﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
‏مطعم ‏"‏‏‏كاتل مان‏"‏‏‏ للمشويات
يملكه ‏"‏‏‏كيني روجرز مايكل بولتون‏"‏‏‏

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,505
‏ومن يجد البقرة يحصل على حلوى مجانية.‏

3
00:00:06,256 --> 00:00:07,924
‏-‏ هذا لطيف للغاية.‏
‏ أعرف.‏-

4
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
‏أهناك خطط مهمة لعطلة نهاية الأسبوع؟

5
00:00:10,635 --> 00:00:11,678
‏لا،‏ ليس حقاً.‏

6
00:00:11,761 --> 00:00:14,472
‏سأعد بعض العصائر،‏ وسأمر على ‏"‏‏‏رايت إيد‏"‏‏‏،‏

7
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
‏وسأشاهد وثائقي عن ‏"‏‏‏كينت ستايت‏"‏‏‏.‏

8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
‏لا،‏ مُحال.‏

9
00:00:17,100 --> 00:00:19,519
‏أعلم.‏ لا يزال يصعب تصديق ذلك.‏
كانوا مجرد أطفال.‏

10
00:00:19,853 --> 00:00:23,565
‏لا،‏ أعني أنك شخص مرح للغاية لتحظى
بعطلة نهاية أسبوع مملة كهذه يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

11
00:00:23,648 --> 00:00:26,735
‏عليك المجيء للعب البولينغ معي
أنا ومجموعة من أصدقائي يوم السبت.‏

12
00:00:26,818 --> 00:00:27,944
‏أصبح لديك مجموعة من الأصدقاء بالفعل؟

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,237
‏بسبب البولينغ.‏

14
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
‏الرابطة الداخلية.‏
إنها طريقة رائعة لمقابلة أناس رائعين.‏

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,116
‏ستحب هؤلاء الشباب.‏

16
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
‏-‏ حقاً؟
‏ بالتأكيد.‏-

17
00:00:35,160 --> 00:00:38,288
‏‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سابستيان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏غيب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏باكتس‏"‏‏‏.‏

18
00:00:38,371 --> 00:00:40,331
‏إنه الوحيد الذي حصل على كُنية حتى الآن.‏

19
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
‏اسمه الحقيقي هو ‏"‏‏‏جيفري بولاتشيا‏"‏‏‏.‏

20
00:00:42,584 --> 00:00:46,921
‏‏"‏‏‏بولاتشيا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏فوكاتشيا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏أوليف أويل‏"‏‏‏
‏"‏‏‏بوب آي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ماسلز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جون كلود فان دام‏"‏‏‏،‏

21
00:00:47,297 --> 00:00:48,506
‏‏"‏‏‏ومين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليتل ومين‏"‏‏‏.‏.‏.‏

22
00:00:48,590 --> 00:00:51,926
‏‏"‏‏‏كيرستن دانست‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏بيل‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بيل‏"‏‏‏ بحرف ‏"‏‏‏آي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏باكتس‏"‏‏‏.‏

23
00:00:52,218 --> 00:00:54,012
‏أفكارنا مترابطة!‏ نعم!‏

24
00:00:54,763 --> 00:00:55,930
‏أصبح عليك المجيء الآن.‏

25
00:00:56,347 --> 00:00:57,599
‏يبدو البولينغ ممتعاً.‏

26
00:00:58,141 --> 00:01:00,435
‏عليّ تفقُّد صديقي القديم
والذي يعيقني عن أيّ عمل أولاً.‏

27
00:01:00,518 --> 00:01:01,936
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً.‏-

28
00:01:03,730 --> 00:01:05,648
‏ما رأيك أن أذهب للعب البولينغ

29
00:01:05,732 --> 00:01:07,901
‏مع ‏"‏‏‏ماثيو تشيسنات‏"‏‏‏
وأصدقائه في عطلة نهاية الأسبوع؟

30
00:01:08,485 --> 00:01:10,528
‏‏"‏‏‏واشنطن العاصمة 1995‏"‏‏‏

31
00:01:24,918 --> 00:01:26,753
{\an8}‏لا أعلم،‏ ربما لن أذهب للعب البولينغ.‏

32
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
{\an8}‏لا أعلم ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏ خارج العمل،‏
ولم أقابل أياً من أصدقائه من قبل.‏

33
00:01:30,173 --> 00:01:31,341
{\an8}‏سيكون الوضع مختلفاً إذا أتيت،‏

34
00:01:31,424 --> 00:01:33,843
{\an8}‏لكنك ستذهب
إلى حفل توديع العزوبية ذاك في ‏"‏‏‏سافانا‏"‏‏‏.‏

35
00:01:33,927 --> 00:01:35,178
{\an8}‏خططت للعبة بحث عن الكنز.‏

36
00:01:35,261 --> 00:01:37,305
{\an8}‏أول من يعثر على شخص ديمقراطي يفوز.‏

37
00:01:39,432 --> 00:01:40,809
{\an8}‏بحقك،‏ إنك لا تحتاج إليّ.‏

38
00:01:41,142 --> 00:01:43,103
{\an8}‏ستشعر بالتوتر في البداية قليلاً،‏
لكنك ستتأقلم.‏

39
00:01:43,186 --> 00:01:45,688
{\an8}‏أمضيت أعز ذكرياتي
مع أشخاص لم أكن أعرفهم حتى

40
00:01:45,772 --> 00:01:46,815
{\an8}‏في بداية الليلة.‏

41
00:01:47,899 --> 00:01:49,818
{\an8}‏-‏ نعم،‏ ربما أنت محق.‏
‏ أحسنت.‏-

42
00:01:49,901 --> 00:01:53,321
{\an8}‏Inappropriate Text.‏

43
00:01:54,447 --> 00:01:55,782
{\an8}‏يعلم الله أن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ تعجز عن فعل ذلك.‏

44
00:01:56,533 --> 00:01:58,952
‏الوصول.‏.‏.‏ الوصول.‏.‏.‏

45
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
‏الوصول.‏ حسناً.‏

46
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
‏لا.‏

47
00:02:01,955 --> 00:02:03,665
‏لا،‏ كيف وصلت إلى ممر المغادرة؟

48
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
‏أبذل قصارى جهدي!‏

49
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
‏اخرس!‏

50
00:02:11,214 --> 00:02:12,298
{\an8}‏في المرة الأخيرة،‏

51
00:02:12,382 --> 00:02:16,177
{\an8}‏اضطررت إلى استقلال سيارة أجرة
من المطار لتقلّها من ‏"‏‏‏جاك إن ذا بوكس‏"‏‏‏.‏

52
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
{\an8}‏آسفة لتأخري.‏

53
00:02:23,017 --> 00:02:24,435
{\an8}‏لا يهم هذا الآن.‏

54
00:02:24,519 --> 00:02:26,813
{\an8}‏بدأ إنتاج المدرسة الإعدادية
لـ‏"‏‏‏آن أوف غرين غايبلز‏"‏‏‏

