﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:05,422
‏حلّ عيد الميلاد مجدداً
على سكان بلدة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,091
‏زُيّنت الشجرة وقُلّمت.‏.‏.‏

3
00:00:09,134 --> 00:00:12,345
‏والأرملة ‏"‏‏‏كوكو‏"‏‏‏ كانت تُعد
بسكويت الزنجبيل الذي تشتهر به.‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
‏‏"‏‏‏مخبز كعك (كوكو)‏"‏‏‏.‏

5
00:00:13,513 --> 00:00:14,806
‏حتى مسرح القرية كان.‏.‏.‏

6
00:00:14,889 --> 00:00:15,890
‏‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,559
‏‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏؟

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,730
‏آسف،‏ لا يمكنني الانتظار
حتى يُعرض فيلم<i> ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏</i>.‏

9
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
‏أنا معجب كبير بـ‏"‏‏‏ليو‏"‏‏‏
منذ أن مثّل في فيلم ‏"‏‏‏إيتنغ غيلبرت غريب‏"‏‏‏.‏

10
00:00:24,482 --> 00:00:25,734
‏صدقت حقاً أنه كان.‏.‏.‏

11
00:00:26,484 --> 00:00:27,652
‏على أيّ حال،‏ كان جيداً للغاية.‏

12
00:00:28,319 --> 00:00:31,322
‏عليك تحويل محطة القطار الإضافية
إلى دار أيتام.‏

13
00:00:32,115 --> 00:00:33,491
‏لمَ قد أحتاج إلى دار أيتام؟

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,578
‏تخلو بلدة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
من الأولاد غير المرغوب فيهم.‏

15
00:00:36,661 --> 00:00:37,912
‏بفضل سيطرتي،‏

16
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
‏وأسلوب إدارتي القاسي والعادل،‏

17
00:00:40,832 --> 00:00:42,667
‏فإن كل شيء مثالي.‏

18
00:00:42,751 --> 00:00:44,044
‏لو أن الأمر بهذه السهولة

19
00:00:44,127 --> 00:00:46,838
‏لجلبت روح الميلاد الحقيقية
لهذا الحيّ.‏

20
00:00:48,673 --> 00:00:50,550
‏نظام!‏ نظام!‏ نظام!‏

21
00:00:51,259 --> 00:00:53,094
‏ارتفع مستوى التوتر هذا العام.‏

22
00:00:53,178 --> 00:00:56,514
‏ولهذا السبب انتخبت رابطة مُلاك المنازل
رئيس لجنة عيد الميلاد.‏

23
00:00:56,931 --> 00:00:58,141
‏‏"‏‏‏جيسيكا هوانغ‏"‏‏‏؟

24
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
‏المنصة لك.‏

25
00:01:02,562 --> 00:01:05,190
‏‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏،‏ عدّدت 14 رنّة بلاستيكية
‫على سطح منزلك

26
00:01:05,273 --> 00:01:07,358
‏بما في ذلك 3 من ‏"‏‏‏رودولف‏"‏‏‏.‏
تخلصي من بعضها.‏

27
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
‏‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏،‏ أحضرت بسكويتاً جاهز الصنع
ليوم تبادل البسكويت،‏

28
00:01:09,986 --> 00:01:11,154
‏ستعودين إلى المنزل خاوية الوفاض.‏

29
00:01:11,237 --> 00:01:12,322
‏كيف أمكنك التمييز بينها؟

30
00:01:12,405 --> 00:01:14,199
‏يمكنني تذوق كسلك،‏ يمكننا جميعاً ذلك.‏

31
00:01:14,282 --> 00:01:16,159
‏‏"‏‏‏ديدرا‏"‏‏‏،‏ عليك تحسين شراب البيض.‏

32
00:01:16,242 --> 00:01:19,162
‏لا يُفترض بأي أحد احتساء ربع غالون
من القشدة ليشعر بالحماسة.‏

33
00:01:19,245 --> 00:01:20,789
‏في أيّ ليلة سنغني الترنيمة؟

34
00:01:20,872 --> 00:01:22,165
‏أحقاً ترغبن في غناء الترنيمة مجدداً؟

35
00:01:22,248 --> 00:01:23,666
‏أتتذكرن ما حدث في العام الماضي؟

36
00:01:27,962 --> 00:01:32,425
‏‏"‏‏‏عندما أغني هنا.‏.‏ عليك الغناء هناك‏"‏‏‏

37
00:01:32,717 --> 00:01:35,261
‏عيد الميلاد ليس بالوقت المناسب
للأداء المتوسط.‏

38
00:01:35,845 --> 00:01:37,639
‏لديّ أخبار رائعة.‏

39
00:01:37,722 --> 00:01:39,766
‏زواج شريكتي في السكن الجامعي ينهار،‏

40
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
‏لذا،‏ ستقضي ‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏ معنا عشية عيد الميلاد.‏

41
00:01:42,393 --> 00:01:45,396
‏إنها تدرّس الأداء
والحركات في مدرسة الفنون

42
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
‏وقد عرضت عليها إخراج ترنيمة هذا العام.‏

43
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
‏حظاً موفقاً لـ‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏.‏

44
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
‏قد تتمكن من صنع حلوى لذيذة

45
00:01:53,696 --> 00:01:55,365
‏من ثمر تين مُتعفن.‏

46
00:01:56,658 --> 00:01:59,744
‏ما أقصده هو أنكن جميعاً سيئات للغاية.‏

47
00:02:18,471 --> 00:02:20,557
{\an8}‏احزروا من حجز تذاكر لأول رحلة بحرية

48
00:02:20,640 --> 00:02:23,017
{\an8}‏لشركة ‏"‏‏‏وايت ستار‏"‏‏‏ سيئة الحظ؟
ليركب الجميع!‏

49
00:02:26,229 --> 00:02:28,857
{\an8}‏أحضرت تذاكر حفل افتتاح فيلم ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏.‏
من سيأتي؟

50
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
{\an8}‏فيلم درامي آخر؟

51
00:02:30,525 --> 00:02:33,987
{\an8}‏أتذكر كم حاولت جاهداً إقناعي
بمشاهدة ‏"‏‏‏ريمينز أوف ذا داي‏"‏‏‏؟ لا،‏ شكراً.‏

52
00:02:35,196 --> 00:02:37,365
{\an8}‏آسف يا أبي.‏ أقرأ كتاباً عن ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏ الآن،‏

