‏

369
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
‏هل تدخنها؟

370
00:15:51,909 --> 00:15:53,077
‏ماذا؟

371
00:15:53,160 --> 00:15:54,995
‏لا،‏ بل أحبها.‏

372
00:15:55,496 --> 00:15:56,789
‏هذه ‏"‏‏‏بيتريس‏"‏‏‏.‏

373
00:15:56,872 --> 00:15:59,083
‏وهذه ‏"‏‏‏سيتاديل‏"‏‏‏ وهذه ‏"‏‏‏دينيس‏"‏‏‏.‏

374
00:15:59,166 --> 00:16:01,293
‏حسناً؟

375
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
‏عندما بدأت في زراعة هذه الأزهار.‏

376
00:16:03,212 --> 00:16:06,799
‏ظننت أنها ستحتاج
إلى أغلى تربة وإضاءة حتى تتفتح.‏

377
00:16:06,882 --> 00:16:07,925
‏لكنها ماتت.‏

378
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
‏عندها أدركت أن كل ما تحتاج إليه حقاً.‏

379
00:16:10,511 --> 00:16:12,012
‏هو الوقت والرعاية.‏

380
00:16:12,096 --> 00:16:14,473
‏لا تحتاج إلى شراء هدية لصديقتك.‏

381
00:16:14,556 --> 00:16:16,725
‏بل عليكَ منحها وقتك واهتمامك.‏

382
00:16:16,809 --> 00:16:19,311
‏هل أيّ من هذه الأزهار أولاد
أم جميعهن فتيات؟

383
00:16:19,395 --> 00:16:20,437
‏فتيات؟

384
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
‏إنهن سيدات.‏

385
00:16:25,401 --> 00:16:28,821
‏-‏ أطفئي الأنوار!‏
‏ هل تختبئ؟-

386
00:16:28,904 --> 00:16:30,072
‏أجل،‏ من ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏.‏

387
00:16:30,155 --> 00:16:32,116
‏طلب مني المال،‏ كنتِ محقة بشأنه.‏

388
00:16:32,533 --> 00:16:34,576
‏كنت مخطئة بشأن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

389
00:16:34,660 --> 00:16:36,787
‏دعيني أخمن،‏ لم تتقبل مسامحتك؟

390
00:16:36,870 --> 00:16:38,664
‏لا،‏ لم تتقبلها.‏

391
00:16:39,248 --> 00:16:41,667
‏دخلتُ إلى منزلها وتصرفتُ وكأن شيئاً
لم يحدث.‏

392
00:16:41,750 --> 00:16:45,004
‏وسامحتها،‏ لكنها لم تتقبل ذلك.‏

393
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
‏هل اعتذرتِ؟

394
00:16:47,631 --> 00:16:49,174
‏تعلم أنني لم أفعل ذلك.‏

395
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
‏اعتذري لها.‏

396
00:16:51,010 --> 00:16:52,761
‏ما الذي عليّ قوله؟

397
00:16:52,845 --> 00:16:54,805
‏‏"‏‏‏آسفة‏"‏‏‏؟

398
00:16:56,890 --> 00:16:58,767
‏أعلم أنكِ تهتمين لأمرها.‏

399
00:16:58,851 --> 00:17:01,103
‏عليكِ أن تريها أن صداقتكما تهمك.‏

400
00:17:01,353 --> 00:17:03,856
‏عليك أن تري ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏ أن صداقتكما لا تهمك.‏

401
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
‏سأقطع صداقتي به.‏

402
00:17:05,107 --> 00:17:06,608
‏أفكر في طريقة لأفعلها فحسب.‏

403
00:17:06,734 --> 00:17:08,152
‏تخلص منه بسرعة فحسب.‏

404
00:17:08,318 --> 00:17:10,988
‏تعلمين أنني لا أحب فعل ذلك.‏

405
00:17:11,071 --> 00:17:12,698
‏أحب تركه لبضعة أيام.‏

406
00:17:12,781 --> 00:17:15,617
‏وآمل بعدها أن يرحل لوحده.‏

407
00:17:17,828 --> 00:17:19,455
‏اخرج،‏ هيا.‏

408
00:17:19,538 --> 00:17:20,581
‏‏"‏‏‏إل ترين‏"‏‏‏!‏

409
00:17:20,664 --> 00:17:22,207
‏أريد أن تذهب لشراء المايونيز.‏

410
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
‏لن يذهب أحد لشراء المايونيز يا ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏.‏

411
00:17:24,793 --> 00:17:26,628
‏لن أعطيك المال من أجل مشروعك.‏

412
00:17:26,712 --> 00:17:28,839
‏وعليك إيجاد مكان آخر لتبيت فيه.‏

413
00:17:28,922 --> 00:17:31,383
‏كيف تفعل هذا بي؟ إننا صديقان يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

