﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,716
‏يا إلهي!‏ لقد حدث ذلك!‏

2
00:00:07,924 --> 00:00:08,925
‏عثروا على ‏"‏‏‏توباك‏"‏‏‏؟

3
00:00:09,300 --> 00:00:11,428
‏لا يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏،‏ بدأت تحلق.‏

4
00:00:12,303 --> 00:00:15,432
‏بدأت بعض الفتيات في المدرسة مناداتي
بالمدلل،‏ فظننت أنه قد حان الوقت لـ.‏.‏.‏

5
00:00:15,515 --> 00:00:17,976
‏‏"‏‏‏الأرض وما عليها لك،‏

6
00:00:18,685 --> 00:00:21,813
‏والأهم أنك ستصبح رجلاً يا ابني‏"‏‏‏.‏

7
00:00:22,564 --> 00:00:23,857
‏‏"‏‏‏روديارد كبلينغ‏"‏‏‏

8
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
‏-‏ ‏"‏‏‏أبي‏"‏‏‏،‏ ماذا.‏.‏.‏
‏ أعانقك.‏-

9
00:00:28,111 --> 00:00:29,320
‏لماذا؟

10
00:00:29,738 --> 00:00:33,450
‏لأنك اليوم،‏ لم تعد فتى وستصبح رجلاً.‏

11
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
‏اجلس قليلاً.‏

12
00:00:37,787 --> 00:00:39,998
‏عندما اكتشفنا أنا وأمك أننا سننجب صبياً،‏

13
00:00:40,081 --> 00:00:41,249
‏هل تعلم ما أول شيء فعلته؟

14
00:00:41,416 --> 00:00:43,251
‏بكيت في السيارة بينما
تستمع إلى ‏"‏‏‏جيمس تايلور‏"‏‏‏.‏

15
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
‏-‏ أخبرتني أمي.‏
‏ لا.‏-

16
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
‏قدت سيارتي حتى الصيدلية
واشتريت شيئين،‏

17
00:00:47,464 --> 00:00:49,966
‏حزمة سكاكر ‏"‏‏‏نعناع‏"‏‏‏ من أجلي،‏

18
00:00:50,425 --> 00:00:52,719
‏وماكينة حلاقة ‏"‏‏‏جيليت ألترا بلس‏"‏‏‏ لك.‏

19
00:00:53,178 --> 00:00:55,972
‏لقد احتفظت بها في خزانتي 14 عاماً،‏

20
00:00:56,056 --> 00:00:57,932
‏منتظراً اليوم الذي ستحتاجها.‏

21
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
‏وها قد حان اليوم.‏

22
00:01:00,018 --> 00:01:02,729
‏رائع،‏ يا أبي.‏
أعتقد أن هذه لحظة مهمة في حياتي.‏

23
00:01:03,730 --> 00:01:05,774
‏-‏ سعيد بوجودك هنا من أجلي.‏
‏ وأنا أيضاً.‏-

24
00:01:06,608 --> 00:01:07,776
‏سأحضر لك الماكينة،‏

25
00:01:08,068 --> 00:01:09,944
‏ودعنا نعيد هذه إلى مكانها الطبيعي.‏

26
00:01:14,199 --> 00:01:17,452
{\an8}‏ألن تخبره أنك تحلق منذ شهور؟

27
00:01:17,535 --> 00:01:21,414
{\an8}‏كلا.‏ إنه سعيد للغاية.‏
لن أفسد فرحته.‏

28
00:01:21,498 --> 00:01:23,750
{\an8}‏هل يمكنني استعادة ماكينتي؟

29
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
‏<i>‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏</i>

30
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
‏<i>سأصطحب عائلتي أينما ذهبت</i>

31
00:01:30,632 --> 00:01:32,383
‏<i>إذا كنت لا تعرف يا صديقي</i>
<i>فصرت تعرف الآن</i>

32
00:01:32,759 --> 00:01:33,760
‏<i>‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏</i>

33
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
‏<i>لا يعرف أصدقائي</i>
<i>من أين أتيت</i>

34
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
‏<i>ولكنني أعرف طريقي</i>

35
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
‏<i>فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏</i>

36
00:01:45,021 --> 00:01:46,147
‏<i>رائع!‏</i>

37
00:01:46,356 --> 00:01:49,150
{\an8}‏<i>وفي نهاية الليلة الأولى من</i>
<i>فعالية التزلج على الجليد للسيدات،‏</i>

38
00:01:49,359 --> 00:01:52,487
{\an8}‏<i>حازت ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏</i>
<i>المرتبة الأولى،‏ تليها ‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏.‏</i>

39
00:01:52,987 --> 00:01:53,988
{\an8}‏-‏ مرحى!‏
‏ رائع!‏-

40
00:01:54,072 --> 00:01:55,073
{\an8}‏عظيم!‏

41
00:01:55,156 --> 00:01:57,367
{\an8}‏هل ترون؟ كما أخبركم دائماً.‏

42
00:01:57,534 --> 00:02:01,287
{\an8}‏إذا عملتم بجد،‏ وتركتم كل شيء
غير هام،‏ وعقدتم العزم،‏

43
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
{\an8}‏فلن تخسروا.‏
‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ هي خير دليل.‏

44
00:02:03,706 --> 00:02:04,707
{\an8}‏أراهن على فوز.‏.‏.‏

45
00:02:04,791 --> 00:02:06,042
{\an8}‏.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏.‏

46
00:02:06,251 --> 00:02:07,502
{\an8}‏حقاً يا أمي؟ ‏"‏‏‏ليبينسكي‏"‏‏‏؟

47
00:02:07,585 --> 00:02:12,048
{\an8}‏إنها قوية وجميلة وتسعى للفوز بالذهبية.‏

48
00:02:12,132 --> 00:02:15,218
{\an8}‏تذكرني بنفسي وأنا شابة.‏

49
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
{\an8}‏‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏ مشغولة بمغازلة الفتيان،‏

50
00:02:17,971 --> 00:02:20,098
{\an8}‏وتنفيض ملابسها مما يصيبها.‏

51
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
{\an8}‏انظروا إلى وجهها.‏ هل هذا يبدو كوجه فائزة؟

52
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
{\an8}‏-‏ لا.‏
‏ أمي محقة.‏-

53
00:02:28,022 --> 00:02:31,442
{\an8}‏تفتقد ‏"‏‏‏ليبينسكي‏"‏‏‏ إلى الانضباط الذاتي
الذي جعل ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ بطلة.‏

54
00:02:31,526 --> 00:02:32,944
{\an8}‏يليق لها الفوز بالذهبية.‏

55
00:02:33,153 --> 00:02:35,613
{\an8}‏هل يمكننا التغيب عن المدرسة غداً
ومشاهدة لحظة فوزها مباشرة؟

56
00:02:35,697 --> 00:02:37,198
{\an8}‏لا يوجد تغيب عن المدرسة.‏

57
00:02:37,490 --> 00:02:40,076
{\an8}‏ولكنني سأسجله على شريط،‏
ويمكنكم مشاهدته بعد عودتكم.‏