53
00:02:37,448 --> 00:02:39,033
{\an8}‏ولا أريد إفساد أحداث النهاية.‏

54
00:02:41,411 --> 00:02:43,288
{\an8}‏لا يمكنني.‏ سألتقي بـ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏
لاحتساء القهوة.‏

55
00:02:43,830 --> 00:02:46,124
{\an8}‏أفكر في احتساء قهوة مثلجة.‏

56
00:02:46,207 --> 00:02:47,876
{\an8}‏هذا حدث مهم أيها الفتيان.‏

57
00:02:47,959 --> 00:02:50,587
{\an8}‏لا يمكن أن تفوّتوا فيلم ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏.‏

58
00:02:54,048 --> 00:02:56,426
{\an8}‏أمي،‏ هل تريدين مشاهدة فيلم
يموت فيه الكثير من الناس؟

59
00:02:56,509 --> 00:02:57,594
{\an8}‏‏"‏‏‏كم مدة عرضه‏"‏‏‏؟

60
00:02:57,760 --> 00:02:59,137
{\an8}‏3 ساعات و14 دقيقة.‏

61
00:03:04,475 --> 00:03:05,810
{\an8}‏أهذا هو زيّ ‏"‏‏‏لاو بان سانتا‏"‏‏‏ خاصتك؟

62
00:03:05,894 --> 00:03:07,353
{\an8}‏إنه تقليدك لعيد الميلاد.‏

63
00:03:11,691 --> 00:03:14,277
{\an8}‏هل تهمّك مشاهدة ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏؟

64
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
{\an8}‏تحبين رؤية مصائب الآخرين.‏

65
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
{\an8}‏إذا أردت مشاهدة أشخاص بيض البشرة
يُغرقون سفينة،‏

66
00:03:18,114 --> 00:03:19,532
{\an8}‏لشاهدت ‏"‏‏‏غليغانز أيلاند‏"‏‏‏.‏

67
00:03:19,616 --> 00:03:22,702
‏كما أن لديّ كارثتي الخاصة للتعامل معها.‏

68
00:03:22,785 --> 00:03:24,329
‏بحقك،‏ يبدو شعرك رائعاً.‏

69
00:03:24,913 --> 00:03:26,372
‏كنت أتحدث عن غناء الترنيمة.‏

70
00:03:29,667 --> 00:03:30,919
‏‏"‏‏‏‫<i>8 خادمات تحلب الحليب</i>

71
00:03:31,002 --> 00:03:33,796
‏7<i> بجعات تسبح.‏.‏ 6 إوزات تبيض</i>

72
00:03:34,255 --> 00:03:37,467
{\an8}‏5<i> خواتم ذهبية</i>

73
00:03:38,092 --> 00:03:42,096
{\an8}‏4<i> طيور تزقزق</i>
<i>3 دجاجات فرنسية وحمامتان</i>

74
00:03:42,180 --> 00:03:47,018
‏<i>وطائر حجل في</i>

75
00:03:47,602 --> 00:03:51,147
‏<i>شجرة الإجاص</i>‏"‏‏‏

76
00:03:51,940 --> 00:03:53,358
‏أحسنتم!‏

77
00:03:53,441 --> 00:03:54,525
{\an8}‏يا رفاق.‏

78
00:03:54,609 --> 00:03:57,028
{\an8}‏تنزلونني أرضاً عند كلمة ‏"‏‏‏الإجاص‏"‏‏‏
بدلاً من ‏"‏‏‏شجرة‏"‏‏‏.‏

79
00:03:57,111 --> 00:03:58,821
{\an8}‏لكن،‏ لهذا السبب نتدرب.‏

80
00:03:58,905 --> 00:04:00,740
{\an8}‏‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏.‏ أنا ‏"‏‏‏جيسيكا هوانغ‏"‏‏‏.‏

81
00:04:00,823 --> 00:04:02,909
{\an8}‏رئيسة لجنة عيد الميلاد
لرابطة مُلاك المنازل،‏ كان هذا مذهلاً.‏

82
00:04:02,992 --> 00:04:05,703
{\an8}‏إنه ممتع.‏ الكثير من الطاقة الإيجابية.‏

83
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
{\an8}‏بخلاف زواجي.‏

84
00:04:08,081 --> 00:04:10,833
{\an8}‏لذا،‏ كنت أفكر هذا العام
بالغناء في كل منزل،‏

85
00:04:10,917 --> 00:04:13,586
{\an8}‏ثم إنهاء الترنيمة نهاية كُبرى
في آخر الطريق.‏

86
00:04:13,670 --> 00:04:15,088
{\an8}‏ظننت أنكِ لم تريدي غناء الترنيمة.‏

87
00:04:15,171 --> 00:04:18,258
{\an8}‏لم أردها.‏ إلى أن رأيت كيف غنيتُنّ
مع ‏"‏‏‏ماريا فون تراب‏"‏‏‏ البورتوريكية.‏

88
00:04:18,341 --> 00:04:21,552
{\an8}‏في الواقع،‏ أمي كندية وأبي سوري يهودي،‏

89
00:04:21,636 --> 00:04:22,679
{\an8}‏لكنني ترعرعت في ‏"‏‏‏البرازيل‏"‏‏‏.‏

90
00:04:23,471 --> 00:04:26,224
{\an8}‏أو ربما أتيت من الجنة،‏
لأن هذه معجزة عيد الميلاد.‏

91
00:04:26,474 --> 00:04:27,642
{\an8}‏إنها لا شيء يُذكر.‏

92
00:04:28,017 --> 00:04:30,436
{\an8}‏التحدي الوحيد أمامي هو عملي
مع عدد كبير من الناس.‏

93
00:04:30,853 --> 00:04:32,063
{\an8}‏قلّلي عدد الأشخاص إذاً.‏

94
00:04:32,563 --> 00:04:34,899
{\an8}‏أوقفي التدريبات
وقلّلي عدد الأشخاص غير الجديرين .‏

95
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
{\an8}‏مثلها.‏

96
00:04:37,902 --> 00:04:40,738
‏لا،‏ يمكننا إنجاح الأمر مع الجميع.‏

97
00:04:40,822 --> 00:04:42,073
‏بحقك،‏ يُفترض بهذا أن يكون ممتعاً.‏

98
00:04:42,156 --> 00:04:44,826
‏إنه عبء بصري
على الأشخاص الذين يفتحون الأبواب

99
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
‏أن يروا أكثر من 6 مغنين.‏

100
00:04:47,161 --> 00:04:48,830
‏لا أظن أن هذا صحيح.‏

101
00:04:48,913 --> 00:04:50,081
‏قلّلي الأعداد يا ‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏.‏