55
00:02:26,896 --> 00:02:28,439
{\an8}‏منذ 20 دقيقة.‏

56
00:02:28,523 --> 00:02:30,942
{\an8}‏عندما نصل إلى هناك،‏
ستكون ‏"‏‏‏آن‏"‏‏‏ قد خرجت من السقف.‏

57
00:02:31,025 --> 00:02:32,110
{\an8}‏آسفة.‏

58
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
{\an8}‏توجّب عليّ تجربة 5 أزياء مختلفة
لإيجاد زيّ يلائم نتوء بطني.‏

59
00:02:36,114 --> 00:02:37,782
{\an8}‏حتى أنني لم أصفف شعري.‏

60
00:02:37,866 --> 00:02:39,033
{\an8}‏لكن بطنك لم يظهر بعد.‏

61
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
{\an8}‏لا تدري مدى ضيق ملابسي.‏

62
00:02:41,077 --> 00:02:42,120
{\an8}‏ليس هناك مجال للخطأ.‏

63
00:02:42,203 --> 00:02:44,247
{\an8}‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ حينما تنجبين،‏

64
00:02:44,330 --> 00:02:46,833
{\an8}‏لن يكون لديك وقت للتأنق يومياً.‏

65
00:02:47,208 --> 00:02:49,252
{\an8}‏ثقي بي.‏ إذا ظننت أنني جميلة الآن،‏

66
00:02:49,335 --> 00:02:51,254
{\an8}‏كان يجب عليك رؤيتي
حينما كان لديّ وقت للتأنق.‏

67
00:02:53,548 --> 00:02:54,549
{\an8}‏محادثة سريعة.‏

68
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
{\an8}‏يبدو أنني في ورطة.‏

69
00:02:57,802 --> 00:02:58,803
{\an8}‏اجلسي.‏

70
00:03:01,639 --> 00:03:04,017
{\an8}‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ كم الوقت الذي تقضينه للاستعداد

71
00:03:04,100 --> 00:03:05,435
{\an8}‏يؤثر في خططنا الجماعية.‏

72
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
{\an8}‏الأسبوع الماضي،‏ كان يُفترض بنا الذهاب
إلى عرض الدُمى.‏

73
00:03:07,854 --> 00:03:10,773
{\an8}‏وقبله،‏ كان يُفترض بنا رؤية
طاقم ‏"‏‏‏وان لايف تو ليف‏"‏‏‏ في مركز التسوق.‏

74
00:03:10,857 --> 00:03:12,108
{\an8}‏تلزمك إطلالة حمل جديدة.‏

75
00:03:12,192 --> 00:03:14,194
{\an8}‏إطلالة تجعلك تغادرين المنزل بسرعة.‏

76
00:03:14,277 --> 00:03:16,863
{\an8}‏لأنه في الأسبوع المقبل،‏
سيُفتح المسبح العام.‏

77
00:03:17,238 --> 00:03:19,866
{\an8}‏وإن لم تصلي في تمام الساعة 9:‏00 صباحاً،‏
فلن تحصلي على كرسي،‏

78
00:03:19,949 --> 00:03:22,535
{\an8}‏وستضعين منشفتك على الأرض.‏

79
00:03:22,911 --> 00:03:24,204
{\an8}‏على الأرض.‏

80
00:03:25,121 --> 00:03:27,248
{\an8}‏أحب أن تكون لي إطلالة جديدة.‏

81
00:03:27,916 --> 00:03:31,377
{\an8}‏أنا مستعدة لإطلالة أكثر نضجاً
وقليلة التكلفة،‏

82
00:03:31,461 --> 00:03:33,671
{\an8}‏لكنني لا أعرف من أين أبدأ.‏

83
00:03:33,922 --> 00:03:35,048
{\an8}‏سنساعدك.‏

84
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
{\an8}‏أغمضي عينيكِ.‏

85
00:03:37,508 --> 00:03:39,844
{\an8}‏تخيّلي الأميرة ‏"‏‏‏ديانا‏"‏‏‏ وهي حامل في ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏.‏

86
00:03:42,513 --> 00:03:44,057
‏‏"‏‏‏مقهى غرينيز‏"‏‏‏

87
00:03:44,265 --> 00:03:45,266
‏ماذا ستفعلين في عطلة هذا الأسبوع؟

88
00:03:45,725 --> 00:03:47,352
‏كنت أفكر في مشاهدة فيلم.‏

89
00:03:47,810 --> 00:03:48,853
‏نعم.‏

90
00:03:49,562 --> 00:03:51,189
‏فكرت في مشاهدة فيلم أيضاً.‏

91
00:03:56,945 --> 00:03:57,946
‏إلى اللقاء.‏

92
00:04:00,990 --> 00:04:02,992
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
هل واجهتك أيّ مشكلة في الدخول؟

93
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
‏لا.‏

94
00:04:05,620 --> 00:04:07,872
‏كان الرجل الذي يرتدي قفازاً مطاطياً
لطيفاً للغاية.‏

95
00:04:08,373 --> 00:04:11,876
‏هذا مضحك!‏ مضحك للغاية.‏
أحب ‏"‏‏‏جيم كاري‏"‏‏‏ للغاية.‏

96
00:04:12,210 --> 00:04:14,087
‏-‏ ‏"‏‏‏لا تدخل إلى هناك‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏لا تدخل إلى هناك‏"‏‏‏!‏-

97
00:04:14,587 --> 00:04:15,588
‏أووه!‏‏"‏‏‏

98
00:04:16,965 --> 00:04:19,092
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏؟ لماذا لم ترددي معي ‏"‏‏‏أووه‏"‏‏‏؟

99
00:04:23,513 --> 00:04:25,223
‏لا تخبريني بأنك
لم تطلبي مواعدة ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏ بعد.‏

100
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
‏أتمزحين؟ إنكما تتحدثان منذ أسابيع.‏

101
00:04:29,018 --> 00:04:30,395
‏أعلم.‏ لكن.‏.‏.‏

102
00:04:30,895 --> 00:04:34,232
‏في كل مرة أحاول،‏ أشعر بتوتر شديد وأتراجع.‏

103
00:04:34,315 --> 00:04:35,358
‏حسناً.‏

104
00:04:35,441 --> 00:04:37,694
‏لم لا نخرج في مجموعة؟
بحيث يكون الضغط أقل.‏

105
00:04:38,069 --> 00:04:40,280
‏سآتي إلى الموعد معك،‏
وحالما تشعران بالارتياح،‏

106
00:04:40,697 --> 00:04:42,282
‏سأنسحب.‏

107
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
‏نعم.‏

108
00:04:44,575 --> 00:04:46,244
‏سيحد هذا من خوفي.‏

109
00:04:47,245 --> 00:04:49,956
‏-‏ حسناً.‏
‏ انتظر هنا.‏ سأذهب للقيام بذلك.‏-

110
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
‏مرحباً يا فتاة،‏ هل توظفون؟

111
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
‏نعم.‏ ما الوظيفة التي تودين شغلها؟

112
00:04:58,423 --> 00:04:59,590
‏Inappropriate Text.‏

113
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
‏أيتها الحمقاء،‏

114
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
‏حصلت على الوظيفة.‏ متى يمكنك البدء؟

