﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:07,382
{\an8}‏أمي،‏ هذا هو أفضل عشاء رأس
السنة الصينية قضيناه على الإطلاق!‏

2
00:00:07,799 --> 00:00:08,925
{\an8}‏أشكرك،‏ أعلم ذلك.‏

3
00:00:09,467 --> 00:00:11,386
{\an8}‏أنا متحمس كثيراً بشأن الغد.‏

4
00:00:11,761 --> 00:00:13,221
{\an8}‏لأنه قد حان عام النمر.‏

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,933
{\an8}‏سنلعب لعبة ممتعة بمناسبة العام الجديد.‏

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,519
{\an8}‏يمكنك التحدث باللغة الصينية فقط.‏

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
{\an8}‏إذا تحدثت بالإنجليزية،‏ فستخرج من اللعبة.‏

8
00:00:22,772 --> 00:00:23,773
{\an8}‏هذا صحيح.‏

9
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
{\an8}‏كانت فكرتي.‏

10
00:00:25,191 --> 00:00:27,235
{\an8}‏أردت تناول عشاء لرأس السنة الجديدة.‏.‏.‏

11
00:00:27,318 --> 00:00:29,404
{\an8}‏حيث أتحدث وحدي اللغة الصينية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:30,488
{\an8}‏هذا صحيح.‏

13
00:00:30,572 --> 00:00:32,490
{\an8}‏هل هذه هي الجملة الوحيدة
التي تعرفها بالصينية؟

14
00:00:32,615 --> 00:00:33,616
{\an8}‏هذا صحيح.‏

15
00:00:34,617 --> 00:00:35,952
{\an8}‏يبدو ممتعاً!‏

16
00:00:39,581 --> 00:00:40,582
{\an8}‏مرحباً.‏

17
00:00:40,665 --> 00:00:41,833
{\an8}‏خرجت من اللعبة.‏

18
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
{\an8}‏انتظر،‏ من على الهاتف؟

19
00:00:45,879 --> 00:00:47,964
{\an8}‏وهكذا تبقى 3 في اللعبة.‏

20
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
{\an8}‏لا يهم،‏ أنا منسحب!‏

21
00:00:53,720 --> 00:00:55,180
{\an8}‏كنت أريد شخصاً يمرر لي تلك الزلابية،‏

22
00:00:55,263 --> 00:00:56,264
{\an8}‏منذ نصف ساعة.‏

23
00:00:56,347 --> 00:00:58,433
{\an8}‏لكني لا أعرف كيف أقول
‏"‏‏‏أعطني زلابية‏"‏‏‏ بالصينية.‏

24
00:00:59,100 --> 00:01:00,518
{\an8}‏أمي،‏ نحن الفائزون.‏

25
00:01:05,899 --> 00:01:07,734
{\an8}‏صباح الخير يا أمي،‏ عيد جديد سعيد!‏

26
00:01:09,360 --> 00:01:11,696
{\an8}‏إنك مستمر في اللعبة.‏

27
00:01:12,113 --> 00:01:14,282
{\an8}‏كنا متعادلين بالأمس.‏

28
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
{\an8}‏ولكن لا يوجد سوى فائز واحد.‏

29
00:01:16,951 --> 00:01:19,662
{\an8}‏نعم.‏ لا يمكن أن يفوز سوى شخص واحد.‏

30
00:01:25,168 --> 00:01:27,295
‏‏"‏‏‏واشنطن العاصمة 1995‏"‏‏‏

31
00:01:27,378 --> 00:01:28,505
‏‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏

32
00:01:28,588 --> 00:01:30,131
‏سأصطحب عائلتي أينما ذهبت

33
00:01:30,215 --> 00:01:32,175
‏إذا كنت لا تعرف يا صديقي
فصرت تعرف الآن

34
00:01:32,258 --> 00:01:33,718
‏‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏

35
00:01:33,802 --> 00:01:35,553
‏لا يعرف أصدقائي
من أين أتيت

36
00:01:35,637 --> 00:01:36,638
‏ولكنني أعرف طريقي

37
00:01:38,098 --> 00:01:39,099
‏‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏

38
00:01:42,227 --> 00:01:43,603
‏عام نمر سعيد يا أبي.‏

39
00:01:43,686 --> 00:01:45,063
‏نعم،‏ تمنياتي بالكثير من الحظ والأرباح.‏

40
00:01:45,146 --> 00:01:46,147
{\an8}‏ما هذا؟ ‏"‏‏‏حفلة الربيع الجمعة 6
مساءً -‏ حفل راقص للصف السابع‏"‏‏‏