102
00:04:51,165 --> 00:04:52,583
‏اخرجي يا ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏.‏

103
00:04:54,043 --> 00:04:55,461
‏‏"‏‏‏دار سينما (هوريزون)‏"‏‏‏

104
00:04:58,256 --> 00:04:59,757
‏تحركي أيتها السيدة!‏

105
00:05:00,967 --> 00:05:02,552
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏-

106
00:05:03,094 --> 00:05:05,680
‏آسف على صوت البوق.‏
أنا متحمس لرؤية ‏"‏‏‏ليو‏"‏‏‏.‏

107
00:05:06,597 --> 00:05:07,724
‏هل ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ هنا؟

108
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
‏لا،‏ لم يأتِ.‏

109
00:05:09,434 --> 00:05:11,394
‏وهل تمانع عدم إخباره بأنك رأيتني هنا؟

110
00:05:11,477 --> 00:05:14,022
‏وعدته أنني سأنتظر إلى أن يُصدَّر
فيلم ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏ على شريط فيديو

111
00:05:14,105 --> 00:05:15,523
‏كي نشاهده معاً في المنزل.‏

112
00:05:15,606 --> 00:05:16,899
‏لن يشاهده في السينما؟

113
00:05:16,983 --> 00:05:18,776
‏كان في البحرية،‏ وهو قلق للغاية

114
00:05:18,860 --> 00:05:20,570
‏من مشاهدة سفينة تغرق في العلن.‏

115
00:05:21,070 --> 00:05:23,698
‏أبغض مشاهدته دون علمه،‏
لكن لا يسعني الانتظار.‏

116
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
‏إن ‫تفويت مشاهدة فيلم ‏"‏‏‏تايتانيك‏"‏‏‏ أمر.‏.‏.‏

117
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
‏-‏ لا يُعقل.‏
‏ لا يُعقل.‏-

118
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
‏لا تقلقي.‏
فبخلاف المقصورات التي يتسرب إليها الماء

119
00:05:34,083 --> 00:05:36,502
‏بداخل هيكل ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏،‏ لن أتفوه بكلمة.‏

120
00:05:37,545 --> 00:05:39,047
‏‏"‏‏‏مقهى (غرينيز)‏"‏‏‏

121
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
‏لم اخترت هذا المكان؟

122
00:05:42,884 --> 00:05:45,595
‏إنه خارج منطقتي المُفضلة لركوب الدراجة.‏

123
00:05:45,678 --> 00:05:47,388
‏ماذا؟ يقدّمون قهوة رائعة.‏

124
00:05:47,472 --> 00:05:49,807
‏حبوب القهوة مُحمصة جيداً أو ما شابه.‏

125
00:05:49,891 --> 00:05:50,892
‏وهناك

126
00:05:51,976 --> 00:05:53,061
‏‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏ أيضاً.‏

127
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
‏من تكون ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏؟

128
00:05:55,813 --> 00:05:57,273
‏اخفقي يا قطعة الخردة.‏

129
00:05:58,024 --> 00:05:59,734
‏إنها لا تجيد التعامل مع الآلات.‏

130
00:06:00,485 --> 00:06:01,569
‏لطيف،‏ صحيح؟

131
00:06:01,736 --> 00:06:03,571
‏كنت آتي إلى هنا كل يوم منذ أسبوعين،‏

132
00:06:03,654 --> 00:06:04,906
‏وبالأمس،‏

133
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
‏بدأت تقوم بهذا الأمر.‏

134
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
‏‏"‏‏‏(نيكول)‏"‏‏‏

135
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
‏وجه مبتسم.‏

136
00:06:12,497 --> 00:06:13,664
‏علمت أن هذا اليوم سيأتي.‏

137
00:06:14,123 --> 00:06:15,208
‏Inappropriate Text

138
00:06:15,291 --> 00:06:17,627
‏إذاً،‏ ماذا أفعل؟ هل ألقي التحية عليها؟

139
00:06:17,877 --> 00:06:19,295
‏لا،‏ ستبدين يائسة.‏

140
00:06:19,379 --> 00:06:22,340
‏اجلسي هنا وتصرفي بطريقة طبيعية وواثقة.‏

141
00:06:22,423 --> 00:06:24,342
‏اضحكي قليلاً.‏

142
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
‏لكن ليس بشكل مبالغ فيه،‏
لأنها ستظن أننا نتواعد.‏

143
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
‏نعم،‏ أترين؟ هذا مبالغ فيه.‏

144
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
‏إذا أردت الجلوس،‏ فعليك طلب مشروب.‏

145
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
‏إنها سياسة المقهى.‏

146
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
‏هلا أقرضتِني بعض المال؟

147
00:06:34,894 --> 00:06:36,354
‏آسفة،‏ أنا مُفلسة.‏

148
00:06:38,189 --> 00:06:40,900
‏سمعت أن ‏"‏‏‏كيوبيد‏"‏‏‏
قد غمس سهمه في كوب القهوة

149
00:06:40,983 --> 00:06:42,860
‏وأصاب أحدهم في قلبه.‏

150
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
‏نعم.‏ هل جلبت محفظتك؟

151
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
‏<i>‏"‏‏‏أحتاج إليك الليلة</i>

152
00:06:48,366 --> 00:06:51,661
‏<i>سنبدأ الأبدية الليلة</i>

153
00:06:51,744 --> 00:06:54,122
‏<i>سنبدأ الأبدية.‏.‏.‏</i>

154
00:06:54,205 --> 00:06:57,458
‏<i>ذات مرة،‏ وقعت في الحب</i>

155
00:06:57,542 --> 00:07:00,253
‏<i>والآن،‏ بدأت أنهار</i>

156
00:07:03,005 --> 00:07:08,052
‏<i>لا يمكنني فعل شيء.‏.‏ انفطر قلبي كلياً‏"‏‏‏</i>

157
00:07:14,016 --> 00:07:15,977
‏تمكنت ‏"‏‏‏بوني تايلر‏"‏‏‏ من إظهار أفضل ما لديّ.‏

158
00:07:16,227 --> 00:07:18,271
‏التالي،‏ ‏"‏‏‏جيسيكا هوانغ‏"‏‏‏.‏

159
00:07:21,023 --> 00:07:22,233
‏استعدوا،‏ ستتحرك مشاعركم.‏

160
00:07:22,900 --> 00:07:25,945
‏لم أُحضر أي مناديل ورقية؛
لذا،‏ عندما تنهمر دموعكم،‏