58
00:02:40,160 --> 00:02:41,327
{\an8}‏والآن حان وقت النوم.‏

59
00:02:41,411 --> 00:02:44,956
{\an8}‏إنكم بحاجة إلى بعض الراحة،‏
حتى ينمو جسمكم بشكل متوازن،‏

60
00:02:45,039 --> 00:02:46,040
{\an8}‏مثل ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏.‏

61
00:02:46,374 --> 00:02:48,042
{\an8}‏سمعت أنها تنم 9 ساعات ليلاً.‏

62
00:02:48,334 --> 00:02:49,711
{\an8}‏إذا أسرعنا،‏ يمكننا أن نفعل مثلها.‏

63
00:02:50,920 --> 00:02:54,591
{\an8}‏<i>وبعد أخبار الساعة ال 11،‏</i>
<i>يُعرض‏"‏‏‏ليت شو‏"‏‏‏ مع ‏"‏‏‏ديفيد ليترمان‏"‏‏‏.‏</i>

64
00:02:54,924 --> 00:02:56,926
‏-‏ رائع!‏
‏ غيّر هذه القناة.‏-

65
00:02:57,218 --> 00:02:59,721
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ يمكنك البقاء مستيقظاً
ومشاهدة ذلك الرجل العجوز

66
00:02:59,888 --> 00:03:02,223
{\an8}‏والبيانو جريملين،‏ لكنني ذاهبة للنوم.‏

67
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
‏وأنت أيضاً يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏.‏

68
00:03:04,475 --> 00:03:07,312
‏<i>الليلة،‏ ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ يستقبل عارضة</i>
<i>الأزياء ‏"‏‏‏سيندي كروفورد‏"‏‏‏!‏</i>

69
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
{\an8}‏ليلة سعيدة يا أبي.‏

70
00:03:13,109 --> 00:03:17,405
{\an8}‏انتظر،‏ لِمَ لا تبقى مستيقظاً
وتشاهد البرنامج معي الليلة؟

71
00:03:17,780 --> 00:03:19,574
{\an8}‏ولكن موعد نومي 10:‏45 مساءً.‏

72
00:03:19,741 --> 00:03:20,867
{\an8}‏حسناً،‏ أصبحت تحلق الآن.‏

73
00:03:21,367 --> 00:03:23,703
{\an8}‏أنت رجل الآن.‏ ربما حان الوقت
ليكون لديك موعد نوم كالرجال.‏

74
00:03:24,412 --> 00:03:28,291
{\an8}‏بدءاً من الآن،‏ يمكنك البقاء مستيقظاً حتى
موعد الضيف الأول في ‏"‏‏‏ليترمان‏"‏‏‏ 11:‏45 مساءً.‏

75
00:03:28,416 --> 00:03:30,168
{\an8}‏أعتقد أنك أصبحت مستقلاً قليلاً.‏

76
00:03:31,002 --> 00:03:32,003
{\an8}‏هل أنت جاد؟

77
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}‏الرجال جادون دائماً.‏

78
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
{\an8}‏أن تكون رجلاً أمر رائع.‏

79
00:03:37,383 --> 00:03:39,677
{\an8}‏هل تعتقد أن ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ سيسأل
‏"‏‏‏سيندي كروفورد‏"‏‏‏ عن شامتها؟

80
00:03:40,136 --> 00:03:41,846
{\an8}‏ربما يا ابني.‏

81
00:03:41,930 --> 00:03:44,307
{\an8}‏ثم سأل ‏"‏‏‏ليترمان‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏كيندي كروفورد‏"‏‏‏
عن شامتها.‏

82
00:03:46,392 --> 00:03:48,645
{\an8}‏لا أصدق أن والدك تركك
تستيقظ حتى الساعة 11:‏45 مساءً.‏

83
00:03:48,937 --> 00:03:50,438
{\an8}‏أتساءَل متى ينام والدي؟

84
00:03:51,439 --> 00:03:52,440
{\an8}‏أو أين!‏

85
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
{\an8}‏أبي يجعلني أذهب للنوم في منتصف
عرض <i>ووكر،‏ تكساس رينجر.‏</i>

86
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
{\an8}‏وهذا يوم السبت.‏

87
00:03:56,527 --> 00:03:59,239
{\an8}‏إذن أنت لا تعرف أبداً ما إذا كان
ووكر قد أمسك بالرجل الشرير؟

88
00:03:59,447 --> 00:04:02,700
{\an8}‏إنه ‏"‏‏‏ووكر‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏!‏
إنه يمسك بالرجل الشرير.‏

89
00:04:06,496 --> 00:04:11,084
{\an8}‏أخيراً!‏ لقد كنت أنتظر شخصاً
آخر لديه موعد نوم متأخر مثلي.‏

90
00:04:11,167 --> 00:04:12,627
{\an8}‏-‏ ما هو موعد نومك؟
‏ ليس لدي موعد.‏-

91
00:04:12,710 --> 00:04:15,088
{\an8}‏تعمل والدتي في نوبات ليلية
في مصنع التشيز كيك.‏

92
00:04:15,171 --> 00:04:16,798
{\an8}‏لذلك أذهب للنوم حينما أحب.‏

93
00:04:16,881 --> 00:04:19,092
{\an8}‏وإن أعاد شخص كعك التشيز كيك،‏

94
00:04:19,175 --> 00:04:21,511
{\an8}‏تحضره أمي إلى المنزل،‏ ونتناوله على الإفطار.‏

95
00:04:22,679 --> 00:04:25,515
‏ممتع!‏ وماذا تفعل طوال الليل؟

96
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
‏أتجول بدراجتي حول المركز التجاري،‏

97
00:04:28,059 --> 00:04:30,478
‏وآكل كعك ‏"‏‏‏دونات كينج‏"‏‏‏
الذي يرميه بعيداً عند إغلاقه.‏

98
00:04:30,561 --> 00:04:33,022
‏انتظر!‏ هل تعني أنني يفوتني كعك
الدونات المجاني،‏

99
00:04:33,106 --> 00:04:34,107
‏وأنا نائم كل هذا الوقت؟

100
00:04:34,190 --> 00:04:37,735
‏دونات وأشياء أخرى،‏ أحياناً
تحصل على وعاء كبير من الحلويات.‏

101
00:04:40,446 --> 00:04:45,785
{\an8}‏<i>في مفاجأة مذهلة،‏ تتفوق ‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏</i>
<i> على ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ لتفوز بالميدالية.‏</i>

102
00:04:47,287 --> 00:04:49,872
{\an8}‏‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ خسرت.‏

103
00:04:50,707 --> 00:04:53,126
{\an8}‏أخبرتك أن ‏"‏‏‏ليبينسكي‏"‏‏‏ أفضل.‏

104
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
{\an8}‏كنت مخطئة.‏

105
00:04:55,461 --> 00:04:56,754
‏كيف حدث ذلك؟

106
00:04:57,297 --> 00:05:00,842
‏كانت من المفترض أن تفوز!‏
كيف خسرت!‏

107
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
‏لقد فعلت كل شيء صحيحاً.‏