41
00:01:46,231 --> 00:01:47,398
{\an8}‏أنت تعرف كم أحب الرقصات المدرسية.‏
لماذا لم تخبرني؟

42
00:01:47,482 --> 00:01:49,442
{\an8}‏أعتذر.‏ نويت إخبارك ولكنني نسيت.‏

43
00:01:49,692 --> 00:01:52,362
{\an8}‏إذاً لم تكن هذه محاولة متعمدة لإفساد فرحتي؟

44
00:01:52,821 --> 00:01:55,115
{\an8}‏لا،‏ أنا سعيد لأنك عرفت.‏
ومتحمس حقاً للذهاب.‏

45
00:01:55,198 --> 00:01:57,492
{\an8}‏ارتحت الآن.‏

46
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
{\an8}‏من ستكون رفيقتك في الحفل الراقص؟

47
00:01:59,619 --> 00:02:01,329
{\an8}‏ليس لدي واحدة بعد.‏

48
00:02:01,412 --> 00:02:02,413
{\an8}‏كنت منتظراً عيد رأس السنة الصينية،‏

49
00:02:02,497 --> 00:02:03,540
{\an8}‏لطلب موعد لقاء مع الفتاة
التي أُعجبت بها واسمها ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏.‏

50
00:02:03,623 --> 00:02:06,292
{\an8}‏لماذا قد تنتظر حتى رأس السنة؟

51
00:02:06,376 --> 00:02:07,919
{\an8}‏لأنه وفقاً للبروج الصينية،‏

52
00:02:08,002 --> 00:02:09,462
{\an8}‏إنه يمثل النهاية الرسمية لعام حظي السيئ.‏

53
00:02:09,546 --> 00:02:11,714
{\an8}‏كانت هذه السنة سيئة للغاية.‏

54
00:02:12,048 --> 00:02:13,716
{\an8}‏ظهور بثور في اليوم الأول من المدرسة،‏
الفتيات يتجاهلنني في كل مكان،‏

55
00:02:13,800 --> 00:02:16,928
{\an8}‏الرشاشات المارقة تهاجمني بالخارج.‏

56
00:02:17,011 --> 00:02:18,972
{\an8}‏لقد لاحظت أنك كنت مبتلاً كثيراً.‏

57
00:02:19,055 --> 00:02:20,515
{\an8}‏بالإضافة إلى خطابي إلى محرر
<i>دليل التلفاز</i>

58
00:02:20,598 --> 00:02:22,684
{\an8}‏لدعم عدم طباعة <i>دارما وجريج</i>.‏

59
00:02:22,767 --> 00:02:24,644
{\an8}‏إنه مسلسل قوي.‏

60
00:02:24,727 --> 00:02:26,312
{\an8}‏على كل حال،‏ يمكنني سؤال ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏ الآن،‏

61
00:02:26,396 --> 00:02:28,439
{\an8}‏بدون الخوف من معارضة حظي لي.‏

62
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
{\an8}‏قبل سؤالها،‏ هل تريد بعض
المشروبات الخفيفة من ‏"‏‏‏سي كي وان‏"‏‏‏؟

63
00:02:30,233 --> 00:02:32,986
{\an8}‏لا أعتقد ذلك.‏

64
00:02:33,069 --> 00:02:34,112
‏ماذا تفعلين؟

65
00:02:49,794 --> 00:02:51,129
‏أتصل بكم على الهاتف،‏

66
00:02:58,970 --> 00:03:00,513
{\an8}‏لماذا لا يجيب أحد؟

67
00:03:00,597 --> 00:03:01,806
{\an8}‏طلبت من ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ الرد ولكنه رفض.‏

68
00:03:01,890 --> 00:03:04,601
{\an8}‏الرد على الهاتف أخرج ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ من اللعبة.‏

69
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
{\an8}‏وأنا لست غبياً.‏

70
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
{\an8}‏ماذا؟

71
00:03:09,647 --> 00:03:10,732
{\an8}‏هذا مزعج.‏

72
00:03:13,985 --> 00:03:15,278
{\an8}‏-‏ مرحباً
‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏بيتزاتاون‏"‏‏‏؟-

73
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
{\an8}‏أود أن أطلب بيتزا ‏"‏‏‏ميت
لوفرز‏"‏‏‏ حجم إكسترا لارج.‏