161
00:07:26,028 --> 00:07:27,238
‏امسحوها في أكمامكم فحسب.‏

162
00:07:43,463 --> 00:07:47,425
‏<i>‏"‏‏‏كل ليلة في أحلامي</i>

163
00:07:47,842 --> 00:07:52,889
‏<i>أراك،‏ أشعر بك،‏</i>

164
00:07:53,097 --> 00:07:57,143
‏<i>بهذه الطريقة أعلم أنك</i>

165
00:07:57,894 --> 00:07:59,979
‏<i>ستستمر</i>

166
00:08:00,771 --> 00:08:05,109
‏<i>قريب،‏ بعيد</i>

167
00:08:05,359 --> 00:08:09,071
‏<i>أينما كنت</i>

168
00:08:09,489 --> 00:08:14,911
‏<i>أومن بأن القلب</i>

169
00:08:15,369 --> 00:08:18,831
‏<i>سيستمر بالخفقان</i>

170
00:08:20,917 --> 00:08:24,921
‏<i>سنبقى هكذا</i>

171
00:08:25,171 --> 00:08:28,925
‏<i>للأبد</i>

172
00:08:29,217 --> 00:08:34,514
‏<i>إنك آمن في قلبي</i>

173
00:08:35,056 --> 00:08:39,185
‏<i>وسيستمر قلبي في الخفقان</i>

174
00:08:39,268 --> 00:08:43,314
‏<i>دائماً‏"‏‏‏</i>

175
00:08:46,776 --> 00:08:48,319
‏عيد ميلاد مجيد للجميع.‏

176
00:08:49,695 --> 00:08:52,698
‏حسناً،‏ دعوني أبدأ
بقول إنكم كلكم كنتم رائعين للغاية.‏

177
00:08:52,823 --> 00:08:54,534
‏آمل لو كانت العين البشرية يمكنها استيعاب

178
00:08:54,617 --> 00:08:56,410
‏أكثر من 6 أشخاص في إطار الباب.‏

179
00:08:56,702 --> 00:08:57,870
‏لكن يبدو أنها لا تستطيع ذلك.‏

180
00:09:03,084 --> 00:09:04,502
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ لقد نجحت.‏

181
00:09:05,586 --> 00:09:06,963
‏أرح أوتارك الصوتية.‏ احترم ذلك.‏

182
00:09:08,839 --> 00:09:10,299
‏لا بد أن هناك خطأ ما.‏

183
00:09:11,759 --> 00:09:13,094
‏اسمي ليس على القائمة.‏

184
00:09:13,427 --> 00:09:15,179
‏آسفة،‏ لم تلبِّ المعايير.‏

185
00:09:18,724 --> 00:09:20,059
‏لم ألبِّ المعايير؟

186
00:09:21,060 --> 00:09:22,937
‏لكنني أصبت 3 نبرات عالية.‏

187
00:09:23,354 --> 00:09:25,398
‏هل سمعتني أتدرج بصوتي على السلم الموسيقي؟

188
00:09:25,898 --> 00:09:28,109
‏لقد تفوّقت على ‏"‏‏‏سيلين‏"‏‏‏.‏

189
00:09:28,192 --> 00:09:30,570
‏حتى أنني تفوقت على الملاك الفرنسي الكندي

190
00:09:30,653 --> 00:09:31,737
‏وارتقيت لأعلى درجة.‏

191
00:09:32,154 --> 00:09:34,365
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ إنك مغنية رائعة.‏

192
00:09:34,949 --> 00:09:36,617
‏إنما تفتقرين إلى

193
00:09:37,368 --> 00:09:38,578
‏روح عيد الميلاد.‏

194
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
‏‏"‏‏‏روح عيد الميلاد‏"‏‏‏؟

195
00:09:40,705 --> 00:09:42,999
‏رأيت كيف تعاملين أخواتك المرتّلات.‏

196
00:09:43,165 --> 00:09:45,501
‏ظللتِ تصرخين بـ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏
خلال تجربة أداء ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏.‏

197
00:09:45,585 --> 00:09:47,211
‏وغفوت أثناء تجربة أداء ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏

198
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
‏وتظاهرت بخنق نفسك
بينما كانت ‏"‏‏‏ديدرا‏"‏‏‏ تغني.‏

199
00:09:50,172 --> 00:09:53,050
‏كنت أمزح.‏

200
00:09:53,134 --> 00:09:55,678
‏ألم يعد أيّ أحد يحب المزاح؟

201
00:09:55,761 --> 00:09:58,764
‏مثل هذا النوع من الطاقة السلبية
يؤثر سلباً في المجموعة.‏

202
00:09:59,432 --> 00:10:00,933
‏انظري ماذا حلّ بـ‏"‏‏‏أويسيس‏"‏‏‏.‏

203
00:10:03,853 --> 00:10:05,229
(‏‏"‏‏‏مطعم (كاتل مانز
لـ(كيني روجرز مايكل بولتون)‏"‏‏‏

204
00:10:05,313 --> 00:10:07,189
‏كانوا يبحرون في شمال المحيط الأطلسي،‏

205
00:10:07,273 --> 00:10:08,858
‏-‏ وكان كل شيء على ما يرام.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏-

206
00:10:09,692 --> 00:10:11,402
‏‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏،‏ ما الذي أتى بك؟

207
00:10:11,485 --> 00:10:15,156
‏كنت أخبئ هدية ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ لعيد الميلاد،‏
وهو أمر نفعله كل عام،‏

208
00:10:15,239 --> 00:10:17,575
‏لحفظ سحر وجمال هذا الموسم.‏.‏.‏

209
00:10:17,658 --> 00:10:19,744
‏فوجدت قطعة من تذكرة

210
00:10:20,620 --> 00:10:22,413
‏فيلم مهم.‏

211
00:10:23,247 --> 00:10:25,750
‏وأعلم أنها لا يمكن أن تكون
لـ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ لأنها كانت في المقهى.‏

212
00:10:26,417 --> 00:10:28,294
‏وأخبرتِ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ أنها ذهبت
إلى صالة الألعاب الرياضية.‏

213
00:10:28,753 --> 00:10:29,920
‏لكنني وجدت هذه

214
00:10:30,421 --> 00:10:31,464
‏في حقيبتها.‏

215
00:10:32,173 --> 00:10:33,299
‏‏"‏‏‏غوبرز‏"‏‏‏.‏

216
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
{\an8}‏تكره ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ مزيج الشوكولاتة وفول السوداني.‏