115
00:05:04,721 --> 00:05:05,847
‏ماذا عن ‏"‏‏‏فوراً‏"‏‏‏؟

116
00:05:06,556 --> 00:05:07,557
‏لكن الزبائن.‏.‏.‏

117
00:05:08,266 --> 00:05:10,435
‏أرفع إبهامي لك لأنك ذكي للغاية يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

118
00:05:10,810 --> 00:05:12,312
‏الجميع يستخف بك.‏

119
00:05:15,690 --> 00:05:18,109
‏ماذا إذا وصلت إلى هناك قبل ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏،‏
وتوّجب عليّ التظاهر بأنني لا أري

120
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
‏الشباب الـ4 الآخرون الذين يرتدون
قميص البولينغ نفسه الذي أرتديه؟

121
00:05:20,445 --> 00:05:21,821
‏عليك أن تهدأ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

122
00:05:21,904 --> 00:05:23,406
‏هذه احتمالات ضئيلة.‏

123
00:05:23,489 --> 00:05:25,575
‏إذا لم تحظَ بوقت ممتع فعُد
إلى المنزل فحسب.‏

124
00:05:25,950 --> 00:05:29,787
‏كما أن البولينغ مثل الغولف
للأشخاص الذين يحبون الجراثيم.‏

125
00:05:29,871 --> 00:05:32,498
‏سمعت أن الساديين يخفون إبراً
في فتحات الكرة

126
00:05:32,582 --> 00:05:35,001
‏مع ملاحظات صغيرة تقول،‏
‏"‏‏‏تهانينا،‏ أُصبت بالتهاب الكبد (سي) للتو‏"‏‏‏.‏

127
00:05:37,837 --> 00:05:39,213
‏‏"‏‏‏(أورلاندو غاليريا)‏"‏‏‏

128
00:05:39,881 --> 00:05:42,175
‏أنا متحمسة للغاية لشرائي ملابس جديدة.‏

129
00:05:42,258 --> 00:05:44,177
‏لا أزل أنتظر لتغيير مظهري.‏

130
00:05:44,260 --> 00:05:47,472
‏أخشى أن يعاني الطفل من تجويف صغير
بعلامة ‏"‏‏‏جورداش‏"‏‏‏.‏

131
00:05:49,474 --> 00:05:51,392
‏لماذا نقف أمام متجر البطانيات هذا؟

132
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
‏إنه متجر لملابس الحوامل.‏

133
00:05:52,852 --> 00:05:54,520
‏‏"‏‏‏(جيه كارين)‏"‏‏‏

134
00:05:54,604 --> 00:05:57,899
‏تبدو أقل أناقة
حينما لا ترتديها الأميرة ‏"‏‏‏ديانا‏"‏‏‏.‏

135
00:05:58,274 --> 00:06:00,526
‏نعمل بميزانية مختلفة؛ لذا.‏.‏.‏

136
00:06:00,610 --> 00:06:03,237
‏لا أعلم،‏ هذه الملابس تبدو.‏.‏.‏

137
00:06:03,571 --> 00:06:05,490
‏يمكنك ارتداء هذه في الحمام!‏

138
00:06:08,743 --> 00:06:10,244
‏‏"‏‏‏(ين سوشي)‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏مفتوح‏"‏‏‏

139
00:06:10,536 --> 00:06:11,788
‏إنه مكاني المفضل للـ‏"‏‏‏سوشي‏"‏‏‏.‏

140
00:06:12,080 --> 00:06:14,499
‏أتيت هنا للمرة الأولى
قبل أن أشاهد ‏"‏‏‏لايف إز بيوتيفول‏"‏‏‏.‏

141
00:06:14,582 --> 00:06:16,459
‏يا إلهي!‏ انا متشوقة لمشاهدة هذا الفيلم.‏

142
00:06:16,542 --> 00:06:18,086
‏أعتقد أن لديه فرصة حقيقية
‫في مهرجان ‏"‏‏‏كان‏"‏‏‏.‏

143
00:06:18,461 --> 00:06:20,713
‏لم يوجد مانجو فيه؟

144
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
‏إليكما رأيي،‏

145
00:06:22,006 --> 00:06:24,384
‏إذا كانت نوعية سمكك جيدة،‏
فلن تحتاج إلى فاكهة.‏

146
00:06:26,302 --> 00:06:30,264
‏من الجنوني أننا التقينا بك
في طريق عودتك من متجر الفيديو.‏

147
00:06:31,516 --> 00:06:32,683
‏يا لهذه المصادفة!‏

148
00:06:33,476 --> 00:06:34,727
‏هل تتحدثين الفرنسية؟

149
00:06:34,936 --> 00:06:36,437
‏تجعلني والدتي أتعلم اللاتينية.‏

150
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
‏أنا أتقنها للغاية.‏

151
00:06:39,857 --> 00:06:43,778
‏إذاً،‏ لربما تريد الذهاب لمشاهدة هذا الفيلم
الذي استأجرته،‏ صحيح يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

152
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
‏نعم.‏

153
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
‏استأجرت
‏"‏‏‏إيس فينتورا:‏ بيت ديتيكتيف‏"‏‏‏ للمرة المليون.‏

154
00:06:47,782 --> 00:06:49,075
‏أراكما لاحقاً يا رفاق.‏ استمتعا بوقتكما.‏

155
00:06:49,826 --> 00:06:51,035
‏هذا الفيلم مريع.‏

156
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
‏هذا الممثل الأبله العملاق،‏ إنه الأسوأ.‏

157
00:06:56,207 --> 00:06:57,500
‏ارحل فحسب يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

158
00:06:58,251 --> 00:06:59,627
‏لا يمكنك السيطرة على الوضع.‏

159
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
‏يمكنك التحكم في ردة فعلك فحسب.‏

160
00:07:02,088 --> 00:07:04,048
‏لا تفسد الأمر على ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏
وتجعله يتمحور حولك.‏

161
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
‏لا.‏

162
00:07:09,262 --> 00:07:10,972
‏أتقصدين بـ‏"‏‏‏الممثل الأبله العملاق‏"‏‏‏

163
00:07:11,055 --> 00:07:14,475
‏‏"‏‏‏جيم كاري‏"‏‏‏ أعظم ممثل كوميدي على الإطلاق؟

164
00:07:14,559 --> 00:07:16,394
‏ما يفعله هذا الرجل ليس كوميديا.‏

165
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
‏بل عرض هزلي.‏
لعله يؤدي عروضاً في السيرك أيضاً.‏

166
00:07:18,980 --> 00:07:20,064
‏سيكونون محظوظين لوجوده.‏

167
00:07:20,148 --> 00:07:23,443
‏بحقك،‏ لم يمثل ‏"‏‏‏جيم كاري‏"‏‏‏
أيّ دور لم أهمية ثقافية.‏

168
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
‏حسناً.‏ دعيني أتصل بـالأخوين ‏"‏‏‏واينز‏"‏‏‏

169
00:07:26,529 --> 00:07:29,282
‏وأخبرهما أن ‏"‏‏‏إن ليفيغ كولور‏"‏‏‏
لم تكن له أهمية ثقافية.‏