108
00:05:10,226 --> 00:05:11,477
{\an8}‏ماذا تفعلين؟

109
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
{\an8}‏يؤمن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ بأن
‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ هي الفائزة.‏

110
00:05:14,147 --> 00:05:17,567
{\an8}‏إذا اكتشفوا أنه يمكنهم العمل
بجد هكذا ولا يزالون في المرتبة الثانية،‏

111
00:05:17,650 --> 00:05:19,027
{\an8}‏فلن يعملوا بجد مجدداً على الإطلاق!‏

112
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
{\an8}‏هل ستكذبين عليهم بسهولة هكذا؟

113
00:05:21,571 --> 00:05:25,074
‏إنها فكرة رائعة أنني أتحكم فيما يشاهدون.‏

114
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
‏لذلك،‏ إذا قررت ألا يعرفوا،‏ فلن يعرفوا.‏

115
00:05:32,081 --> 00:05:33,249
‏نحن مستعدون لمشاهدة.‏.‏.‏

116
00:05:36,294 --> 00:05:37,337
‏ماذا حدث للشريط؟

117
00:05:37,420 --> 00:05:40,256
‏مشاكل فنية.‏ كان هناك فأر
يعيش داخل مشغل الفيديو،‏

118
00:05:40,340 --> 00:05:42,008
‏وأكل شريط الفيديو ثم مات.‏

119
00:05:42,216 --> 00:05:43,926
‏هل كان فأراً أم فأرة؟

120
00:05:44,010 --> 00:05:45,803
‏من يبالي بهذا؟ ماذا فعلت ‏"‏‏‏ميشيل‏"‏‏‏؟

121
00:05:49,265 --> 00:05:50,683
‏لقد فازت!‏

122
00:05:51,267 --> 00:05:52,310
‏رائع!‏

123
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
‏-‏ لقد فعلتها!‏
‏ كنت متأكداً من فوزها!‏-

124
00:05:56,564 --> 00:05:59,108
‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏!‏ أي فشار
تريده لبرنامج <i>ليترمان؟</i>

125
00:05:59,359 --> 00:06:01,903
‏فشار بنكهة الزبدة أم نكهة فشار السينما؟

126
00:06:04,322 --> 00:06:05,323
‏‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏؟

127
00:06:05,823 --> 00:06:09,702
‏إليك 10 أسباب لكي تجيب على والدك.‏
رقم 10:‏

128
00:06:11,454 --> 00:06:13,414
{\an8}‏‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ خرج.‏

129
00:06:13,498 --> 00:06:17,251
{\an8}‏وأنا ذاهبة إلى عرض
منتصف الليل من ‏"‏‏‏روكي هورور‏"‏‏‏.‏

130
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
{\an8}‏هناك رجل وسيم يرتدي حذاء ذا كعب عال.‏

131
00:06:28,471 --> 00:06:30,681
‏-‏ أين كنت؟
‏ في الخارج مع ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏-

132
00:06:30,973 --> 00:06:32,767
‏ولديك مدرسة في الصباح.‏
هل فقدت صوابك؟

133
00:06:33,184 --> 00:06:35,561
‏-‏ ماذا كنتما تفعلان؟
‏ لا شيء.‏ كنا نتجول فقط.‏-

134
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
‏إنها رائعة.‏

135
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
‏في رأيك،‏ إلى أين ستذهب بهذه الأناقة؟

136
00:06:42,193 --> 00:06:43,361
‏ربما حفلة راقصة.‏

137
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
‏الفتيات الأنيقات هكذا يذهبن دائماً للرقص.‏

138
00:06:46,697 --> 00:06:48,116
‏كنت أتمنى إن تكون لدي فتاة صديقة مثلها.‏

139
00:06:48,199 --> 00:06:50,952
‏إنها ليست فتاة.‏ إنها امرأة.‏

140
00:06:52,954 --> 00:06:55,123
‏‏"‏‏‏تتجولون فقط‏"‏‏‏؟
إنه منتصف الليل تقريباً!‏

141
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
‏لقد قلت أن موعد نومي 11:‏45 مساءً!‏

142
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
‏إنها 11:‏40 الآن،‏
ما زال لدي 5 دقائق.‏

143
00:06:59,460 --> 00:07:02,255
‏كلا،‏ قلت إنه يمكنك البقاء مستيقظاً
>لمشاهدة أول ضيف في برنامج <i>ليترمان،‏</ i</i>

144
00:07:02,338 --> 00:07:04,507
‏وليس التسكع في الشوارع ولا أعلم ما تفعل،‏

145
00:07:04,590 --> 00:07:05,591
‏مع أصدقائك.‏

146
00:07:05,675 --> 00:07:07,510
‏ولكنك قلت إنني أصبحت أكثر استقلالاً.‏

147
00:07:07,593 --> 00:07:08,970
‏ليس هذا ما عنيت.‏

148
00:07:09,429 --> 00:07:12,223
‏حسناً،‏ آمل أن ما كنت تفعله
كان يستحق ذلك،‏ لأنك فاتتك

149
00:07:12,306 --> 00:07:13,975
‏مقابلة ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ مع ‏"‏‏‏آندي ماكدويل‏"‏‏‏.‏

150
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
‏لا يهم.‏ سأشاهده غداً إذن.‏

151
00:07:16,227 --> 00:07:18,396
‏لن تظهر ‏"‏‏‏آندي ماكدويل‏"‏‏‏ معه غداً.‏

152
00:07:18,604 --> 00:07:21,023
‏لا يهمني أمر ‏"‏‏‏آندي ماكدويل‏"‏‏‏.‏

153
00:07:24,318 --> 00:07:26,821
‏يبدو أن كلينا متعب ولا نعي ما نقول،‏

154
00:07:27,822 --> 00:07:29,782
‏دعنا نذهب للنوم وسنتحدث عن ذلك صباحاً.‏

155
00:07:30,533 --> 00:07:31,534
‏لا!‏

156
00:07:31,826 --> 00:07:34,620
‏لن نتحدث عن هذا صباحاً لأنني لم أخطئ.‏

157
00:07:35,121 --> 00:07:36,873
‏لا يمكنك الحديث معي هكذا!‏

158
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
‏ولِمَ لا؟ قلت إنني أصبحت رجلاً،‏ هل تتذكر؟

159
00:07:39,250 --> 00:07:41,210
‏ربما عليك البدء في معاملتي كرجل.‏

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
‏هذا رائع.‏
حاولت ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ تكوين فرقة.‏

161
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
‏العين الثالثة لـ ‏"‏‏‏كوان‏"‏‏‏؟
إنه في هذا الكتاب أيضاً.‏