217
00:10:36,969 --> 00:10:39,639
{\an8}‏وهذا يعني أنها ذهبت إلى السينما

218
00:10:39,722 --> 00:10:40,848
{\an8}‏مع شخص يأكل هذه الحلوى.‏

219
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
‏تبدو كنهاية مسدودة.‏

220
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
‏لا،‏ ثمة شيء يحدث يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

221
00:10:46,145 --> 00:10:47,855
‏كانت تتصرف بغرابة في الآونة الأخيرة.‏

222
00:10:48,439 --> 00:10:52,068
‏عليّ مراقبة بعض دور السينما
لكي أفهم حقيقة الأمر.‏

223
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
‏أو لا تفعل.‏

224
00:10:56,072 --> 00:10:57,907
‏لا،‏ عليّ القيام بذلك.‏

225
00:11:03,162 --> 00:11:04,497
‏القهوة رائعة.‏

226
00:11:04,580 --> 00:11:06,666
‏أشعر أن مسلسل ‏"‏‏‏فريندز‏"‏‏‏
أصبح أكثر منطقية الآن.‏

227
00:11:06,749 --> 00:11:08,292
‏أنا أركز للغاية الآن.‏

228
00:11:08,376 --> 00:11:10,920
‏قرأت 3 مقالات عن الهوكي.‏.‏ الهوكي!‏

229
00:11:11,003 --> 00:11:13,506
‏علامة جديد على الكوب!‏
انظر ماذا كتبت ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏.‏

230
00:11:13,589 --> 00:11:14,590
‏‏"‏‏‏(نيكول)‏"‏‏‏

231
00:11:14,674 --> 00:11:15,675
‏قلب فوق حرف ‏"‏‏‏إي‏"‏‏‏؟

232
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
‏Inappropriate scene

233
00:11:18,886 --> 00:11:20,471
‏-‏ إذاً،‏ ما هي خطوتي التالية؟
‏ لا أعلم.‏-

234
00:11:20,554 --> 00:11:22,431
‏كيف تواصلت للمرة الأولى مع ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏؟

235
00:11:24,100 --> 00:11:25,393
‏التقينا بينما كنا نعزف على الـ‏"‏‏‏بيكولو‏"‏‏‏.‏

236
00:11:25,810 --> 00:11:27,603
‏صحيح،‏ علمت أنني أفعل شيئاً مميزاً.‏

237
00:11:31,399 --> 00:11:34,026
‏كيف يمكن لـ‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏ أن تقول
إنني أفتقر لروح عيد الميلاد؟

238
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
‏بالطبع تتمتعين بروح عيد الميلاد يا أمي.‏

239
00:11:36,362 --> 00:11:38,531
‏الجميع يعلم كم تحبين عيد الميلاد.‏

240
00:11:38,614 --> 00:11:39,782
‏ألقت بك ‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏ مؤخراً.‏

241
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
‏ولم تُتح لها الفرصة لرؤية ذلك.‏

242
00:11:42,118 --> 00:11:43,744
‏سأذهب للتمرّن.‏

243
00:11:44,245 --> 00:11:46,914
‏ستحسّن ‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏ من خطواتي وحركات الالتواء.‏

244
00:11:51,585 --> 00:11:52,837
‏وكأنه يمكنها فعل ذلك.‏

245
00:11:56,632 --> 00:11:58,759
‏أتى ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ ليخبرني

246
00:11:58,843 --> 00:12:01,387
‏بأنه وجد طرف تذكرتك وعلبة ‏"‏‏‏غوبرز‏"‏‏‏.‏

247
00:12:01,470 --> 00:12:04,640
‏يظن أنكِ تتصرفين بغرابة؛
لذا،‏ سيترصد دور السينما.‏

248
00:12:05,516 --> 00:12:07,852
‏دائماً ما يختلق الأعذار
كي يترصد شيئاً ما.‏

249
00:12:08,352 --> 00:12:09,812
‏أظن أنه يحب تناول الطعام
في سيارته فحسب.‏

250
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
‏لقد طلب بعض البطاطا المخبوزة
مع المحار وأخذها معه.‏

251
00:12:13,149 --> 00:12:15,693
‏أشعر بالسوء نوعاً ما،‏ ربما يجدر بنا
إخباره أننا شاهدنا ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏.‏

252
00:12:15,776 --> 00:12:17,737
‏سأخبره بعد أن أعطيه هدية عيد الميلاد.‏

253
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
‏لا أريد إغضابه.‏

254
00:12:19,488 --> 00:12:21,031
‏مثلما حدث في ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏،‏ عندما اكتشف

255
00:12:21,115 --> 00:12:22,992
‏‏"‏‏‏بيلي زاين‏"‏‏‏ الرسم العاري
الذي رسمه ‏"‏‏‏جاك‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏روز‏"‏‏‏.‏

256
00:12:23,367 --> 00:12:25,619
‏لا بد أنني فوّتّ هذا المشهد
عندما كنت في المرحاض.‏

257
00:12:25,703 --> 00:12:26,787
‏كان مشهداً رائعاً.‏

258
00:12:27,163 --> 00:12:28,164
‏كلها كانت رائعة.‏

259
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
‏أعلم،‏ عليّ الاعتراف بأنه لا يمكنني التوقف
عن التفكير فيه.‏

260
00:12:30,916 --> 00:12:31,959
‏وأنا أيضاً.‏

261
00:12:36,088 --> 00:12:37,715
‏-‏ لا يمكننا الذهاب لمشاهدته مجدداً.‏
‏ مستحيل.‏-

262
00:12:37,798 --> 00:12:39,800
‏لا،‏ وخاصة أن ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ يترصد دور السينما.‏

263
00:12:39,884 --> 00:12:40,968
‏نعم.‏

264
00:12:46,098 --> 00:12:48,184
‏رائع.‏ لن يلاحظنا أحد.‏

265
00:12:55,649 --> 00:12:56,901
‏أعلم ما عليك فعله يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

266
00:12:56,984 --> 00:12:59,028
‏كل حبيبين لديهما لغة حب خاصة،‏ صحيح؟

267
00:12:59,111 --> 00:13:01,447
‏صحيح.‏ بالنسبة لـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏،‏
لغة حبهما هي النفخ في الخشب.‏

268
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
‏وبالنسبة لـ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏،‏
اللغة هي أكواب القهوة.‏

269
00:13:06,243 --> 00:13:07,286
‏إليك كوب ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏.‏

270
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
‏لا يوجد وجه مبتسم في حرف الـ‏"‏‏‏أوه‏"‏‏‏.‏
ولا قلب فوق حرف ‏"‏‏‏أي‏"‏‏‏.‏