170
00:07:29,365 --> 00:07:31,784
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏
تظنين أن ‏"‏‏‏جيم كاري‏"‏‏‏ مضحك،‏ صحيح؟

171
00:07:35,955 --> 00:07:37,248
‏إنه مبتذل للغاية.‏

172
00:07:41,836 --> 00:07:43,671
‏‏"‏‏‏صالة (جيم) للبولينغ‏"‏‏‏

173
00:07:45,173 --> 00:07:46,799
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ سررت للغاية لأنك أتيت،‏

174
00:07:47,383 --> 00:07:48,718
‏دعني أعرفك على الرجال.‏

175
00:07:48,801 --> 00:07:51,846
‏هذا هو ‏"‏‏‏سابستيان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏باكتس‏"‏‏‏

176
00:07:51,929 --> 00:07:52,930
‏-‏ مرحباً.‏
‏ و‏"‏‏‏غيب‏"‏‏‏.‏-

177
00:07:53,014 --> 00:07:55,099
‏-‏ يمكنك دعوتي بـ‏"‏‏‏سويت واتر‏"‏‏‏.‏
‏ لا.‏-

178
00:07:55,183 --> 00:07:56,976
‏لا يمكنك منح نفسك كُنية يا ‏"‏‏‏غيب‏"‏‏‏.‏

179
00:07:57,059 --> 00:07:59,353
‏لا تدعه ‏"‏‏‏سويت واتر‏"‏‏‏.‏

180
00:08:01,647 --> 00:08:02,773
‏سررت بمقابلتكم يا رفاق.‏

181
00:08:03,483 --> 00:08:05,359
‏-‏ سررنا بمقابلتك أيضاً.‏
‏ وأنت أيضاً.‏-

182
00:08:12,867 --> 00:08:14,160
‏‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏ريتشموند‏"‏‏‏.‏

183
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
‏ما زلت أعود إلى هناك في عيد الميلاد.‏

184
00:08:23,586 --> 00:08:24,879
‏نعم.‏

185
00:08:27,548 --> 00:08:29,050
‏الجو بارد هنا.‏

186
00:08:45,399 --> 00:08:47,109
‏أخبرتكم أن لدينا لفائف البيتزا.‏

187
00:08:48,569 --> 00:08:49,904
‏ألديك صلصة ‏"‏‏‏رانش‏"‏‏‏؟

188
00:08:52,323 --> 00:08:53,741
‏يا إلهي!‏

189
00:09:00,456 --> 00:09:01,832
‏كيف أمكنك فعل هذا؟

190
00:09:02,875 --> 00:09:06,796
‏أعلم.‏ وضعت الكثير من الصلصة،‏
لكن ‏"‏‏‏باكيتس‏"‏‏‏ تابع شراء الجرعات.‏

191
00:09:06,879 --> 00:09:08,422
‏Inappropriate Text.‏

192
00:09:08,965 --> 00:09:11,592
‏أنا غاضبة منك لأنك
لا تستطيع تحمّل امتلاك أصدقاء.‏

193
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا حدث؟-

194
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
‏مهلاً،‏ ماذا تعنين بأنني لا يمكنني
تحمّل امتلاك أصدقاء؟

195
00:09:25,565 --> 00:09:27,108
‏يمكنني رؤية الإشارات التحذيرية.‏

196
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
‏فعلت ذلك في العشرينيات من عمرك
عندما حصلت على مجموعة أصدقاء جدد.‏

197
00:09:30,194 --> 00:09:32,572
‏تعرض المساعدة عليهم في كل شيء.‏

198
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
‏تساعدهم على الانتقال،‏ وصنفرة أسقفهم،‏

199
00:09:35,616 --> 00:09:37,201
‏وتنزيه كلب شريكك في الغرفة.‏

200
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
‏‏"‏‏‏غيزمو‏"‏‏‏.‏

201
00:09:38,661 --> 00:09:40,454
‏على النقيض تماماً،‏ هو من كان ينزهني.‏

202
00:09:40,538 --> 00:09:46,210
‏إلى أن أجهدت نفسك تماماً،‏
وبدأ جسدك ينهار وأصبت بانزلاق في الغضروف.‏

203
00:09:46,627 --> 00:09:49,797
‏تبلي جيداً حينما يكون لديك
صديق جيد واحد مثل ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

204
00:09:49,880 --> 00:09:52,717
‏لكن،‏ حينما تكون لديك مجموعة من الأصدقاء،‏
تتحمل أكثر مما يمكن له تحمّله.‏

205
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
‏والأمر يبدأ دائماً بلفائف البيتزا.‏

206
00:09:55,511 --> 00:09:57,221
‏بربك،‏ كان ذلك منذ وقت طويل.‏

207
00:09:57,305 --> 00:09:58,389
‏بالضبط.‏

208
00:09:58,472 --> 00:10:00,057
‏لم تعد في الجامعة بعد الآن.‏

209
00:10:00,141 --> 00:10:03,394
‏إذا تعرضت للأذى،‏
فلن تفوّت مباراة الطبق الطائر فحسب.‏

210
00:10:03,477 --> 00:10:05,146
‏لديك عائلة للتفكير بشأنها.‏

211
00:10:05,229 --> 00:10:08,608
‏أستمتع بوقتي مع أصدقائي الجدد فحسب.‏
ولن أساعد أياً منهم.‏

212
00:10:08,691 --> 00:10:12,028
‏وغداً،‏ خططنا للذهاب إلى ‏"‏‏‏هوترز‏"‏‏‏
وتناول الأجنحة الحارة.‏ هذا كل ما في الأمر.‏

213
00:10:14,155 --> 00:10:17,700
‏بالتأكيد يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
بالتأكيد ستذهب إلى ‏"‏‏‏هوترز‏"‏‏‏.‏

214
00:10:17,950 --> 00:10:20,745
‏ما الذي ستفعله حقاً،‏ ستنظف مرآب ‏"‏‏‏غيب‏"‏‏‏؟

215
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
‏أم ستساعد ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏ على تعليق الأرفف؟

216
00:10:22,455 --> 00:10:25,458
‏أقسم بحياة أطفالنا
أنني سأذهب إلى ‏"‏‏‏هوترز‏"‏‏‏.‏

217
00:10:27,209 --> 00:10:29,170
‏‏"‏‏‏مدرسة شرق (أورلاندو) الثانوية‏"‏‏‏

218
00:10:31,255 --> 00:10:33,674
‏ماذا كان ذلك بالأمس؟

219
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
‏نعم،‏ ماذا كان ذلك؟

220
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
‏‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏ كانت مستاءة للغاية

221
00:10:37,136 --> 00:10:39,972
‏بعد أن أخبرتها أن ‏"‏‏‏جيم كاري‏"‏‏‏ يمكنه القفز
في دوائر حول ‏"‏‏‏روبرتو بنيني‏"‏‏‏

222
00:10:40,056 --> 00:10:41,182
‏حتى أنها عادت إلى منزلها.‏

223
00:10:41,265 --> 00:10:42,975
‏ولم تتناول حتى شرائح البرتقال خاصتها.‏

224
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
‏ربما كان عليك مساندتي أنا و‏"‏‏‏جيم كاري‏"‏‏‏.‏