162
00:07:53,556 --> 00:07:54,849
‏إنها موهوبة للغاية.‏

163
00:07:55,016 --> 00:07:56,976
‏أتمنى ألا يتلف التلفاز وجهاز مشغل الفيديو،‏

164
00:07:57,143 --> 00:07:58,936
‏حتى نتمكن من مشاهدة الإعادة لفوزها.‏

165
00:07:59,353 --> 00:08:00,980
‏لا أصدق أننا لم نرها بعد.‏

166
00:08:01,522 --> 00:08:03,065
‏ومن المؤسف أيضاً أن كل
الصحف الموجودة

167
00:08:03,149 --> 00:08:05,193
‏في الشارع قد سرقها سارق أخبار.‏

168
00:08:07,028 --> 00:08:09,655
‏أمريكا!‏ أمريكا!‏

169
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
‏هل يمنكم تصديق أنها
فازت بالذهبية بالفعل؟

170
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
‏مذهل،‏ أليس كذلك؟

171
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
‏أتفق معك.‏ ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ هي بطلتنا.‏

172
00:08:15,953 --> 00:08:19,123
‏‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏؟ لا.‏
‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏ هي من فازت بالميدالية.‏

173
00:08:19,707 --> 00:08:21,042
‏واحتلت ‏"‏‏‏كوان‏"‏‏‏ المرتبة الثانية.‏

174
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
‏لذلك يعرضون تخفيضات لقصة شعر
‏"‏‏‏ليبينسكي‏"‏‏‏ في المركز التجاري.‏

175
00:08:25,046 --> 00:08:27,882
‏كلا يا عزيزتي،‏ فازت ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏
أليس كذلك يا أمي؟

176
00:08:30,551 --> 00:08:35,473
‏أيها الأولاد،‏ في الواقع،‏
لم تفز ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏،‏

177
00:08:38,309 --> 00:08:40,311
‏لأنها لم تكن ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ الحقيقية.‏

178
00:08:40,561 --> 00:08:41,562
‏ماذا؟

179
00:08:41,646 --> 00:08:45,441
‏تم استبدال ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏
الحقيقية بشخص مزيف!‏

180
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
‏-‏ ماذا؟
‏ فكروا في الأمر.‏-

181
00:08:47,568 --> 00:08:51,656
‏تدربت بجد طوال حياتها،‏ وفازت ببطولة العالم،‏

182
00:08:51,864 --> 00:08:54,492
‏لتحتل المرتبة الثانية في الألعاب الأوليمبية؟

183
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
‏هذا غير طبيعي.‏

184
00:08:56,244 --> 00:08:57,912
‏ولم تستحق ‏"‏‏‏ليبينسكي‏"‏‏‏ هذا الفوز.‏

185
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
‏المغزي هو أن ‏"‏‏‏كوان‏"‏‏‏ المزيفة خسرت.‏

186
00:09:00,581 --> 00:09:04,210
‏ستظل ‏"‏‏‏كوان‏"‏‏‏ الحقيقية الأفضل دائماً.‏
دعونا لا نتحدث عن هذا مرة أخرى.‏

187
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
‏لا أصدق ذلك،‏ ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ المزيفة!‏
ماذا سنفعل؟

188
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
‏ماذا قد تفعل ‏"‏‏‏كوان‏"‏‏‏؟

189
00:09:12,093 --> 00:09:14,804
‏تستخدم تركيزها وتصميمها للوصول إلى الحقيقة؟

190
00:09:15,012 --> 00:09:18,182
‏إذاً ونحن أيضاً.‏
سنكون مثل ‏"‏‏‏وودوارد‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏برنشتاين‏"‏‏‏.‏

191
00:09:18,266 --> 00:09:19,475
‏أو ‏"‏‏‏تشيب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ديل‏"‏‏‏.‏

192
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
‏هل تعتقدون أن ‏"‏‏‏جيسكا‏"‏‏‏ ستعود؟

193
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
‏فوت ‏"‏‏‏آندي ماكدويل‏"‏‏‏؟

194
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
‏إنها فتاة جميلة للغاية.‏

195
00:09:28,401 --> 00:09:29,819
‏وهو لن يعتذر!‏

196
00:09:30,695 --> 00:09:32,238
‏لا أعلم ما جعله يخرج متأخراً!‏

197
00:09:32,446 --> 00:09:36,284
‏بالتأكيد،‏ هو و‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ يتصادمان
كثيراً،‏ لكنني و‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ كنا دائماً صديقَين.‏

198
00:09:36,826 --> 00:09:39,245
‏لم يتحدَّني من قبل هكذا.‏

199
00:09:39,453 --> 00:09:43,374
‏-‏ كم عمر الفتى؟ 9؟ 10 أعوام؟
‏ بل 14 عاماً يا ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏.‏-

200
00:09:44,083 --> 00:09:46,460
‏14 عاماً؟ هذا يفسر كل شيء.‏

201
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
‏حقاً؟

202
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
‏إنه مثل ما حدث مع وصول ذكر الفيل
إلى مرحلة المراهقة.‏

203
00:09:51,424 --> 00:09:54,051
‏اتبعني يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏
هناك شيء يجب أن تشاهده.‏

204
00:09:55,469 --> 00:09:57,138
‏سأريك الآن ‏"‏‏‏كريسكو‏"‏‏‏.‏

205
00:10:00,516 --> 00:10:04,145
‏كنت متمركزاً في إفريقيا،‏
وأشرفت على إنشاء خط السكة الحديد،‏

206
00:10:04,228 --> 00:10:06,314
‏من ‏"‏‏‏مومباسا‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏كيسومو‏"‏‏‏.‏

207
00:10:06,606 --> 00:10:09,525
‏محطة السكة الحديد؟ كم عمرك؟

208
00:10:09,859 --> 00:10:11,485
‏كبير بما يكفي لمعرفة ما تمر به.‏

209
00:10:12,111 --> 00:10:14,655
‏انظر إلى هذه الأفيال المراهقة.‏

210
00:10:15,156 --> 00:10:18,701
‏انظر،‏ عندما يفتقر القطيع إلى
حضور قوي من الذكور الأكبر سناً،‏

211
00:10:19,201 --> 00:10:22,663
‏يصبح الشباب الذكور جامحين.‏
جريئين.‏ وحتى عنيفين.‏

212
00:10:22,913 --> 00:10:24,915
‏تراهم يهزون رؤوسهم ويهتفون.‏

213
00:10:25,041 --> 00:10:26,959
‏-‏ يعني هذا أنهم غاضبون.‏
‏ لماذا لم تهرب؟-

214
00:10:27,043 --> 00:10:28,044
‏كان من الممكن أن يدوسوا عليك.‏

215
00:10:28,210 --> 00:10:32,006
‏لأنهم يريدون هروبك.‏
وهو أسوأ شيء يمكنك القيام به.‏