271
00:13:09,497 --> 00:13:10,873
‏أتريدين التواصل مع ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏؟

272
00:13:11,582 --> 00:13:12,583
‏عليك التحدث عبر الأكواب.‏

273
00:13:12,666 --> 00:13:13,793
‏وجد صديقي حلاً للأمر.‏

274
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
‏سأذهب لجلب بعض أكواب القهوة

275
00:13:14,960 --> 00:13:16,462
‏كي نبتكر الرسالة المثالية.‏

276
00:13:17,797 --> 00:13:19,089
‏أتريدين القيام بالحركة التالية حقاً؟

277
00:13:19,173 --> 00:13:20,758
‏لم لا تلقين التحية عليها فحسب؟

278
00:13:21,509 --> 00:13:22,635
‏‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏،‏ رجاءً.‏

279
00:13:22,718 --> 00:13:24,386
‏عندما تحتاج ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏
إلى مساعدة لهجرها فسنلجأ إليك.‏

280
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
‏لا أعلم لمَ قلت ذلك.‏ آسف.‏

281
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
‏-‏ كان هذا كلاماً غير مقصود.‏
‏ لا بأس.‏-

282
00:13:28,474 --> 00:13:29,517
‏لم أشعر بهذه السعادة من قبل.‏

283
00:13:32,269 --> 00:13:33,437
‏أعلم،‏ فالأمر جنوني،‏

284
00:13:33,521 --> 00:13:35,439
‏لكنني ظننت أنهما ربما
لن يغرقا هذه المرة.‏

285
00:13:35,523 --> 00:13:38,067
‏أديت دورك عندما بدأت بالصراخ
في الشاشة قائلاً:‏ ‏"‏‏‏جبل جليدي‏"‏‏‏.‏

286
00:13:38,609 --> 00:13:39,610
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏؟

287
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
‏ذهبت إلى 5 دور سينما،‏ وبدأت أظن

288
00:13:42,279 --> 00:13:44,114
‏أنني أفقد صوابي،‏ لكن ها أنت ذا.‏

289
00:13:44,406 --> 00:13:46,283
‏تضعين الشعر المُستعار
لليتيمة ‏"‏‏‏آني‏"‏‏‏ الصغيرة،‏

290
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
‏بصحبة امرأة غريبة ومسنة.‏

291
00:13:50,663 --> 00:13:51,789
‏هل أنت صاحبة حلوى ‏"‏‏‏غوبر‏"‏‏‏؟

292
00:13:54,458 --> 00:13:55,459
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

293
00:13:55,543 --> 00:13:57,211
‏أردنا مشاهدة ‏"‏‏‏تيتانيك‏"‏‏‏ فحسب.‏

294
00:13:57,294 --> 00:13:59,755
‏آسفة يا عزيزي،‏ أعلم أنني وعدتك بالانتظار،‏

295
00:13:59,839 --> 00:14:01,382
‏لكنني لم أتمالك نفسي.‏

296
00:14:01,465 --> 00:14:02,800
‏أتقصدين أنكما قمتما
بكل هذا التسلل والتخفي

297
00:14:02,883 --> 00:14:04,635
‏لمشاهدة فيلم سخيف عن قارب؟

298
00:14:04,718 --> 00:14:06,053
‏-‏ نعم.‏
‏ إنها سفينة في الواقع.‏-

299
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
‏لا بد أنه فيلم جيد للغاية

300
00:14:08,722 --> 00:14:10,891
‏كي تتكبدا كل هذا العناء لمشاهدته مجدداً.‏

301
00:14:12,142 --> 00:14:13,561
‏إنه فيلم رائع.‏

302
00:14:13,894 --> 00:14:16,188
‏ربما تكون رؤية قارب يغرق

303
00:14:16,480 --> 00:14:17,690
‏أمام العامة ليست بهذا السوء،‏

304
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
‏إذا كانت زوجتي وصديقي المقرب بصحبتي.‏

305
00:14:21,777 --> 00:14:23,153
‏فوّتنا عرض الساعة 7:‏10.‏

306
00:14:24,113 --> 00:14:30,244
‏لحسن الحظ،‏ سيُعرض مجدداً
في الـ7:‏20،‏ و7:‏40،‏ و7:‏50،‏ و8:‏25،‏ و8:‏55.‏.‏.‏

307
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
‏أين ‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏؟

308
00:14:36,667 --> 00:14:37,668
‏حان وقت العرض.‏

309
00:14:38,043 --> 00:14:39,795
‏مفاجأة!‏

310
00:14:39,962 --> 00:14:42,631
‏تبدون رائعين،‏
هل أنتم مستعدون لفعل ذلك؟

311
00:14:42,840 --> 00:14:45,342
‏لكن لم يتم اختيارك.‏ أتعلم ‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏ أنك هنا؟

312
00:14:45,509 --> 00:14:46,802
‏طردتها.‏

313
00:14:47,011 --> 00:14:51,432
‏‏"‏‏‏حلّت السعادة على العالم فقد أتى الرب

314
00:14:51,515 --> 00:14:52,558
‏دعوا الأرض

315
00:14:53,642 --> 00:14:57,855
‏كرروا أصوات الفرحة‏"‏‏‏

316
00:14:59,440 --> 00:15:02,443
‏أحسنت يا سيدة ‏"‏‏‏هوانغ‏"‏‏‏.‏ عيد ميلاد مجيد لك.‏

317
00:15:04,069 --> 00:15:05,821
‏ماذا تقصدين بأنك طردت ‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏؟

318
00:15:06,113 --> 00:15:08,282
‏أخذت بنصيحتك وذهبت لإقناعها

319
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
‏كم أحب عيد الميلاد،‏ وحينما أدركت

320
00:15:10,492 --> 00:15:11,994
‏أنني أعلى رتبة منها.‏

321
00:15:12,286 --> 00:15:15,205
‏من تكون لتقرر
من يمكنه الغناء ومن لا يمكنه؟

322
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
‏إنها لجنتي،‏ وهذا هو عيد الميلاد خاصتي.‏

323
00:15:17,750 --> 00:15:20,878
‏لا أصدق أنك فعلت هذا بها.‏ في عيد الميلاد.‏

324
00:15:21,211 --> 00:15:23,547
‏حتى زوجها الوغد كان محترماً

325
00:15:23,631 --> 00:15:26,175
‏ولم يتركها سوى بعد يوم من عيد ميلادها.‏

326
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ لسنا بحاجة إليهن.‏
يمكننا الترنيم وحدنا.‏