74
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
{\an8}‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏.‏
‏ وبعض عقد الثوم،‏-

75
00:03:22,911 --> 00:03:25,371
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لماذا يتحدث
‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ الصينية معي؟

76
00:03:26,789 --> 00:03:30,001
{\an8}‏لقد تحدوا بعضهم لمعرفة من
يستطيع التحدث بالصينية أطول مدة.‏

77
00:03:30,084 --> 00:03:33,087
{\an8}‏وكما تعلمين،‏
لا يحب أي منهم الخسارة،‏

78
00:03:33,171 --> 00:03:35,131
{\an8}‏خسر ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

79
00:03:35,256 --> 00:03:36,466
{\an8}‏لا،‏ لم أخسر!‏

80
00:03:36,549 --> 00:03:37,550
{\an8}‏تعلمون أني يجب علي الذهاب إلى العمل.‏
يمكنك التعامل مع هذا يا رفاق.‏

81
00:03:38,968 --> 00:03:41,596
{\an8}‏مرحباً.‏

82
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
{\an8}‏نعم،‏ إنها هنا.‏

83
00:03:50,813 --> 00:03:52,523
{\an8}‏سأضعك على مكبر الصوت.‏

84
00:03:53,066 --> 00:03:54,901
{\an8}‏<i>مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏</i>

85
00:03:55,818 --> 00:03:57,237
{\an8}‏نحن ‏"‏‏‏جاس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مي مي‏"‏‏‏.‏
الحائزان على جائزة جمناي.‏

86
00:03:57,320 --> 00:03:59,989
{\an8}‏مضيف مشارك برنامج
صباح الخير يا أورلاندو.‏

87
00:04:00,073 --> 00:04:01,074
{\an8}‏‏"‏‏‏صباح الخير يا أورلاندو‏"‏‏‏

88
00:04:01,157 --> 00:04:02,158
{\an8}‏مرحى!‏

89
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
{\an8}‏حسناً،‏ بالعودة لكِ مجدداً.‏

90
00:04:05,578 --> 00:04:07,914
{\an8}‏اسمعي،‏ نحن نعلم أنه إشعار قصير،‏
لكننا نود أن تشاركي في العرض

91
00:04:09,249 --> 00:04:13,169
{\an8}‏للترويج لكتابك القادم.‏

92
00:04:13,253 --> 00:04:14,712
‏<i>‏"‏‏‏قضية سكين في الدماغ‏"‏‏‏.‏</i>

93
00:04:15,838 --> 00:04:17,924
‏عنوان مرح

94
00:04:18,007 --> 00:04:19,217
‏-‏ اطعن،‏ اطعن.‏
‏ هيا!‏-

95
00:04:19,300 --> 00:04:21,219
‏<i>الآن،‏ نعود لكِ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏</i>

96
00:04:21,594 --> 00:04:23,346
‏نتصل بك أيضاً لأننا في موقف صعب الآن،‏

97
00:04:23,429 --> 00:04:25,765
‏لم نحضّر فقرة

98
00:04:25,848 --> 00:04:27,642
‏-‏ عن رأس السنة القمرية.‏
‏ نعم.‏-

99
00:04:27,725 --> 00:04:29,102
‏اتصلت ‏"‏‏‏كوني تشونغ‏"‏‏‏ وكانت غاضبة.‏

100
00:04:29,185 --> 00:04:32,563
‏حسناً،‏ إنها الجمعة.‏

101
00:04:32,939 --> 00:04:34,315
‏أعطيتكم طوال الأسبوع لتحضير
فقرة عن السنة القمرية الجديدة،‏

102
00:04:34,399 --> 00:04:37,485
‏ولكنكم لم تفعلوا ذلك.‏

103
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
‏<i>لقد خذلتموني.‏</i>

104
00:04:38,695 --> 00:04:39,737
‏كلاكما غير مدعو إلى حدث ‏"‏‏‏كنتاكي ديربي‏"‏‏‏.‏

105
00:04:40,154 --> 00:04:44,075
‏إنني محبطة للغاية.‏
أردت أن تقابلوا ‏"‏‏‏ماوري‏"‏‏‏.‏

106
00:04:44,158 --> 00:04:46,953
‏ماذا!‏

107
00:04:47,036 --> 00:04:48,162
‏لذلك أخرجنا قائمة جهات
الاتصال المتنوعة لدينا ووجدناك.‏