225
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
‏ربما كان عليّ ذلك.‏

226
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
‏لكنني أردت أن تُعجب بي ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏.‏

227
00:10:48,606 --> 00:10:50,274
‏لكنكِ لم تتصرفي على طبيعتكِ.‏

228
00:10:51,150 --> 00:10:54,028
‏ألم تقل قط إنك أحببت شيئاً
لتُعجب بك فتاة فحسب؟

229
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
‏سمحت لي بثقب أذنك.‏

230
00:10:55,905 --> 00:10:57,114
‏لكنني كنت شجاعاً،‏ صحيح؟

231
00:10:58,199 --> 00:10:59,784
‏احتجت إلى مساعدتك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

232
00:10:59,867 --> 00:11:02,119
‏إنها أول صديقة تعجبني.‏

233
00:11:02,495 --> 00:11:04,455
‏إنك محقة.‏.‏ آسف.‏

234
00:11:04,830 --> 00:11:05,915
‏امنحيني فرصة ثانية.‏

235
00:11:06,290 --> 00:11:08,959
‏سنذهب للتنزه مع ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏
خلال استراحة الغداء،‏ وهذه المرة

236
00:11:09,043 --> 00:11:10,544
‏سألتزم الصمت وأتصرف كمساعد جيد،‏

237
00:11:10,628 --> 00:11:11,754
‏كما كان يُفترض بي في المرة الماضية.‏

238
00:11:11,962 --> 00:11:12,963
‏رائع.‏

239
00:11:13,047 --> 00:11:15,716
‏لكن لا تطلب البسكويت بصوت ‏"‏‏‏ويليام شاتنر‏"‏‏‏.‏

240
00:11:15,800 --> 00:11:16,801
‏الأمر ليس مضحكاً.‏

241
00:11:17,051 --> 00:11:18,219
‏‏"‏‏‏أعدني إلى مركبتي يا (بيسكوتي)‏"‏‏‏؟

242
00:11:18,302 --> 00:11:19,470
‏كيف يمكن ألا يكون هذا مضحكاً؟

243
00:11:22,181 --> 00:11:23,557
‏تبدين رائعة يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

244
00:11:23,641 --> 00:11:25,142
‏إنه منخفض التكلفة بالتأكيد.‏

245
00:11:26,018 --> 00:11:28,813
‏كملابس المنزل التي ارتدتها جدتي
عندما كان تقشر جدها من حروق الشمس.‏

246
00:11:29,730 --> 00:11:32,024
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ قولي رأيك صراحة.‏ ما رأيك.‏.‏.‏

247
00:11:32,108 --> 00:11:33,109
‏لا يمكنني الآن.‏

248
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
‏عليّ الذهاب إلى ‏"‏‏‏هوترز‏"‏‏‏
لإثبات أن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ ليس هناك،‏

249
00:11:35,194 --> 00:11:39,073
‏وكشف كذبه،‏
لكن،‏ عندما تنتهين من ارتداء ستائري،‏

250
00:11:39,156 --> 00:11:41,826
‏أتمانعين إعادتها إلى مكانها قبل عودتي؟

251
00:11:46,122 --> 00:11:47,957
‏أظن أنه عليّ الاعتياد على هذا فحسب.‏

252
00:11:48,040 --> 00:11:50,167
‏أتدرين من أيضاً عليه الاعتياد على هذا؟

253
00:11:50,251 --> 00:11:53,713
‏أميرة القلوب حينما رأيت نفسها مرتدية التاج
للمرة الأولى.‏

254
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
‏لم يفهمها ‏"‏‏‏تشارلز‏"‏‏‏ قط.‏

255
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
‏كيف أمكنه ذلك؟

256
00:11:57,883 --> 00:12:00,511
‏‏"‏‏‏(هوترز)‏"‏‏‏

257
00:12:01,053 --> 00:12:03,180
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏هوتر‏"‏‏‏.‏ أنا أبحث عن زوجي.‏

258
00:12:03,264 --> 00:12:04,724
‏كيف يبدو؟

259
00:12:04,807 --> 00:12:06,934
‏متأكدة أنه بالنسبة إليك يشبهني تماماً
مع شعر مستعار للفتية،‏

260
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
‏لكن،‏ إذا توقفت عن حملقتك الأمريكية
لدقيقة واحدة،‏

261
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
{\an8}‏‏"‏‏‏إنذار الزوجة‏"‏‏‏

262
00:12:11,272 --> 00:12:13,315
{\an8}‏طوله حوالي متر و75 سم.‏
أصلع،‏ لكنه لا يزال رجولياً.‏

263
00:12:13,399 --> 00:12:14,984
‏وهذا هو ما أتحدث عنه،‏ أتعلمين؟

264
00:12:17,528 --> 00:12:19,655
‏وصلت ‏"‏‏‏ميرا‏"‏‏‏.‏ بسرعة،‏ افتحوا الباب الخلفي!‏

265
00:12:19,947 --> 00:12:22,825
‏يحب تحريك قدميه بخفة عندما ينهي الجمل.‏

266
00:12:23,159 --> 00:12:24,660
‏سأبحث عنه بنفسي.‏

267
00:12:24,744 --> 00:12:25,953
‏على الأرجح هو ليس هنا.‏

268
00:12:30,374 --> 00:12:33,669
‏‏"‏‏‏كريستن دانست‏"‏‏‏،‏
شاحب،‏ ‏"‏‏‏بيل‏"‏‏‏ بحرف ‏"‏‏‏آي‏"‏‏‏،‏

269
00:12:34,211 --> 00:12:35,212
‏‏"‏‏‏باكتس‏"‏‏‏.‏

270
00:12:36,464 --> 00:12:37,798
‏هذا رائع للغاية.‏

271
00:12:39,550 --> 00:12:41,177
‏-‏ فهمت الأمر.‏
‏ أثمة شيء آخر؟-

272
00:12:41,260 --> 00:12:42,303
‏أعتقد أننا بخير.‏

273
00:12:42,511 --> 00:12:45,306
‏لا يمكنني تصديق أنك كنت
في ‏"‏‏‏هوترز‏"‏‏‏ حقاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

274
00:12:45,389 --> 00:12:46,891
‏أنا فخورة بك للغاية.‏

275
00:12:46,974 --> 00:12:49,518
‏أخبرتك.‏ لقد تجاوزت مرحلة إرهاق نفسي؟

276
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
‏اذهب واستمتع ببقية الليلة مع أصدقائك.‏

277
00:12:55,983 --> 00:12:58,986
‏حسناً،‏ لننقل هذا الحفل
إلى محطة وقود تتضمن آلة للشراب البارد.‏

278
00:12:59,737 --> 00:13:00,780
‏أتمنى ذلك،‏

279
00:13:00,863 --> 00:13:02,948
‏لكن عليّ العودة إلى المنزل
لمساعدة ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ للعناية بالطفل.‏

280
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
‏لا يمكنني تذكر آخر ليلة خرجنا فيها معاً.‏