216
00:10:32,673 --> 00:10:34,967
‏إنه معتاد على إيجاد طريقته الخاصة لكل شيء.‏

217
00:10:35,134 --> 00:10:38,721
‏ولكن عندما تظهر الثقة وتقف أمامه ثابتاً،‏

218
00:10:39,013 --> 00:10:42,308
‏فإنه يتفاجأ،‏ ويتراجع هكذا.‏ راقب.‏

219
00:10:45,311 --> 00:10:47,396
‏-‏ رائع،‏ نجح الأمر.‏
‏ حقاً.‏-

220
00:10:49,982 --> 00:10:53,569
‏ستنجح معك أنت و‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ أيضاً.‏
لقد كنت لطيفاً جداً مع ذلك الفتى،‏ ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

221
00:10:54,612 --> 00:10:57,782
‏لا أعرف.‏ كان والدي قاسياً للغاية
معي عندما كنت في سن ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏،‏

222
00:10:58,157 --> 00:10:59,617
‏علاقتنا لم تنصلح مطلقاً.‏

223
00:10:59,909 --> 00:11:01,702
‏أنا و‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ لسنا كذلك.‏
نحن أصدقاء.‏

224
00:11:01,869 --> 00:11:03,788
‏ربما لم يكن والدك أعز أصدقائك،‏

225
00:11:03,871 --> 00:11:04,872
‏ولكن انظر كيف أصبحت.‏

226
00:11:05,247 --> 00:11:08,501
‏إنك رجل أعمال تملك مشروعاً صغيراً ناجحاً،‏
ولديك منزلك الخاص،‏

227
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
‏ولديك عائلة جميلة.‏

228
00:11:09,835 --> 00:11:11,712
‏لا يمكن للآباء أن يصبحوا أصدقاء لأبنائهم.‏

229
00:11:12,546 --> 00:11:14,799
‏خاصةً إذا كنت تريدهم أن
يكبروا ليكونوا بالغين مسؤولين.‏

230
00:11:15,091 --> 00:11:16,842
‏إذاً،‏ ماذا أفعل؟

231
00:11:17,301 --> 00:11:18,886
‏عليك أن تكون الفيل الغاضب.‏

232
00:11:19,136 --> 00:11:22,556
‏لا يعيد صواب القطيع سوى الانضباط.‏

233
00:11:29,980 --> 00:11:31,023
‏ماذا يحدث؟

234
00:11:32,650 --> 00:11:35,695
‏أجرينا بعض البحث في المكتبة حول نظريتك
بشأن استبدال ‏"‏‏‏كوان‏"‏‏‏ بشخص مزيف.‏

235
00:11:35,903 --> 00:11:39,115
‏-‏ حسناً،‏ كنت أحاول فقط.‏.‏.‏
‏ وكنت محقة تماماً.‏-

236
00:11:39,365 --> 00:11:41,409
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ دعنا نطلعها على ما وصلنا إليه.‏

237
00:11:41,492 --> 00:11:44,578
‏فازت ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ ببطولة العالم عام 1998،‏

238
00:11:45,037 --> 00:11:47,623
‏مع 15 تقييماً 6.‏0 مثالي.‏

239
00:11:48,040 --> 00:11:49,792
‏حتى إن إحدى أعضاء التحكيم كانت تبكي.‏

240
00:11:50,292 --> 00:11:52,628
‏إنها المرشحة للفوز بالميدالية الذهبية
في دورة الألعاب الأوليمبية الشتوية.‏

241
00:11:52,920 --> 00:11:54,547
‏ثم خرجت الأمور عن المألوف.‏

242
00:11:55,339 --> 00:11:57,967
‏وصلت إلى ‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏،‏ لكنها تمر عبر ‏"‏‏‏طوكيو‏"‏‏‏،‏

243
00:11:58,050 --> 00:12:00,261
‏بدلاً من ‏"‏‏‏أوساكا‏"‏‏‏ مع باقي الرياضيين.‏

244
00:12:01,721 --> 00:12:03,180
‏صحيح.‏ هذا غريب.‏

245
00:12:03,514 --> 00:12:06,142
‏لم يرَ أحد ‏"‏‏‏كوان‏"‏‏‏ في
قرية الألعاب الأوليمبية،‏

246
00:12:06,559 --> 00:12:10,813
‏لأنها تمكث خارج موقع إقامة الألعاب.‏

247
00:12:11,605 --> 00:12:13,816
‏بعد ذلك،‏ فوتت احتفالية الافتتاح.‏

248
00:12:14,066 --> 00:12:16,193
‏لقد اجتهدت طوال حياتها
للفوز بالألعاب الأوليمبية.‏

249
00:12:16,444 --> 00:12:18,404
‏ثم تفوت الذهاب إلى احتفالية الافتتاح؟

250
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
‏هذا ليس له معنى.‏

251
00:12:20,698 --> 00:12:21,866
‏نعم،‏ هذا غير طبيعي.‏

252
00:12:22,199 --> 00:12:25,244
‏الليلة التي سبقت الحدث،‏
لم يرَ أحد ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏.‏

253
00:12:25,745 --> 00:12:27,705
‏أين ‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏ من كل هذا؟

254
00:12:27,788 --> 00:12:29,915
‏في السرير،‏ تحظى بقسط كامل من الراحة
لمدة 8 ساعات،‏

255
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
‏.‏.‏.‏ مع ‏"‏‏‏واين جريتزكي‏"‏‏‏ وفريق هوكي
الجليد الكندي،‏ يتناولون الآيس كريم.‏

256
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
‏كما لو أنها متأكدة من عدم خسارتها.‏

257
00:12:39,759 --> 00:12:43,679
‏التقطت صورة ل ‏"‏‏‏ميشيل‏"‏‏‏ في الفندق
في الساعة 9:‏30 صباحاً.‏

258
00:12:43,971 --> 00:12:46,807
‏قبل ظهورها في منطقة الألعاب ب 15 دقيقة.‏

259
00:12:47,183 --> 00:12:49,351
‏أي ما يعادل مسافة 34 ميلاً.‏

260
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
‏إذاً؟

261
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
‏لذا،‏ قدت سيارتي للتو من هنا
إلى موقف سيارات ‏"‏‏‏سي وورلد‏"‏‏‏،‏

262
00:12:53,773 --> 00:12:56,317
‏بأسرع ما يمكنني وهي تعادل 34 ميلاً،‏

263
00:12:56,817 --> 00:13:00,696
‏استغرق الأمر أكثر من 15 دقيقة بكثير،‏
حتى إنني لم أتوقف من أجل الأضواء الحمراء.‏

264
00:13:01,906 --> 00:13:04,408
‏أعيدوا ترتيب حروف ‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏
ماذا ستجدون؟

265
00:13:04,658 --> 00:13:05,659
‏‏"‏‏‏تارانتولا كيس‏"‏‏‏.‏

266
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
‏‏"‏‏‏رينك ألياس‏"‏‏‏

267
00:13:07,369 --> 00:13:08,496
‏‏"‏‏‏رينك ألياس‏"‏‏‏ الاسم المستعار؟

268
00:13:08,579 --> 00:13:10,956
‏يبدو أنها تتحدانا لملاحقتها!‏

269
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
‏استبدلت ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ بالفعل بدجال.‏