108
00:04:48,246 --> 00:04:51,833
‏ستكون سعيدة لفعل ذلك.‏

109
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
‏-‏ حسناً،‏ رائع.‏
‏ هذا مذهل.‏-

110
00:04:55,128 --> 00:04:57,380
‏<i>أتمنى لكِ يوماً سعيداً!‏</i>

111
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
‏إلى اللقاء.‏ تم الاختيار.‏

112
00:04:58,548 --> 00:05:00,049
‏سنأخذ استراحة من هذه اللعبة
حتى أتمكن من الظهور في البرنامج.‏

113
00:05:01,426 --> 00:05:05,847
{\an8}‏بالتأكيد.‏ إذا كنتِ تريدين
الانسحاب،‏ فلا بأس بذلك.‏

114
00:05:06,055 --> 00:05:08,725
{\an8}‏ماذا ستفعلين؟

115
00:05:12,812 --> 00:05:14,022
{\an8}‏لا يمكنك الترويج لكتابك
بينما تتحدثين باللغة الصينية.‏

116
00:05:14,105 --> 00:05:15,982
{\an8}‏لن أبدأ السنة الجديدة بخسارة.‏

117
00:05:16,399 --> 00:05:19,569
{\an8}‏أعتقد أنك قلت شيئاً عن الهامبرغر.‏

118
00:05:20,111 --> 00:05:21,988
‏جدتي،‏ مع المظروف الأحمر الذي قدمتِهِ لي،‏

119
00:05:26,951 --> 00:05:29,078
‏ينقصني 50 دولاراً حتى الوصول إلى هدفي.‏

120
00:05:29,162 --> 00:05:31,205
‏يجب أن تستثمر في
حوض أسماك بمياه مالحة.‏

121
00:05:31,289 --> 00:05:33,374
{\an8}‏سأحصل على مكبر صوت لسيارتي المستقبلية.‏

122
00:05:33,458 --> 00:05:35,501
‏احصل على المفاتيح،‏
تخلّص من الإطار الاحتياطي.‏

123
00:05:35,585 --> 00:05:38,004
‏وأسقط زوجاً من 12 ثانية.‏

124
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
‏وهذا المظروف من عمتي الكبرى،‏

125
00:05:40,006 --> 00:05:41,507
‏تحمل هذا المال المحظوظ
الذي سيضعني فوق القمة.‏

126
00:05:41,591 --> 00:05:43,676
‏‏"‏‏‏إلى عزيزي ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏‏"‏‏‏

127
00:05:45,303 --> 00:05:46,512
‏‏"‏‏‏إلى ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ الجميل.‏‏"‏‏‏

128
00:05:47,680 --> 00:05:48,890
‏هذا غريب.‏

129
00:05:53,102 --> 00:05:54,270
‏هديتي ليست هنا.‏

130
00:05:54,687 --> 00:05:55,730
‏مرحباً يا عمتي،‏ أنا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

131
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
‏حصلنا على هدايا السنة الجديدة خاصتك.‏

132
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
‏ولكنك نسيت وضع مظروفي الأحمر.‏

133
00:05:59,108 --> 00:06:00,818
‏لم أنسَ.‏

134
00:06:00,902 --> 00:06:02,070
‏ماذا؟

135
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
‏لم أُعطِك.‏

136
00:06:03,404 --> 00:06:04,655
‏كنت أنا وأنت بيننا خلاف لأكثر من عام.‏

137
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
‏حقاً؟ لماذا؟

138
00:06:08,076 --> 00:06:09,494
‏تعلم ماذا فعلت.‏

139
00:06:09,577 --> 00:06:11,120
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

140
00:06:20,296 --> 00:06:21,672
‏لا.‏

141
00:06:22,256 --> 00:06:23,341
‏أردت طلب ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏ للخروج.‏

142
00:06:23,758 --> 00:06:25,551
‏لماذا لا تتحدث معها؟

143
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
‏اعتادت الفتيات التواصل معي.‏

144
00:06:43,778 --> 00:06:45,613
‏من المفترض أن يكون
حظك سيئاً كل 12 عاماً فقط.‏

145
00:06:45,696 --> 00:06:48,408
‏لكني أعتقد أن حظي السيئ لن ينتهي أبداً.‏

146
00:06:48,866 --> 00:06:50,701
‏عندما كنت أبلغ 24 عاماً،‏

147
00:06:51,494 --> 00:06:54,414
‏أخبرتني جدتك أنه كان عام حظي السيئ.‏

148
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
‏كنت في جولة جديدة
وأعاني مع تعلم الإنجليزية،‏