281
00:13:06,368 --> 00:13:08,245
‏لا،‏ يا ‏"‏‏‏سبستيان‏"‏‏‏،‏ هذا مريع.‏

282
00:13:10,456 --> 00:13:12,333
‏محرّك سيارتك يُصدر بعض الصوت يا ‏"‏‏‏باكتس‏"‏‏‏.‏

283
00:13:12,750 --> 00:13:14,293
‏افتح غطاء السيارة،‏ تلزمني 10 دقائق فحسب.‏

284
00:13:17,338 --> 00:13:20,508
‏أيعلم أحدكم لمَ تميمة ‏"‏‏‏هوترز‏"‏‏‏
على شكل بومة؟

285
00:13:20,591 --> 00:13:23,969
‏Inappropriate Text.‏

286
00:13:27,932 --> 00:13:30,434
‏لذا،‏ كانت هذه هي المرة الأولى
التي لامس فيها الفن روحي.‏

287
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
‏إذاً،‏ ما هي المرة الثانية؟

288
00:13:33,187 --> 00:13:35,064
‏في الواقع،‏ إنها رواية أفضل.‏

289
00:13:35,147 --> 00:13:37,024
‏بقيت مستيقظة طوال الليل لمشاهدة الشمس.‏.‏.‏

290
00:13:37,900 --> 00:13:40,528
‏‫ابتعد عن المنطقة الخطرة،‏
‫وعد إلى القاعدة على الفور.‏

291
00:13:41,821 --> 00:13:44,156
‏أيها البرج،‏ معك ‏"‏‏‏غوست رايدر‏"‏‏‏،‏
أطلب إذناً بالتحليق.‏

292
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
‏لا يا ‏"‏‏‏غوست رايدر‏"‏‏‏.‏ الممر ممتلئ.‏

293
00:13:46,575 --> 00:13:48,536
‏لا يا ‏"‏‏‏ماف‏"‏‏‏،‏ إنها ليست فكرة صائبة.‏

294
00:13:48,994 --> 00:13:51,539
‏آسف يا ‏"‏‏‏غوس‏"‏‏‏،‏
لكن حان الوقت للتحليق بالقرب من البرج.‏

295
00:13:55,167 --> 00:13:58,003
‏لذا،‏ توجّب عليّ إيصال أخي الصغير
إلى حفل ‏"‏‏‏ثيرد آي‏"‏‏‏ الغنائي.‏

296
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
‏موسيقاهم مريعة.‏

297
00:13:59,880 --> 00:14:01,966
‏إنها كذلك.‏ أكره ‏"‏‏‏ثيرد آي بلايند‏"‏‏‏.‏

298
00:14:02,383 --> 00:14:04,635
‏مهلاً،‏ ظننت أنك قلت الليلة الماضية
إنك أحببتهم.‏

299
00:14:05,970 --> 00:14:08,347
‏لا،‏ قلت هذا تهكماً.‏

300
00:14:08,889 --> 00:14:10,766
‏كما قلت إنني أحب الفرنسية.‏

301
00:14:10,975 --> 00:14:13,394
‏-‏ إذاً،‏ لا تحبين الفرنسية؟
‏ لا.‏-

302
00:14:13,477 --> 00:14:14,812
‏ماذا؟ بل أفعل.‏

303
00:14:14,979 --> 00:14:16,146
‏خلل في التفكير.‏

304
00:14:18,107 --> 00:14:20,276
‏عليّ الذهاب.‏ ‏"‏‏‏آندرو‏"‏‏‏ منهك.‏

305
00:14:20,734 --> 00:14:23,237
‏يا بني،‏ ليس لديك مستقبل في الفن.‏

306
00:14:23,696 --> 00:14:25,614
‏حسناً يا أمي،‏ وكيف تفسرين ذلك؟

307
00:14:32,830 --> 00:14:34,582
‏هذا صحيح يا ‏"‏‏‏آيسمان‏"‏‏‏،‏ أنا خطير.‏

308
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
‏ماذا حدث؟ أين ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏؟

309
00:14:39,712 --> 00:14:41,046
‏استمتعا أنت و‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏

310
00:14:44,508 --> 00:14:45,509
{\an8}‏‏"‏‏‏التمثيل الضوئي‏"‏‏‏

311
00:14:45,593 --> 00:14:47,970
{\an8}‏ستحصلين على فرصة واحدة
لجذب أنظار الحكّام يا ‏"‏‏‏ماكينزي‏"‏‏‏.‏

312
00:14:50,264 --> 00:14:51,265
{\an8}‏‏"‏‏‏الزهور وأواني الريّ‏"‏‏‏

313
00:14:51,348 --> 00:14:54,935
{\an8}‏أترى يا ‏"‏‏‏لوكاس‏"‏‏‏؟ تملك النساء زهرة،‏
ويملك الرجال إناء الريّ،‏

314
00:14:55,019 --> 00:14:56,228
‏Inappropriate Text.‏

315
00:15:01,483 --> 00:15:03,777
‏أيّ أم لـ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏ هي أمي.‏

316
00:15:18,042 --> 00:15:21,503
‏ضغط دمك ممتاز،‏ وصحة رئتيك جيدة للغاية.‏

317
00:15:21,587 --> 00:15:23,672
‏تتمتع بصحة ممتازة يا ‏"‏‏‏سيب‏"‏‏‏.‏

318
00:15:23,923 --> 00:15:26,759
‏عدني أنك ستتوقف
عن تناول حلوى ‏"‏‏‏كيلبر فادج ستريبس‏"‏‏‏.‏

319
00:15:26,842 --> 00:15:28,093
‏لا أقدم وعوداً لا يمكنني الوفاء بها.‏

320
00:15:28,177 --> 00:15:29,178
‏حسناً.‏

321
00:15:29,470 --> 00:15:31,180
‏أظن أنه عليّ إلقاء نظرة على صديقك

322
00:15:31,263 --> 00:15:32,598
‏الذي أوصلك إلى هنا.‏

323
00:15:32,681 --> 00:15:34,600
‏من الواضح أنه يعاني من انزلاق الغضروف.‏

324
00:15:35,434 --> 00:15:37,186
‏آسفة لأن الأرضية متسخة.‏

325
00:15:37,269 --> 00:15:38,646
‏يمكنني تنظيفها من أجلك.‏

326
00:15:44,443 --> 00:15:47,237
‏لا تبكِ.‏ إياك أن تبكي.‏

327
00:15:48,447 --> 00:15:49,448
‏مرحباً يا حلوتي.‏

328
00:15:50,366 --> 00:15:52,743
‏‏"‏‏‏حلوتي‏"‏‏‏؟ هل اختلقت هذا للتو؟

329
00:15:52,826 --> 00:15:54,119
‏أحببت ذلك!‏

330
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
‏يا إلهي!‏

331
00:15:56,205 --> 00:15:57,289
‏‏"‏‏‏حلوتي‏"‏‏‏.‏

332
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
‏ما يزال بإمكاننا إصلاح هذا.‏