270
00:13:14,877 --> 00:13:18,005
‏للأسف إنها مجرد نظرية ولا يوجد دليل مؤكد.‏

271
00:13:18,380 --> 00:13:20,674
‏في الواقع،‏ أعرف شخصاً قد يعرف شيئاً،‏

272
00:13:20,966 --> 00:13:24,386
‏اعتدت على عمل مكياج لإنتاج ‏"‏‏‏برودووي
أون آيس‏"‏‏‏ لـ <i>كاتز</ i> منذ أعوام،‏</i>

273
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
‏وهناك متزلجة جليد أعرفها تعرف كل شيء

274
00:13:26,680 --> 00:13:28,390
‏يجري مع كل شخص في هذا المجال.‏

275
00:13:28,808 --> 00:13:31,519
‏إذا حدث شيء غير طبيعي في ‏"‏‏‏ناجانو‏"‏‏‏،‏
فستعرفه بالتأكيد.‏

276
00:13:36,232 --> 00:13:37,775
‏حسناً،‏ إنها الساعة 10:‏30 مساءً الآن.‏

277
00:13:37,858 --> 00:13:40,402
‏أعتقد أنه يمكننا التجول حول المركز التجاري
لحوالي ساعة تقريباً.‏

278
00:13:40,694 --> 00:13:43,197
‏وبعد ذلك،‏ نركب دراجاتنا من
منفذ ‏"‏‏‏بيج دوج‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏ويت سيل‏"‏‏‏.‏

279
00:13:43,405 --> 00:13:45,783
‏لدي فكرة أفضل.‏
نسرقها!‏

280
00:13:46,492 --> 00:13:48,536
‏-‏ من؟
‏ الفتاة الجالسة في النافذة.‏-

281
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
‏-‏ تمثال عارضة الأزياء؟
‏ جاءَتني فكرة في تلك الليلة.‏-

282
00:13:51,705 --> 00:13:55,376
‏ماذا لو كان المكان الذي كانت تستعد
للذهاب إليه طوال هذا الوقت هو منزلي؟

283
00:13:56,168 --> 00:13:58,379
‏لست متأكداً يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏،‏
إنه اقتحام وهجوم.‏

284
00:13:58,629 --> 00:13:59,713
‏سيكون الأمر ممتعاً.‏

285
00:14:00,297 --> 00:14:03,676
‏قلت إنك تتمنى لو كانت لديك صديقة مثلها،‏
ألا تذكر؟

286
00:14:04,093 --> 00:14:05,553
‏هيا يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏،‏ أخبرني بأنك ستساعدني.‏

287
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
‏هيا قلها.‏

288
00:14:07,346 --> 00:14:08,472
‏-‏ لا أدري-‏ -‏
‏ قلها!‏-

289
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
‏يبدو الأمر ممتعاً بالتأكيد.‏

290
00:14:11,308 --> 00:14:12,309
‏رائع.‏

291
00:14:12,685 --> 00:14:14,895
‏الآن،‏ دعنا نستمع إلى
‏"‏‏‏جوار‏"‏‏‏ قليلاً لإمتاع أنفسنا.‏

292
00:14:20,109 --> 00:14:22,695
‏سيؤدي الانضباط إلى إعادة القطيع معاً.‏

293
00:14:25,656 --> 00:14:28,117
‏هذا ليس جيداً يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏
والديّ نائمان.‏

294
00:14:28,701 --> 00:14:32,496
‏‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏،‏ قد تكون أطول مني الآن،‏ قليلاً،‏
لكنني ما زلت والدك.‏

295
00:14:32,746 --> 00:14:35,583
‏وعندما تخرج،‏ أريد معرفة
إلى أين تذهب ومع من،‏

296
00:14:35,666 --> 00:14:37,918
‏ومتى ستعود.‏ لم يعد هناك
مجال لتفعل ما يحلو لك،‏

297
00:14:38,002 --> 00:14:41,005
‏ولا مزيد من الرد علي أيضاً.‏
وإلا فلن تذهب إلى أي مكان.‏

298
00:14:41,547 --> 00:14:42,798
‏هل نحن على وفاق؟

299
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
‏تباً لك!‏

300
00:14:51,682 --> 00:14:53,350
‏انتهي الأمر يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏.‏ أنت معاقب.‏

301
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
‏-‏ عليّ المغادرة.‏
‏ فكرة جيدة.‏-

302
00:14:55,644 --> 00:14:58,772
‏لا أعرف ما الذي حدث لك مؤخراً،‏
ولكن يجب وقف هذا السلوك الآن.‏

303
00:14:58,856 --> 00:15:01,525
‏اعتقدت أن بإمكاننا أن نصبح أصدقاء،‏
ولكن اتضح أنني كنت مخطئاً.‏

304
00:15:01,692 --> 00:15:03,611
‏من الآن فصاعداً،‏ لا مجال للتهاون.‏

305
00:15:03,694 --> 00:15:06,030
‏لن تشاهد التلفاز ولن تلعب ألعاب الفيديو.‏

306
00:15:07,197 --> 00:15:08,908
‏-‏ أشكرك يا أبي.‏
‏ ماذا تفعل؟-

307
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
‏-‏ أعانقك.‏
‏ لماذا؟-

308
00:15:11,619 --> 00:15:14,496
‏كنت أعلم أنه إذا تحدثت إليك هكذا مجدداً،‏
فستتعرض للصدمة،‏ وتعاقبني،‏

309
00:15:14,580 --> 00:15:17,333
‏ولن أضطر إلى مساعدة ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏
في سرقة تمثال عارضة الأزياء المثيرة.‏

310
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
‏مساعدة ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ في فعل ماذا؟

311
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
‏كانت فكرته لسرقتها وهي فكرة مجنونة.‏

312
00:15:21,545 --> 00:15:24,757
‏لم أرغب في فعلها ولكن لم أعرف كيف أخبره.‏

313
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
‏أصبح متهوراً مؤخراً.‏

314
00:15:30,679 --> 00:15:32,556
‏-‏ هل ترغب في رؤية شيء رائع؟
‏ بالتأكيد.‏-

315
00:15:36,226 --> 00:15:38,729
‏سأفتح تمثال أرمسترونج هذا بعصا البيسبول.‏

316
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
‏لا،‏ ليس لديك والد.‏

317
00:15:46,070 --> 00:15:49,490
‏إذاً،‏ أنت لست الفيل المراهق يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

318
00:15:49,865 --> 00:15:52,159
‏-‏ لقد أصبحت غير منطقي يا أبي.‏
‏ ماذا تقصد؟-

319
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
‏أولاً،‏ هولت أمر حلاقتي،‏

320
00:15:54,662 --> 00:15:55,955
‏ثم سمحت لي بالسهر،‏

321
00:15:56,121 --> 00:15:58,374
‏ثم غضبت لأنني سهرت لوقت متأخر.‏

322
00:15:58,457 --> 00:15:59,792
‏والآن تتحدث عن أفيال.‏

323
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
‏آسف.‏

324
00:16:02,503 --> 00:16:05,547
‏لقد كنت متحمساً لأنك أصبحت رجلاً
لأنني اعتقدت أن ذلك سيعني