414
00:17:31,467 --> 00:17:33,177
‏حقاً؟ ما هو اسم عائلتي؟

415
00:17:34,845 --> 00:17:35,888
‏‏"‏‏‏ترين‏"‏‏‏؟

416
00:17:36,638 --> 00:17:38,057
‏سأقطع صداقتي بك يا ‏"‏‏‏باري‏"‏‏‏.‏

417
00:17:38,140 --> 00:17:40,976
‏ستفوّت فرصة عمل رائعة.‏

418
00:17:41,060 --> 00:17:44,146
‏لا أظن أنني سأقلق
بشأن موقعك ‏"‏‏‏مبيعات المرآب‏"‏‏‏ الإلكتروني.‏

419
00:17:45,689 --> 00:17:48,108
‏لمعلوماتك،‏ يُدعى ‏"‏‏‏إي باي‏"‏‏‏.‏

420
00:17:49,818 --> 00:17:50,861
‏اسم غبي!‏

421
00:18:15,260 --> 00:18:17,596
‏يا للهول!‏ أذلك ‏"‏‏‏دي إم إكس‏"‏‏‏؟

422
00:18:17,679 --> 00:18:19,890
‏كنت أتعلم عزف أغنية ‏"‏‏‏غيتو لايف‏"‏‏‏
على الفلوت.‏

423
00:18:20,265 --> 00:18:22,643
‏كتبت أغنية ‏"‏‏‏غيتو لايف‏"‏‏‏ بالواقع على فلوت.‏

424
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
‏هل سمعتِ ذلك يا ‏"‏‏‏جينيسيس‏"‏‏‏؟

425
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
‏كل شيء ممكن.‏

426
00:18:25,687 --> 00:18:27,523
‏أريدك أن تمشي قريباً يا عزيزتي.‏

427
00:18:29,108 --> 00:18:30,400
‏عيد ميلاد سعيد.‏

428
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
‏أعتذر لأني تصرفت بحماقة مؤخراً.‏

429
00:18:32,152 --> 00:18:34,738
‏كنت أحاول شراء قلادة غبية لكِ.‏

430
00:18:34,822 --> 00:18:38,325
‏لكن ‏"‏‏‏دي إم إكس‏"‏‏‏ ساعدني على إدراك
أن الأمر لا يتعلق بالهدايا.‏

431
00:18:38,408 --> 00:18:39,827
‏بل يتعلق بالحضور.‏

432
00:18:40,160 --> 00:18:41,411
‏أفضل الحصول على قلادة.‏

433
00:18:42,579 --> 00:18:45,749
‏خدعتك!‏ قاد ‏"‏‏‏دي أم إكس‏"‏‏‏ سيارته إلى منزلي!‏

434
00:18:45,833 --> 00:18:48,418
‏هذه أفضل هدية عيد ميلاد
تلقيتها على الإطلاق!‏

435
00:18:49,545 --> 00:18:50,712
‏اعتني بـ‏"‏‏‏توميكو‏"‏‏‏.‏

436
00:18:50,879 --> 00:18:52,881
‏واحرصي على استخدام السماد من دون بلوريات.‏

437
00:18:54,591 --> 00:18:55,634
‏‏"‏‏‏مركز (أورلاندو)‏"‏‏‏

438
00:18:55,717 --> 00:19:00,722
‏وتلك طريقة تحويل يوم الاثنين لخبز البايغل
إلى يوم ثلاثاء مثمر بالعمل.‏

439
00:19:01,682 --> 00:19:03,350
‏حسناً،‏ سنغير أسلوب التقديم قليلاً.‏

440
00:19:03,433 --> 00:19:06,353
‏وسنستمتع قليلاً بتمارين تمثيل ارتجالية.‏

441
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
‏ندعو هذا.‏

442
00:19:07,521 --> 00:19:11,859
‏‏"‏‏‏(ارتجالية العمل)!‏
لأن النجاح لا يأتي بنص.‏‏"‏‏‏

443
00:19:11,942 --> 00:19:15,654
‏حسناً،‏ أحتاج إلى متطوعين
لمساعدتنا على البدء.‏