327
00:15:31,263 --> 00:15:33,557
‏آسف،‏ لكنني لا أريد الغناء معك.‏

328
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
‏أظن أنني كنت مخطئاً.‏

329
00:15:34,934 --> 00:15:36,435
‏لا تتمتعين بروح عيد الميلاد.‏

330
00:15:43,192 --> 00:15:44,902
‏تبالغ في النقد دائماً.‏

331
00:15:44,985 --> 00:15:46,111
‏إنك كذلك بالتأكيد.‏

332
00:15:46,195 --> 00:15:48,781
‏آسف،‏ لكن الأخطاء البحرية شتتت ذهني.‏

333
00:15:48,989 --> 00:15:50,866
‏عندما تتحطم سفينة بهذا الحجم،‏

334
00:15:51,200 --> 00:15:52,785
‏تُحدث ضوضاء أكثر من ذلك بكثير.‏

335
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
‏أقوى من ذلك بكثير.‏

336
00:15:55,496 --> 00:15:56,538
‏سأفتح الباب.‏

337
00:15:58,332 --> 00:16:00,167
‏<i>‏"‏‏‏انظروا إلى الأجراس الفضية الجميلة</i>

338
00:16:00,250 --> 00:16:02,127
‏<i>يبدو أن الجميع</i>
<i>(يقولون:‏ (لا تكترثوا لأي شيء</i>

339
00:16:02,211 --> 00:16:04,213
‏<i>لقد حل عيد الميلاد،‏ جالباً معه البهجة</i>

340
00:16:04,296 --> 00:16:06,131
‏<i>للصغار والكبار،‏ للخجولين والجريئين‏"‏‏‏</i>

341
00:16:06,215 --> 00:16:07,216
‏‏"‏‏‏أنا حزينة للغاية‏"‏‏‏

342
00:16:07,299 --> 00:16:08,300
‏<i>‏"‏‏‏هذه هي أغنيتهم</i>

343
00:16:08,384 --> 00:16:10,094
‏<i>يغنون جميعاً ويرنون في بهجة‏"‏‏‏</i>

344
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
‏قتلت روح عيد الميلاد.‏

345
00:16:12,429 --> 00:16:13,931
‏لكنك تحبين عيد الميلاد.‏

346
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
‏من ترسل زينتها إلى جميع من في الحيّ؟

347
00:16:17,184 --> 00:16:18,602
{\an8}‏‏"‏‏‏عيد الميلاد 1997 عطية (جيسيكا هوانغ)‏"‏‏‏

348
00:16:19,436 --> 00:16:21,480
‏كان ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ متحمساً للغاية بشأن الترنيم

349
00:16:21,563 --> 00:16:22,690
‏وأفسدت الأمر.‏

350
00:16:23,148 --> 00:16:24,942
‏أفسدت عيد الميلاد على ابني.‏

351
00:16:25,275 --> 00:16:26,860
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ انظري ماذا وجدت

352
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
‏في المرآب خلف الـ‏"‏‏‏أفسنتين‏"‏‏‏.‏

353
00:16:28,946 --> 00:16:30,614
‏‏"‏‏‏إلى (بيغ دادي).‏

354
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
‏من (هوني بو)‏"‏‏‏.‏

355
00:16:32,700 --> 00:16:34,284
‏-‏ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ دعني.‏.‏.‏
‏ من هو ‏"‏‏‏بيغ دادي‏"‏‏‏؟-

356
00:16:34,702 --> 00:16:37,121
‏تناديني بـ‏"‏‏‏بوبسي‏"‏‏‏ أو سيد ‏"‏‏‏مافن‏"‏‏‏
أو ‏"‏‏‏فيش ستيك‏"‏‏‏.‏

357
00:16:37,204 --> 00:16:38,205
‏لكنّها لم تنادِني بـ‏"‏‏‏بيغ دادي‏"‏‏‏ قط.‏

358
00:16:38,414 --> 00:16:39,915
‏علمت أنها تخفي شيئاً ما.‏

359
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
‏افتح الهدية.‏

360
00:16:45,462 --> 00:16:47,131
‏صورة قمر صناعي لإعصار.‏

361
00:16:48,090 --> 00:16:49,633
‏هل حبيبك الآخر خبير أرصاد؟

362
00:16:49,925 --> 00:16:51,176
‏إنها صورة سونار.‏

363
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
‏أنا حامل.‏

364
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
‏أنا ‏"‏‏‏بيغ دادي‏"‏‏‏؟

365
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
‏ستصبح كذلك.‏

366
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
‏سننجب طفلاً يا ‏"‏‏‏هوني بو‏"‏‏‏.‏

367
00:17:05,649 --> 00:17:07,484
‏مبارك.‏

368
00:17:08,193 --> 00:17:09,737
‏أهذا هو زي ‏"‏‏‏لاو بان‏"‏‏‏ خاصتي؟

369
00:17:09,820 --> 00:17:10,821
‏سأخبرك لاحقاً،‏ لاحقاً.‏

370
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
‏كان يُفترض بها أن تكون هديتي لك
في عيد الميلاد،‏ يا ‏"‏‏‏فيش ستيك‏"‏‏‏.‏

371
00:17:15,826 --> 00:17:16,910
‏نعم.‏

372
00:17:17,119 --> 00:17:18,787
‏أنا سعيدة للغاية من أجلكما.‏

373
00:17:19,830 --> 00:17:21,999
‏كنت أتحرق شوقاً لإخبارك.‏

374
00:17:22,082 --> 00:17:23,459
‏-‏ أنا متحمس.‏
‏ لن أكذب عليك،‏-

375
00:17:23,542 --> 00:17:24,543
‏أشعر بتوتر شديد.‏

376
00:17:26,128 --> 00:17:28,088
‏لكنني ممتنة للغاية
لأنكِ ستكونين هنا لمساعدتي.‏

377
00:17:28,172 --> 00:17:30,549
‏صحيح،‏ لأساعدك
على إفساد عيد الميلاد لطفلك.‏

378
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
‏أنا بارعة في ذلك.‏

379
00:17:31,717 --> 00:17:33,302
‏لا تقسي على نفسك.‏

380
00:17:33,719 --> 00:17:36,013
‏أعلم أنكِ ستتوصلين
إلى طريقة لتصحيح الأمور مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

381
00:17:36,305 --> 00:17:37,931
‏إنك أم رائعة.‏

382
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ وجدناها.‏

383
00:17:46,648 --> 00:17:48,275
‏هذه هي الرسالة التي عليك إعطاؤها
إلى ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏.‏