149
00:06:57,834 --> 00:07:00,169
‏وأتحصل على قروش بالعمل موظفاً.‏

150
00:07:00,253 --> 00:07:01,796
‏<i>كان يمكنني قبول قدري من الحظ السيئ</i>

151
00:07:03,339 --> 00:07:04,507
{\an8}‏<i>.‏.‏.‏ ولكن بدلاً من ذلك،‏ فعلت شيئاً آخر.‏</i>

152
00:07:04,590 --> 00:07:06,342
‏<i>ماذا فعلت؟</i>

153
00:07:07,135 --> 00:07:08,219
‏<i>رقصت يا فتي.‏</i>

154
00:07:09,178 --> 00:07:10,346
‏<i>دخلت مسابقة رقص،‏ ورقصت كثيراً.‏</i>

155
00:07:10,847 --> 00:07:13,683
‏فزت بالمسابقة،‏

156
00:07:31,325 --> 00:07:32,493
‏وتضاعف هذا الفوز إلى المزيد
من الأشياء الجيدة في حياتي.‏

157
00:07:32,577 --> 00:07:35,413
‏ومثلما فعلت.‏ يمكنك صنع حظك الخاص.‏

158
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
‏وسيبدأ حظك بمطالبة ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏ بالرقص.‏

159
00:07:38,708 --> 00:07:41,210
‏هذه قصة رائعة،‏ يا أبي.‏

160
00:07:41,627 --> 00:07:42,837
‏لا يمكنني تلقي رفض آخر.‏

161
00:07:43,754 --> 00:07:46,924
‏هذه فكرة رائعة.‏

162
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
{\an8}‏بألحان وكلمات عظيمة.‏

163
00:08:03,524 --> 00:08:05,193
{\an8}‏حاولت استخدام ‏"‏‏‏هانسون‏"‏‏‏ ضدي؟!‏

164
00:08:07,653 --> 00:08:09,614
{\an8}‏إنهم مجرد أولاد.‏

165
00:08:09,822 --> 00:08:11,032
{\an8}‏أولاد؟

166
00:08:12,074 --> 00:08:13,075
{\an8}‏كطبيب أسنان.‏

167
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
‏من الضروري أن أختبر حلوى العام الجديد.‏

168
00:08:15,870 --> 00:08:18,539
‏وأن أسجل ملاحظاتي حول ما أعترض عليه.‏

169
00:08:18,831 --> 00:08:21,042
‏رائع.‏

170
00:08:24,295 --> 00:08:25,338
‏جيد للغاية.‏

171
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
‏أبي،‏ جاء <i>دليل التلفاز</i> الجديد.‏

172
00:08:28,549 --> 00:08:30,259
‏وقد طُبع خطابي للمحرر.‏

173
00:08:30,343 --> 00:08:32,094
‏-‏ هذا رائع.‏
‏ في غاية الروعة.‏-

174
00:08:32,178 --> 00:08:34,013
‏كنت على وشك الاستسلام،‏
ولكن ربما يتغير حظي.‏

175
00:08:34,096 --> 00:08:37,058
‏ما سره يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏؟

176
00:08:38,392 --> 00:08:39,435
‏أرسلت خطابات <i>دليل التلفاز</i> لسنوات.‏

177
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
‏دعنا نقول فقط إن سره هو
وجود أب يعرف ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏.‏

178
00:08:42,271 --> 00:08:45,024
‏ماذا تعني؟

179
00:08:45,107 --> 00:08:46,108
‏كان ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ في حاجة
إلى تعزيز الثقة عبر الرقص،‏

180
00:08:46,192 --> 00:08:49,195
‏لذلك طلبت من ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ البدء
في استدراج حظه ونشر رسالته.‏

181
00:08:49,278 --> 00:08:51,572
‏ما زلت لا أفهم.‏

182
00:08:51,656 --> 00:08:52,698
‏وجدت ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ في <i>دليل التلفاز.‏</i>

183
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
‏كيف يكون ذلك؟

184
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
‏عندما تنتهي من قراءة تلك الجريدة،‏
<i>نيويورك تايمز،‏</i>