325
00:16:05,631 --> 00:16:06,715
‏أننا سنقضي المزيد من الوقت معاً.‏

326
00:16:07,132 --> 00:16:09,802
‏ثم قررت أن تقضى الساعة
الإضافية مع ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ بدلاً مني.‏

327
00:16:10,135 --> 00:16:12,680
‏لذا،‏ أنت مستاء لأنني لم أبق
في المنزل لمشاهدة <i>ليترمان</i> معك.‏

328
00:16:12,972 --> 00:16:15,516
‏لا أريد أن نكبر في السن ونحن غرباء.‏

329
00:16:15,766 --> 00:16:17,393
‏لأن هذا ما حدث معي أنا ووالدي.‏

330
00:16:18,018 --> 00:16:19,979
‏فقط لأنني أريد أن أفعل شيئاً بمفردي،‏

331
00:16:20,062 --> 00:16:21,188
‏لا يعني أنني لم أعد بحاجة إليك يا أبي.‏

332
00:16:22,106 --> 00:16:24,525
‏أنا وأنت صديقان.‏
سأحتاج إلى هذه العلاقة دائماً.‏

333
00:16:28,404 --> 00:16:31,824
‏انتظر،‏ لم تسرق أنت وديف أي شيء آخر،‏ صحيح؟

334
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
‏مستحيل!‏ يمكنني تمييز
الفكرة الجيدة من السيئة.‏

335
00:16:34,451 --> 00:16:36,495
‏أنا محظوظ بوجودك
بجواري لتعليمي هذه الأشياء.‏

336
00:16:37,705 --> 00:16:38,747
‏ليس جميع الأولاد محظوظين مثلي.‏

337
00:16:51,385 --> 00:16:53,846
‏حسناً،‏ ماذا تنتظر أيها القائد؟

338
00:16:58,600 --> 00:16:59,601
‏توقف!‏

339
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
‏نعم!‏ توقف!‏

340
00:17:02,062 --> 00:17:04,940
‏الآن،‏ لماذا لا تضع الطوب جانباً
يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ ويمكننا التحدث عن هذا.‏

341
00:17:07,776 --> 00:17:09,236
‏<i>إنه معتاد على شق طريقه بنفسه،‏</i>

342
00:17:09,570 --> 00:17:11,488
‏<i>لكن عندما يراك تتمتع بالثقة</i>

343
00:17:11,572 --> 00:17:13,866
‏<i>بالوقوف أمامه ثابتاً،‏</i>
<i>سينحني أمامك.‏</i>

344
00:17:14,408 --> 00:17:17,453
‏‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏،‏ عليك وقف هذا السلوك
حالاً،‏ هل تسمعني؟

345
00:17:18,203 --> 00:17:21,290
‏سأعطيك فرصة بالعد حتى 3
لكي ترمي القالب الذي بيدك،‏

346
00:17:21,498 --> 00:17:22,958
‏وتبتعد عن تمثال عارضة الأزياء،‏

347
00:17:24,710 --> 00:17:25,711
‏1

348
00:17:27,671 --> 00:17:28,672
‏2.‏.‏.‏

349
00:17:35,304 --> 00:17:36,513
‏أحسنت يا أبي.‏

350
00:17:36,930 --> 00:17:38,682
‏التقط قالب الطوب هذا.‏
نحن بحاجة إلى حاجز باب.‏

351
00:17:39,308 --> 00:17:40,642
‏-‏ حسناً.‏
‏ هيا.‏-

352
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
‏معذرة،‏ اسمحوا لي.‏ ابتعدوا عن الطريق.‏

353
00:17:48,776 --> 00:17:50,194
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏نانسي كيريجان‏"‏‏‏.‏

354
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
‏أشكرك لحماسك.‏
سررت بمقابلتك.‏

355
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
‏من تريدين إهداء هذه النسخة إليه؟

356
00:17:53,447 --> 00:17:56,575
‏هل صحيح أن ‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏
استبدلت ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ بدجال،‏

357
00:17:56,658 --> 00:17:57,785
‏حتى تتمكن من سرقة الميدالية الذهبية؟

358
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
‏هذا الإهداء طويل بعض الشيء،‏
ما رأيك في ‏"‏‏‏آمن بنفسك‏"‏‏‏.‏

359
00:18:01,538 --> 00:18:04,958
‏ما نحتاج إليه حقاً هو الإجابات يا ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏،‏
هل هذا صحيح؟

360
00:18:05,292 --> 00:18:06,835
‏ما الذي جعلك تظنين أنني أعرف.‏

361
00:18:06,919 --> 00:18:09,588
‏لأنك مركز عالم التزحلق على الجليد المحترف.‏

362
00:18:09,671 --> 00:18:11,006
‏تعلمين كل ما يحدث.‏

363
00:18:11,590 --> 00:18:12,883
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏هوني إليس‏"‏‏‏.‏

364
00:18:13,050 --> 00:18:15,511
‏لقد قمت بعمل مكياجك عندما
لعبت دور القطة الفاتنة ‏"‏‏‏جريزابيلا‏"‏‏‏

365
00:18:15,594 --> 00:18:17,137
‏في ‏"‏‏‏برودوواي إن آيس‏"‏‏‏.‏ أنا معجبة كبيرة.‏

366
00:18:17,304 --> 00:18:20,057
‏صحيح.‏ ألم تواعدي أحد فنيِّي الإضاءة؟

367
00:18:20,265 --> 00:18:22,559
‏-‏ نعم،‏ ولكن الأمر لم ينجح.‏
‏ بالطبع لم ينجح.‏-

368
00:18:22,643 --> 00:18:24,311
‏هل هذا صحيح؟

369
00:18:25,437 --> 00:18:26,980
‏أخبريني ما هي شكوكك.‏

370
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
‏‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏ استبدلت ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏

371
00:18:31,068 --> 00:18:33,278
‏بجسم مشابه أقل موهبة قليلاً.‏

372
00:18:33,487 --> 00:18:37,157
‏ولهذا سافرت ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ المزيفة جواً
إلى ‏"‏‏‏طوكيو‏"‏‏‏ بدلاً من ‏"‏‏‏أوساكا‏"‏‏‏.‏

373
00:18:37,407 --> 00:18:39,284
‏ولذلك فوتت احتفالية الافتتاح.‏

374
00:18:39,493 --> 00:18:42,204
‏ولهذا السبب تم إبقاؤها ‏"‏‏‏خارج الموقع‏"‏‏‏.‏

375
00:18:42,496 --> 00:18:46,625
‏اسمعوا،‏ ميشيل طارت إلى طوكيو
لأن صديقها بالمراسلة ‏"‏‏‏غابي‏"‏‏‏ يعيش هناك.‏