384
00:17:50,402 --> 00:17:53,155
‏‏"‏‏‏كيف حالك يا فتاة،‏ Inappropriate Text

385
00:17:53,864 --> 00:17:55,616
‏هل تعزفين على أيّ آلة؟

386
00:17:56,450 --> 00:17:57,701
‏بانتظار إجابتك‏"‏‏‏.‏

387
00:17:57,993 --> 00:17:59,828
‏واثقة ورائعة.‏.‏.‏

388
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
‏وبأسلوب ‏"‏‏‏هايكو‏"‏‏‏.‏

389
00:18:05,000 --> 00:18:07,169
‏حان الوقت،‏ خذي هذا الكوب وأعطيها إياه.‏

390
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
‏مرحباً.‏

391
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
‏مرحباً.‏

392
00:18:18,388 --> 00:18:19,640
‏هل يمكنني مساعدتك في أيّ شيء؟

393
00:18:20,891 --> 00:18:21,892
‏نعم.‏

394
00:18:22,434 --> 00:18:23,811
‏لديّ شيء لأعطيك إياه.‏

395
00:18:30,567 --> 00:18:31,693
‏طلب القهوة خاصتي.‏

396
00:18:32,820 --> 00:18:33,904
‏-‏ لا!‏
‏ كلماتي.‏-

397
00:18:35,072 --> 00:18:36,740
‏لا بد أن هذا هو شعور مشاهدة أطفالك

398
00:18:36,824 --> 00:18:37,908
‏يخطئون في لعبة البيسبول.‏

399
00:18:40,869 --> 00:18:43,080
‏لقد ترددت وطلبت القهوة.‏

400
00:18:44,081 --> 00:18:45,999
‏‏"‏‏‏(نيكول)‏"‏‏‏

401
00:18:46,083 --> 00:18:47,334
‏لا وجه مبتسم.‏

402
00:18:47,668 --> 00:18:49,211
‏-‏ ولا قلب.‏
‏ أفسدت الأمر يا رفاق.‏-

403
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
‏هل فعلت حقاً؟

404
00:18:51,421 --> 00:18:52,714
‏أديري الكأس.‏

405
00:18:56,176 --> 00:18:57,261
‏-‏ أرقام!‏
‏ نعم!‏-

406
00:19:01,390 --> 00:19:02,432
‏نجحنا!‏

407
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

408
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
‏صنعت شيئاً من أجلك.‏

409
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
‏‏"‏‏‏منزل (إيفان) للأطفال المشردين‏"‏‏‏

410
00:19:16,613 --> 00:19:19,199
‏ينبغي أن يكون لكل شخص دور
في الاحتفال بعيد الميلاد.‏

411
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
‏بداخل بلدة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ وخارجها.‏

412
00:19:21,618 --> 00:19:23,620
‏آسفة لأنني أفسدت الترنيمة.‏

413
00:19:24,955 --> 00:19:27,958
‏أحب عيد الميلاد للغاية
وأردته أن يكون مثالياً.‏

414
00:19:28,208 --> 00:19:29,960
‏إن عيد الميلاد لا يتعلق بالمثالية.‏

415
00:19:30,043 --> 00:19:31,879
‏بل بأن يجتمع الجميع معاً.‏

416
00:19:31,962 --> 00:19:33,172
‏نعم،‏ صحيح.‏

417
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
‏سأضع هذه في بلدة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

418
00:19:38,886 --> 00:19:40,512
‏بجانب غابة ‏"‏‏‏مينثول ريدز‏"‏‏‏ الوطنية

419
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
‏حيث تخفي الجدة سجائرها.‏

420
00:19:49,897 --> 00:19:51,481
‏نعم،‏ ستفعل هذا بك ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

421
00:19:51,857 --> 00:19:53,400
‏تناولت مرة رطلاً من علكة الديدان

422
00:19:53,483 --> 00:19:55,110
‏لأنها انتقدت طريقة سيري.‏

423
00:19:55,194 --> 00:19:56,278
‏‏"‏‏‏مثل عاهرة‏"‏‏‏؟

424
00:19:56,361 --> 00:19:57,779
‏نعم،‏ إنك لا تسيرين بشكل رائع.‏

425
00:19:57,863 --> 00:19:59,239
‏ربما المشكلة في الحذاء الذي تنتعلينه.‏

426
00:20:02,326 --> 00:20:03,368
‏‏"‏‏‏هولي‏"‏‏‏.‏

427
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
‏لم يكن ينبغي أن أطلب منك تقليل العدد

428
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
‏أو طردك لأنك طبقت ذلك بطريقة غبية.‏

429
00:20:09,082 --> 00:20:11,376
‏إننا محظوظون لوجودك معنا في عيد الميلاد.‏

430
00:20:12,586 --> 00:20:13,879
‏أعلم أن الوقت متأخر،‏

431
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
‏لكن،‏ هلا انضممتِ إلينا
أثناء الترنيم لأصحاب المنازل الليلة؟

432
00:20:18,258 --> 00:20:20,052
‏هذه المرة،‏ المجموعة بأكملها.‏

433
00:20:21,720 --> 00:20:24,181
‏سأفعل شيئاً لم يتمكن زوجي من فعله.‏

434
00:20:24,932 --> 00:20:26,141
‏أعترف أنني كنت مخطئة.‏

435
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
‏تتمتعين بلا شك
بروح عيد الميلاد يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

436
00:20:29,228 --> 00:20:30,938
‏اقتربي.‏

437
00:20:32,648 --> 00:20:34,691
‏لا تعترفي أبداً أنك مخطئة.‏

438
00:20:35,150 --> 00:20:38,153
‏حسناً؟ لا تعترفي أنك مخطئة أبداً.‏

439
00:20:50,332 --> 00:20:54,795
‏‏"‏‏‏نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً
نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً

440
00:20:55,087 --> 00:20:59,258
{\an8}‏‏"‏‏‏نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً
وعاماً جديداً سعيداً

441
00:20:59,549 --> 00:21:03,887
{\an8}‏يمنحكم وعائلاتكم لحظات سعيدة

442
00:21:04,137 --> 00:21:08,600
{\an8}‏في عيد الميلاد وعام جديد سعيد

443
00:21:08,767 --> 00:21:13,146
{\an8}‏نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً
نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً

444
00:21:13,230 --> 00:21:17,150
{\an8}‏نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً

445
00:21:17,818 --> 00:21:24,032
{\an8}‏وعاماً جديداً سعيداً‏"‏‏‏

446
00:21:24,570 --> 00:21:39,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