185
00:08:58,746 --> 00:09:01,999
‏هناك رسالة رائعة إلى المحرر حول
<i>دارما وجريج</i> في <i>دليل التلفاز</i> هذا.‏

186
00:09:02,083 --> 00:09:05,545
‏مؤلفو <i>دارما وجريج،‏</i> فعلوها مجدداً.‏

187
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
{\an8}‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏جريج‏"‏‏‏ سيرشح نفسه للكونغرس.‏

188
00:09:12,134 --> 00:09:14,095
{\an8}‏‏"‏‏‏إيمري هوانج‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

189
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
{\an8}‏ملهم جداً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

190
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
{\an8}‏هل تتذكر ما قلته عن صنع حظك؟

191
00:09:18,891 --> 00:09:20,810
‏هذا الخطاب هو مجرد البداية.‏

192
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
‏بعد الإفطار،‏ سأذهب
لطلب ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏ إلى الحفلة.‏

193
00:09:22,228 --> 00:09:24,522
‏عام النمر هنا،‏ والأشياء
الجيدة في طريقها إلي.‏

194
00:09:24,605 --> 00:09:27,441
‏امتطِ النمر وانطلق عالياً وبقوة.‏

195
00:09:27,525 --> 00:09:29,193
‏-‏ نحو القمر!‏
‏ بالتأكيد.‏-

196
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
‏شكراً لكم جميعاً،‏
لمجيئكم إلى اجتماع الليلة.‏

197
00:09:33,364 --> 00:09:35,783
‏سنبدأ بالتصويت على مقترحات اللائحة الجديدة.‏

198
00:09:35,866 --> 00:09:38,911
‏وبالمناسبة.‏.‏.‏

199
00:09:38,995 --> 00:09:40,121
‏سنة سعيدة جديدة.‏.‏.‏

200
00:09:40,204 --> 00:09:41,205
{\an8}‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

201
00:09:41,289 --> 00:09:42,290
{\an8}‏هذا ‏"‏‏‏كانتونيز‏"‏‏‏.‏

202
00:09:42,373 --> 00:09:43,666
{\an8}‏نتحدث الصينية.‏

203
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
{\an8}‏شكراً لك على هذا الرد الصيني التقليدي،‏

204
00:09:44,959 --> 00:09:47,211
‏والأمنيات الطيبة.‏

205
00:09:47,295 --> 00:09:48,462
‏لذلك،‏ قدم ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ اقتراح قانون داخلي،‏

206
00:09:49,422 --> 00:09:51,924
‏أن نعترف بيوم ‏"‏‏‏مارتن لوثر كينغ جونيور‏"‏‏‏،‏

207
00:09:52,008 --> 00:09:54,635
‏كعطلة الحي.‏

208
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
‏وفيما يتعلق بالوقت،‏

209
00:09:56,095 --> 00:09:57,096
{\an8}‏هذا هو اقتراح اللائحة المكتوبة.‏

210
00:09:57,179 --> 00:09:59,223
{\an8}‏ألقِ نظرة على الطباعة الدقيقة.‏

211
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
{\an8}‏لن تفعل.‏

212
00:10:02,810 --> 00:10:03,811
{\an8}‏بل سأفعل ذلك.‏
لقد أرفقت متسابقاً بهذه الفاتورة.‏.‏.‏

213
00:10:03,894 --> 00:10:06,147
{\an8}‏.‏.‏.‏ هذا يتطلب صناديق
إعادة التدوير للحي بأكمله.‏

214
00:10:06,230 --> 00:10:08,816
{\an8}‏أكره إعادة التدوير للغاية.‏

215
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
{\an8}‏أعلم.‏

216
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
{\an8}‏إذا صوّت أحد بالموافقة،‏

217
00:10:12,862 --> 00:10:15,239
{\an8}‏فإنهم يصوّتون بالموافقة على إعادة التدوير.‏.‏.‏

218
00:10:15,448 --> 00:10:18,034
{\an8}‏أنت مخادع.‏

219
00:10:18,326 --> 00:10:20,202
{\an8}‏اكشفيني إن كان بإمكانك.‏

220
00:10:20,286 --> 00:10:21,329
{\an8}‏هؤلاء المؤيدون؟

221
00:10:22,371 --> 00:10:23,539
‏أنا.‏

222
00:10:24,290 --> 00:10:25,374
‏هؤلاء المعارضون.‏

223
00:10:25,458 --> 00:10:26,459
‏يتم التصديق على اللائحة.‏

224
00:10:27,501 --> 00:10:29,170
‏تهانينا جميعاً.‏

225
00:10:30,004 --> 00:10:31,881
‏خاصةً جميع أصدقائنا
الأمريكيين من أصل إفريقي.‏.‏.‏