333
00:16:05,214 --> 00:16:07,341
‏ماذا عليّ أن أفعل؟
ماذا أفعل كي أجعل ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏ تُعجب بي؟

334
00:16:07,591 --> 00:16:09,385
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ لا يمكنك جعل شخص يعجب بك.‏

335
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
‏لم أعد أعلم ماذا أقول بعد الآن.‏

336
00:16:11,095 --> 00:16:13,389
‏أتابع أخبارها بكل هذه الأمور
التي تريد سماعها،‏

337
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
‏لكن لا شيء يفلح معها.‏

338
00:16:14,556 --> 00:16:15,975
‏لأنها غير حقيقية.‏

339
00:16:17,017 --> 00:16:18,018
‏عليكِ أن تتصرفي على طبيعتكِ.‏

340
00:16:18,435 --> 00:16:22,231
‏إنك رائعة.‏ وإذا أظهرت لـ‏"‏‏‏جاكي‏"‏‏‏ حقيقتك،‏
فستظن أنكِ رائعة أيضاً.‏

341
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
‏نعم.‏

342
00:16:29,947 --> 00:16:33,242
‏Inappropriate Text.‏

343
00:16:33,325 --> 00:16:35,411
‏-‏ اذهب واطحن بعض الحبوب يا ‏"‏‏‏أندرو‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

344
00:16:35,744 --> 00:16:36,954
‏أنا مشغولة للغاية يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

345
00:16:37,037 --> 00:16:38,122
‏أنا لا أتحدث الفرنسية.‏

346
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
‏وأنا أحب ‏"‏‏‏ثيرد آي بلايند‏"‏‏‏ كثيراً.‏

347
00:16:41,166 --> 00:16:43,502
‏ورأيتهم عندما قدّموا عرضاً أمام ‏"‏‏‏أويسس‏"‏‏‏.‏

348
00:16:43,794 --> 00:16:46,547
‏لن أشاهد ‏"‏‏‏لايف إز بيوتيفول‏"‏‏‏ أبداً.‏

349
00:16:47,089 --> 00:16:48,215
‏لكن الأهم من ذلك هو

350
00:16:48,507 --> 00:16:52,553
‏أنني أحب ‏"‏‏‏جيم كاري‏"‏‏‏ إلى أبعد الحدود.‏

351
00:16:52,636 --> 00:16:55,472
‏‏"‏‏‏دامب آند دامبر‏"‏‏‏ هو أكثر فيلم مضحك
رأيته في حياتي.‏

352
00:16:55,806 --> 00:16:58,726
‏كذبت عليك بشأن كل هذه الأمور

353
00:16:58,809 --> 00:17:00,519
‏كي تُعجبي بي.‏

354
00:17:01,687 --> 00:17:03,063
‏لأنني معجبة بكِ للغاية.‏

355
00:17:07,026 --> 00:17:08,235
‏آسفة يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

356
00:17:08,902 --> 00:17:10,446
‏يمكنني نسيان جميع الأمور الأخرى،‏

357
00:17:10,529 --> 00:17:13,949
‏لكنني لا أستطيع أن أكون
مع شخص يتكلم بلغة واحدة.‏

358
00:17:14,033 --> 00:17:16,577
‏اتصلي بي إذا قررتِ توسيع آفاقك.‏

359
00:17:16,952 --> 00:17:18,287
‏هناك عالم كبير يحيط بنا.‏

360
00:17:23,834 --> 00:17:25,961
‏آسف للغاية.‏ لم يسر الأمر كما ظننت.‏

361
00:17:26,378 --> 00:17:27,463
‏في الواقع.‏.‏.‏

362
00:17:29,048 --> 00:17:30,049
‏لا بأس بذلك.‏

363
00:17:30,132 --> 00:17:31,592
‏-‏ حقاً؟
‏ كنت محقاً.‏-

364
00:17:31,675 --> 00:17:35,304
‏أمضيت الكثير من الوقت
مدعية كوني شخصاً لست عليه.‏

365
00:17:35,846 --> 00:17:37,639
‏ولن أفعل هذا مجدداً.‏

366
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
‏إنك رائعة للغاية يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

367
00:17:40,517 --> 00:17:44,021
‏ولا تقلقي،‏ لا ينتهي المطاف بأيّ أحد
مع أول فتاة يُعجب بها.‏

368
00:17:44,438 --> 00:17:45,606
‏انظري إلى والدك.‏

369
00:17:46,106 --> 00:17:47,149
‏حسناً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

370
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
‏ساعتي تشير إلى 8:‏51،‏ ماذا عنك؟

371
00:17:53,197 --> 00:17:55,365
‏-‏ ما الذي ترتدينه؟
‏ إنه فستان الحمل الذي اشتريناه.‏-

372
00:17:55,449 --> 00:17:57,743
‏لكنّه تطلّب تعديلاً بسيطاً
من صديقتي القديمة ‏"‏‏‏جينومي‏"‏‏‏.‏

373
00:17:58,869 --> 00:18:00,037
‏إنها علامة تجارية لماكينات الخياطة.‏

374
00:18:00,120 --> 00:18:03,499
‏كان المغزى من كل ما فعلناه هو أن تحظي
بإطلالة بسيطة لتتحضري في الموعد.‏

375
00:18:04,750 --> 00:18:06,126
‏ساعتي تشير إلى 8:‏52 الآن.‏

376
00:18:06,418 --> 00:18:08,337
‏سيتحسن الأمر حينما
أعدّل جميع الفساتين

377
00:18:08,420 --> 00:18:11,507
‏لأنني أصفف شعري الآن
خلال 10 دقائق فقط.‏

378
00:18:11,799 --> 00:18:14,718
‏بدأت أستعيد ساعات من حياتي،‏
وهذا بفضلكما يا رفاق.‏

379
00:18:16,303 --> 00:18:18,472
‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ إننا سعيدان من أجلك.‏

380
00:18:19,098 --> 00:18:21,725
‏أظن أنه من الرائع مساعدة شخص
على تحسين حياته.‏

381
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
‏هيا.‏

382
00:18:24,728 --> 00:18:26,480
‏سنتوقف عن دعوتها إلى أماكننا،‏ صحيح؟

383
00:18:26,563 --> 00:18:27,731
‏تم استبعادها بلا شك.‏

384
00:18:37,741 --> 00:18:39,493
‏كنت تجري مشروعاً علمياً لطفل ما،‏

385
00:18:39,576 --> 00:18:40,911
‏ولا تقل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

386
00:18:40,994 --> 00:18:43,872
‏أعلم أنه يظن أن المسحوق اللامع
يشتت الانتباه عن جودة العمل.‏

387
00:18:43,956 --> 00:18:46,583
‏لا،‏ المسحوق اللامع من نادلة ‏"‏‏‏هوترز‏"‏‏‏،‏
أقسم بذلك.‏