376
00:18:46,708 --> 00:18:48,585
‏وعرض عليها توصيلها إلى المطار.‏

377
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
‏كما أن رحلات الطيران أرخص كثيراً
عند المغادرة في منتصف الأسبوع.‏

378
00:18:51,630 --> 00:18:53,715
‏وإذا كنتم تعرفون ‏"‏‏‏ميشيل‏"‏‏‏،‏
فإنها تحب الصفقات الجيدة.‏

379
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
‏ولهذا فوتت احتفالية الافتتاح.‏

380
00:18:56,176 --> 00:18:58,512
‏كما أنها لم تمكث في قرية الألعاب الأوليمبية،‏

381
00:18:58,595 --> 00:19:01,890
‏لأن فريق هوكي الجليد للرجال
يقيم حفلات صاخبة للغاية.‏

382
00:19:01,974 --> 00:19:03,433
‏ولذلك مكثت في فندق.‏

383
00:19:03,684 --> 00:19:06,687
‏ولكن ماذا عن الانتقال من
الفندق إلى الساحة الأوليمبية؟

384
00:19:07,020 --> 00:19:10,065
‏التقطت لها صورة قبل الحدث
ب 15 دقيقة فقط في الفندق.‏

385
00:19:10,149 --> 00:19:12,025
‏لا توجد طريقة يمكنها توصيلها في 15 دقيقة.‏

386
00:19:12,109 --> 00:19:15,320
‏إنها لم تكن ‏"‏‏‏ميشيل‏"‏‏‏ في الفندق ذلك
الصباح.‏ بل كانت أختها ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏.‏

387
00:19:15,404 --> 00:19:16,405
‏يشبه بعضهما بعضاً كثيراً.‏

388
00:19:16,488 --> 00:19:19,241
‏‏"‏‏‏ميشيل‏"‏‏‏ لم تمكث في الأساس
في الفندق ليلة الحدث.‏

389
00:19:19,324 --> 00:19:21,243
‏حقاً؟ أين ذهبت؟

390
00:19:21,535 --> 00:19:24,788
‏حيث تقيم دائماً في الليلة السابقة
لأي حدث كبير.‏ على الثلج.‏

391
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
‏هذا ما كنت سأفعله.‏

392
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
‏ولكن لا يمكن أن تكون هذه ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏.‏

393
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
‏ولكنها كانت هي.‏

394
00:19:31,003 --> 00:19:34,673
‏تدربت ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ طول حياتها كلها
للفوز بالميدالية الذهبية.‏ لقد ضحت بكل شيء.‏

395
00:19:34,756 --> 00:19:37,176
‏كيف يمكنها الحصول على المرتبة الثانية؟

396
00:19:37,718 --> 00:19:41,263
‏في بعض الأحيان،‏ تكون الحياة غير عادلة.‏
صدقيني،‏ أنا أعرف كل شيء عن ذلك.‏

397
00:19:41,346 --> 00:19:42,890
‏والمؤامرات المجنونة.‏

398
00:19:43,098 --> 00:19:45,893
‏يمكنك الاجتهاد حقاً،‏ وفعل كل ما يلزم.‏

399
00:19:45,976 --> 00:19:48,187
‏وقد ترمي الحياة في طريقك
أحياناً أمثال ‏"‏‏‏ليبينسكي‏"‏‏‏.‏

400
00:19:48,896 --> 00:19:51,690
‏عليكِ فقط أن تلتقطي
أنفاسك وتستمري في التزلج.‏

401
00:19:52,399 --> 00:19:54,693
‏شكراً على قدومكم.‏ أقدر ذلك.‏

402
00:19:56,737 --> 00:19:57,905
‏أحببت كعكة شعرك.‏

403
00:19:58,363 --> 00:20:01,366
‏إنها ليست.‏.‏.‏ إنها.‏.‏.‏ أشكرك.‏

404
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
‏-‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏ لا،‏ لست بخير.‏-

405
00:20:06,997 --> 00:20:09,625
‏كل ما أعرفه،‏ كل ما علمته لأولادي،‏

406
00:20:09,708 --> 00:20:11,793
‏نظرتي إلى العالم بالكامل تبين أنها خاطئة.‏

407
00:20:12,961 --> 00:20:14,463
‏انتظري!‏ انظري يا أمي!‏

408
00:20:15,839 --> 00:20:17,216
‏‏"‏‏‏نانسي كيريجان‏"‏‏‏:‏
آمن بنفسك!‏

409
00:20:17,299 --> 00:20:19,509
‏ملاحظة:‏ إنهم يراقبونني.‏ واصلوا التحقيق.‏

410
00:20:20,677 --> 00:20:24,848
‏إذاً،‏ فقد استبدلَت ‏"‏‏‏تارا ليبينسكي‏"‏‏‏
‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏ بدجال حقاً.‏

411
00:20:25,182 --> 00:20:28,518
‏لا يمكن لشخص مجتهد هكذا
الحصول على المرتبة الثانية.‏

412
00:20:28,727 --> 00:20:30,062
‏إنه غير ممكن ببساطة.‏

413
00:20:39,821 --> 00:20:43,492
‏سن قلمك أنحف قليلاً من سن قلمها.‏

414
00:20:43,742 --> 00:20:44,826
‏ولكن المهمة نجحت،‏ أليس كذلك؟

415
00:20:45,327 --> 00:20:48,121
‏إن حقيقة أن ‏"‏‏‏ميشيل كوان‏"‏‏‏
فعلت كل ما يلزم وخسرت أيضاً،‏

416
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
‏ستدمر أمي.‏ إنها تحتاج إلى تصديق ذلك.‏

417
00:20:53,460 --> 00:20:55,295
{\an8}‏اليوم،‏ توقيع إيمريل في المتجر!‏

418
00:20:55,379 --> 00:20:58,715
{\an8}‏أتعلم؟ تفضل.‏
سألتزم بهذا.‏

419
00:21:03,595 --> 00:21:06,640
{\an8}‏<i>الليلة،‏ يستضيف ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ طاقم عمل ‏"‏‏‏باي ووتش‏"‏‏‏</i>

420
00:21:08,475 --> 00:21:09,476
{\an8}‏سأذهب لإحضار صودا.‏

421
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
{\an8}‏ممنوع تناول الصودا بعد الساعة 9 مساءً.‏

422
00:21:12,437 --> 00:21:13,438
{\an8}‏حسناً يا سيد ‏"‏‏‏هوانج‏"‏‏‏.‏

423
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
{\an8}‏ما رأيك،‏ الليلة فقط،‏

424
00:21:17,025 --> 00:21:19,111
{\an8}‏سأدع الأولاد يسهرون لمشاهدة الضيف الموسيقي.‏

425
00:21:19,194 --> 00:21:21,071
{\an8}‏<i>مع الضيف الموسيقي ‏"‏‏‏باولا كول‏"‏‏‏</i>

426
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
{\an8}‏لا،‏ نحن بخير.‏

427
00:21:22,670 --> 00:21:37,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