226
00:10:32,506 --> 00:10:35,259
‏الذين لم يتمكنوا من الحضور اليوم.‏

227
00:10:37,887 --> 00:10:39,263
‏لا أستطيع معرفة ما فعلته
للإساءة إلى عمتي الكبيرة.‏

228
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
‏هل يمكنك التحدث معها من
أجلي وسؤالها عما فعلته؟

229
00:10:45,102 --> 00:10:47,146
‏لن تتحدث معي.‏

230
00:10:47,313 --> 00:10:48,814
{\an8}‏نحن في خضم معركة مريرة خاصة بنا.‏

231
00:10:49,273 --> 00:10:51,859
{\an8}‏حقاً؟ بخصوص ماذا؟

232
00:10:52,193 --> 00:10:53,819
{\an8}‏بذور الفراولة.‏

233
00:10:53,986 --> 00:10:55,196
{\an8}‏طلبت مني أن أرسل لها
بعض البذور الأمريكية القوية.‏.‏.‏

234
00:10:55,279 --> 00:11:00,284
{\an8}‏.‏.‏.‏ لكنها لم تصدقني عندما
قلت إنهم محتجزون في الجمارك.‏

235
00:11:00,368 --> 00:11:04,372
{\an8}‏وهل كانوا محتجزين بالفعل؟

236
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
{\an8}‏لا.‏

237
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
{\an8}‏نسيت أن أرسلهم.‏

238
00:11:06,999 --> 00:11:08,626
{\an8}‏لكن لا أحد يشكك في كلامي.‏

239
00:11:09,502 --> 00:11:12,254
{\an8}‏-‏ مرحباً.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

240
00:11:16,092 --> 00:11:17,301
‏أريدك أن تأتي إلى المركز.‏

241
00:11:17,385 --> 00:11:19,053
‏لدينا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ هنا.‏

242
00:11:19,637 --> 00:11:20,721
‏هل أنت بخير يا بني؟ ماذا حدث؟

243
00:11:23,349 --> 00:11:25,226
‏أنا بخير.‏ أردت فقط صنع لفتة كبيرة

244
00:11:25,309 --> 00:11:27,395
‏لإثارة إعجاب ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏
قبل أن أطلب منها الرقص معي.‏

245
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
‏لكني أعتقد،‏ الضابط ‏"‏‏‏كيلجوي‏"‏‏‏،‏
لم يرَ هنا أحداً يقدم حمامات لفتاة.‏

246
00:11:37,196 --> 00:11:40,950
‏لم يكن لدي خيار سوى احتجازه
بسبب وجود حمامات غير مرخصة.‏

247
00:11:41,033 --> 00:11:44,495
‏حمامات؟

248
00:11:44,870 --> 00:11:45,871
‏لكن المشي في أعلى خزان
شبكي مع الألعاب النارية أمر جيد؟

249
00:11:45,955 --> 00:11:48,791
‏إنها ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏.‏

250
00:11:48,874 --> 00:11:49,875
‏كانت تلك الصورة تقريباً علم ولايتنا.‏

251
00:11:49,959 --> 00:11:51,502
‏هذا جيوباردي<i>.‏</i>

252
00:11:55,756 --> 00:11:59,093
‏سأضع هذا جانباً لإعادة التدوير.‏

253
00:11:59,176 --> 00:12:02,388
{\an8}‏مرحباً.‏ شكراً على الدعوة
للحضور ومشاهدة <i> لعبة جيوباردي!‏</i>

254
00:12:03,681 --> 00:12:07,893
‏لم تتم دعوتنا قط عبر ملاحظة
تم وضعها تحت الباب من قبل.‏

255
00:12:08,227 --> 00:12:10,938
‏من مكتب الكتابة لـ‏"‏‏‏جيسيكا
هوانغ‏"‏‏‏،‏ ندعوك لمشاهدة ‏"‏‏‏جيوباردي‏"‏‏‏

256
00:12:11,021 --> 00:12:12,022
‏<i>تستخدم لتمييز قسم رئيسي في جملة،‏</i>

257
00:12:14,859 --> 00:12:17,695
‏<i>إنها تشترك في اسمها مع قسم</i>
<i>من أمعائك الغليظة.‏</i>