444
00:19:16,321 --> 00:19:19,783
…‏أجل،‏ السيدة الشقراء في المقدمة،‏ و

445
00:19:19,867 --> 00:19:22,411
‏إنها متزوجة أيها المنحرفون.‏

446
00:19:23,912 --> 00:19:25,038
‏سأتطوع.‏

447
00:19:25,122 --> 00:19:26,206
‏رائع.‏

448
00:19:28,500 --> 00:19:31,086
‏في هذا المشهد.‏

449
00:19:31,170 --> 00:19:34,214
‏أنتِ زبونة تعيد مشغل أغاني.‏

450
00:19:34,298 --> 00:19:37,467
‏إلى مديرة في شركة ‏"‏‏‏سيركيت سيتي‏"‏‏‏.‏

451
00:19:37,551 --> 00:19:40,095
‏وابدآ!‏

452
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
‏ما الذي تفعلينه هنا؟

453
00:19:43,265 --> 00:19:45,475
‏أُثبت لكِ أن صداقتكِ تهمني.‏

454
00:19:45,893 --> 00:19:47,644
‏لكنكِ تكرهين هذه الأمور.‏

455
00:19:47,895 --> 00:19:49,313
‏تظنين أنها إهدار للمال.‏

456
00:19:49,396 --> 00:19:51,607
‏أجل،‏ لكنكِ لا تظنين ذلك.‏

457
00:19:51,899 --> 00:19:53,775
‏ونحن شريكتان.‏

458
00:19:54,860 --> 00:19:56,653
‏آسفة يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

459
00:19:58,405 --> 00:20:00,199
‏آسفة كذلك.‏

460
00:20:00,282 --> 00:20:01,491
‏افتقدتكِ.‏

461
00:20:01,575 --> 00:20:03,493
‏كانت ‏"‏‏‏هلو كيتي‏"‏‏‏ محقة.‏

462
00:20:03,577 --> 00:20:06,496
‏يوجد شيء يُدعى صديقة مفضلة.‏

463
00:20:07,706 --> 00:20:11,710
‏‏"‏‏‏هلو كيتي‏"‏‏‏،‏ وصديقتها المفضلة
الضفدعة ‏"‏‏‏كيروبي‏"‏‏‏.‏

464
00:20:16,840 --> 00:20:18,884
‏وانتهى المشهد.‏

465
00:20:18,967 --> 00:20:23,138
‏حسناً،‏ كان ذلك فظيعاً،‏ الأسوأ فعلاً.‏

466
00:20:23,222 --> 00:20:24,348
‏لم يوجد أيّ مشغل أغاني.‏

467
00:20:24,431 --> 00:20:26,850
‏وحتى لو كان هنالك واحد
فلا أعلم لمَ تريد إعادته.‏

468
00:20:26,934 --> 00:20:29,144
‏ويبدو أنه لا توجد أسرار في ‏"‏‏‏سيركيت سيتي‏"‏‏‏

469
00:20:29,228 --> 00:20:32,481
‏حتى لو كان ذلك مكان تواجدنا
لأنه لم يذكر أحد ذلك.‏

470
00:20:32,564 --> 00:20:34,733
‏ومن وجهة نظر الموارد البشرية.‏

471
00:20:34,816 --> 00:20:38,278
‏عناق طويل بين امرأتين من عرقين مختلفين؟

472
00:20:38,528 --> 00:20:43,408
‏هذا بالضبط سبب أن ‏"‏‏‏آربي‏"‏‏‏
مجرد نسخة أضعف من ذاته السابقة.‏

473
00:20:52,376 --> 00:20:54,503
{\an8}‏بمجرد انتهاء ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏ من تركيب سخان المياه.‏

474
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
{\an8}‏سنكون مستعدتين لعرض المنزل.‏

475
00:20:56,964 --> 00:20:58,966
{\an8}‏شكراً لكِ للعودة إلى موعد العرض الأصلي.‏

476
00:20:59,049 --> 00:21:02,135
{\an8}‏لا،‏ كنتِ محقة
كان من السخيف انتظارنا لـ3 أشهر.‏

477
00:21:02,219 --> 00:21:05,180
{\an8}‏لا تعلم السيدة ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏ كل شيء.‏

478
00:21:05,264 --> 00:21:08,976
{\an8}‏حسناً،‏ الأخبار سارة أن سخان المياه مناسب.‏

479
00:21:09,059 --> 00:21:12,604
{\an8}‏الخبر السيئ،‏ أن هناك عفن أسود
في جميع أنحاء العلية.‏

480
00:21:12,938 --> 00:21:14,356
{\an8}‏-‏ عفن أسود؟
‏ أجل.‏-

481
00:21:14,439 --> 00:21:16,608
{\an8}‏وإنها مشكلة صحية خطيرة للغاية.‏

482
00:21:16,692 --> 00:21:18,986
{\an8}‏لا أريد حتى الوقوف هنا وتنفس هذا الهواء.‏

483
00:21:19,069 --> 00:21:21,989
‏عليّ الخروج،‏ من غير القانوني كلياً

484
00:21:22,072 --> 00:21:23,740
‏أن تبيعا هذا المنزل حتى تزيلاه.‏

485
00:21:23,824 --> 00:21:26,201
‏-‏ لكن كم سيستغرق ذلك؟
‏ حوالي 3 أشهر.‏-

486
00:21:27,202 --> 00:21:28,662
‏مستحيل.‏

487
00:21:28,745 --> 00:21:30,580
‏كانت ‏"‏‏‏تشينغ‏"‏‏‏ محقة.‏

488
00:21:30,990 --> 00:21:46,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