388
00:18:47,209 --> 00:18:48,210
‏أصبت بانزلاق الغضروف.‏

389
00:18:48,836 --> 00:18:50,879
‏-‏ لم أفعل.‏
‏ انهض إذاً-

390
00:18:51,839 --> 00:18:52,965
‏وسِر نحوي.‏

391
00:19:01,723 --> 00:19:03,016
‏لمَ تفعل هذا دائماً؟

392
00:19:03,892 --> 00:19:04,977
‏لا أعلم.‏

393
00:19:05,269 --> 00:19:07,771
‏أريد أن يرغب الناس في أن يكونوا أصدقائي.‏

394
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
‏سيفعلون بالتأكيد.‏

395
00:19:09,606 --> 00:19:11,817
‏لكن،‏ ليس لأنك تفعل أشياءً من أجلهم.‏

396
00:19:12,901 --> 00:19:15,070
‏بل لأنهم معجبون بك فحسب.‏

397
00:19:15,737 --> 00:19:17,948
‏إنك شخص صالح وصديق جيد.‏

398
00:19:18,740 --> 00:19:19,908
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

399
00:19:19,992 --> 00:19:21,243
{\an8}‏‏"‏‏‏مرحباً (سافانا)‏"‏‏‏

400
00:19:21,326 --> 00:19:23,829
{\an8}‏أعلم أن صديقي ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏ سيصل في أي لحظة الآن.‏

401
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
‏عليك فقط تعلّم كيفية تحقيق التوازن.‏

402
00:19:29,877 --> 00:19:32,629
‏عندما تحاول فعل الكثير من الأمور
لكثير من الناس،‏

403
00:19:32,713 --> 00:19:35,132
‏ينتهي بك المطاف
بإهمال أقرب الأشخاص إليك.‏.‏.‏

404
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
‏أنت لا تنصت إليّ،‏ صحيح؟

405
00:19:39,178 --> 00:19:42,431
‏من أين يأتي هذا الدافع
لمساعدة الناس يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

406
00:19:42,514 --> 00:19:44,266
‏لا بد أنه يأتي من مكانٍ ما.‏

407
00:19:44,766 --> 00:19:45,767
‏حسناً.‏

408
00:19:46,226 --> 00:19:50,147
‏عندما كنت في الصف الثالث،‏ طلب مني
صديقي ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏ الاهتمام بببغائه ‏"‏‏‏لولو‏"‏‏‏

409
00:19:50,230 --> 00:19:51,315
‏بينما كان في عطلة.‏

410
00:19:51,398 --> 00:19:53,859
‏وكنت متحمساً للغاية،‏
لأنني لم أحظَ بحيوان أليف من قبل.‏

411
00:19:54,484 --> 00:19:58,113
‏أخبرني ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏ أنه من الضروري
أن تنهي ‏"‏‏‏لولو‏"‏‏‏ جميع وجباتها

412
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
‏لأنها تتناول المضادات الحيوية،‏

413
00:19:59,823 --> 00:20:02,201
‏وسيكون من الأفضل لو أطعمتها بيدي.‏

414
00:20:02,284 --> 00:20:04,953
‏تطلبت ‏"‏‏‏لولو‏"‏‏‏ بعض الوقت للثقة بي،‏

415
00:20:05,037 --> 00:20:06,914
‏لكن عندما عاد ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏بيميني‏"‏‏‏.‏.‏.‏

416
00:20:06,997 --> 00:20:08,373
‏ما علاقة هذا بالأمر؟

417
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
‏لا شيء.‏ اختلقت ذلك.‏

418
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
‏يمكنني القول إنك أردت قصة أصلية،‏

419
00:20:12,419 --> 00:20:13,420
‏وأردت منحك واحدة

420
00:20:13,503 --> 00:20:14,922
‏لأنني أحببت أنك احتجت هذا مني.‏

421
00:20:15,005 --> 00:20:17,299
‏لم كانت ‏"‏‏‏لولو‏"‏‏‏ تتناول المضادات الحيوية؟

422
00:20:17,382 --> 00:20:19,218
‏أحب أن أكون ‏"‏‏‏المساعد‏"‏‏‏،‏ حسناً؟

423
00:20:19,801 --> 00:20:22,137
‏الشخص الذي يلجأ إليه الناس
عندما يحتاجون إلى شيء.‏

424
00:20:22,221 --> 00:20:23,931
‏الشخص المُتاح دائماً.‏

425
00:20:24,556 --> 00:20:25,557
‏أحب الشعور بأنني مرغوب فيّ.‏

426
00:20:25,641 --> 00:20:28,769
‏أحياناً،‏ كل ما يحتاجه الناس منك
هي صداقتك.‏

427
00:20:29,311 --> 00:20:32,189
‏يا صاح،‏ بالكاد تساعدني وأحب التسكع معك.‏

428
00:20:32,272 --> 00:20:34,524
‏أوصلتك ذهاباً وإياباً للتو
إلى مطار ‏"‏‏‏تامبا‏"‏‏‏

429
00:20:34,608 --> 00:20:36,818
‏لأن رحلات الطيران كانت أرخص ثمناً
من ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

430
00:20:37,778 --> 00:20:39,196
‏أحب التواجد بجانب الشاطئ.‏

431
00:20:46,578 --> 00:20:49,122
‏يبدو أنه عليّ إعادة طلاء غرفة المعيشة.‏

432
00:20:49,331 --> 00:20:50,415
‏دعني أخبرك أمراً.‏

433
00:20:50,499 --> 00:20:53,126
‏إياك وطلاء مساحة عائلية بطبقة غير لامعة.‏

434
00:20:53,210 --> 00:20:55,587
‏ستلمع البصمات كالنجوم في سماء ‏"‏‏‏مونتانا‏"‏‏‏.‏

435
00:20:55,921 --> 00:20:57,089
‏لا يمكنني طلاء جدار واحد فحسب،‏

436
00:20:57,172 --> 00:20:58,465
‏لأن لونه سيكون أفتح من الجدران الأخرى.‏.‏.‏

437
00:20:58,548 --> 00:21:00,550
‏‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏،‏ لن أعيد طلاء غرفة المعيشة
من أجلك.‏

438
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
{\an8}‏لم أظن أنك ستفعل.‏

439
00:21:03,053 --> 00:21:04,263
{\an8}‏وظفت عمّال طلاء.‏

440
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
{\an8}‏لا تزال ترغب في أن تكون صديقي؟

441
00:21:07,266 --> 00:21:09,101
{\an8}‏بالطبع.‏ نعم.‏

442
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
{\an8}‏أنا وأصدقائنا نحب التسكع معك،‏

443
00:21:11,603 --> 00:21:12,646
{\an8}‏يا ‏"‏‏‏دوغوود‏"‏‏‏.‏

444
00:21:13,230 --> 00:21:14,648
{\an8}‏-‏ كُنية؟
‏ نعم.‏-

445
00:21:15,190 --> 00:21:20,279
{\an8}‏انزلاق غضروف،‏ غضروفي،‏
صحن طائر كلب،‏ شجرة،‏ قرانيا.‏

446
00:21:20,362 --> 00:21:21,613
{\an8}‏استحققت الاسم.‏

447
00:21:22,531 --> 00:21:24,950
{\an8}‏لا تخبر ‏"‏‏‏غيب‏"‏‏‏ فحسب.‏
سيقفز من فوق جسر.‏

448
00:21:25,470 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