258
00:12:17,778 --> 00:12:21,240
‏ما هو.‏.‏.‏

259
00:12:21,323 --> 00:12:22,867
‏-‏ مستعمرة؟
<i>‏ النقطتان الرأسيتان،‏ صحيح.‏-</i>

260
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
‏نعم،‏ لقد قلتها.‏

261
00:12:25,786 --> 00:12:26,912
‏لا،‏ لم تفعل.‏

262
00:12:26,996 --> 00:12:27,997
{\an8}‏لا يمكنك قول إجابة قريبة من الصحيحة
والتظاهر بأنها كانت الإجابة الصحيحة.‏

263
00:12:28,080 --> 00:12:32,793
{\an8}‏لا يمكنه فهمك.‏

264
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
{\an8}‏لا يمكنه فهمك.‏

265
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
{\an8}‏ربما يجب أن تصحح له باللغة الإنجليزية.‏

266
00:12:34,503 --> 00:12:37,548
{\an8}‏مهلاً،‏ ممنوع الغش كلاكما.‏

267
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
‏<i>اسم هذا المخلوق المنقرض</i>

268
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
‏<i>تأتي من كلمات</i>
<i>تعني ‏"‏‏‏السحلية الرهيبة‏"‏‏‏.‏</i>

269
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
‏ما هي الجودزيلا؟

270
00:12:44,472 --> 00:12:45,806
‏<i>-‏ الديناصور.‏ نعم.‏</i>
‏ رائع.‏-

271
00:12:45,890 --> 00:12:47,558
‏أنا رائع.‏

272
00:12:47,641 --> 00:12:48,893
‏أنا في غاية الغضب.‏

273
00:12:49,602 --> 00:12:51,103
{\an8}‏تحدّث بصوت عالٍ إذاً.‏

274
00:12:51,187 --> 00:12:52,480
{\an8}‏<i>في عام 1949،‏ البر الصيني الرئيسي</i>

275
00:12:52,563 --> 00:12:54,398
‏<i>أصبحت دولة شيوعية مع هذا الرجل كزعيم لها.‏</i>

276
00:12:54,482 --> 00:12:58,194
‏يمكنني إجابة هذا باللغة الصينية.‏

277
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
{\an8}‏‏"‏‏‏ماو تسي تونغ‏"‏‏‏!‏

278
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
{\an8}‏<i>-‏ إنه ‏"‏‏‏ماو تسي تونغ‏"‏‏‏.‏</i>
<i>‏ هذا صحيح.‏-</i>

279
00:13:01,489 --> 00:13:02,865
‏لا.‏ معذرةً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

280
00:13:03,866 --> 00:13:05,159
‏عليك الإجابة في شكل سؤال.‏

281
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
‏نعم.‏ <i>‏"‏‏‏جيوباردي‏"‏‏‏!‏</i> لعبة صعبة،‏ يا فتى.‏

282
00:13:11,123 --> 00:13:13,584
‏عليك العيش لبضع سنوات قبل مواجهة الكبار.‏

283
00:13:13,667 --> 00:13:16,337
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ هل ما زلتِ تفعلين هذا حقاً؟

284
00:13:17,505 --> 00:13:19,215
‏ستظهرين على التلفاز غداً.‏
ماذا ستفعلين؟

285
00:13:19,298 --> 00:13:21,801
‏لا تقلقي يا عزيزتي.‏
أتولى ذلك.‏

286
00:13:23,803 --> 00:13:26,055
{\an8}‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ نحتاج إلى إجراء محادثة جادة،‏

287
00:13:28,516 --> 00:13:30,434
‏وهو أمر مستحيل عندما
ترتدي قميصاً شبكياً للدبابات.‏

288
00:13:30,518 --> 00:13:32,853
‏كما يظهر في دليل التلفاز!‏

289
00:13:37,399 --> 00:13:38,776
‏انظر،‏ أعلم أنني شجعتك
على ركوب النمر عالياً وبقوة،‏

290
00:13:41,529 --> 00:13:45,157
‏ولكن هذا لم يكن مقصدي.‏

291
00:13:45,241 --> 00:13:46,992
‏كنت فقط أصنع حظي كما أخبرتني بذلك.‏

292
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
‏وإذا لم يوقفني ‏"‏‏‏برايسون‏"‏‏‏،‏

293
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
‏فستكون ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏ بالفعل صديقتي في الرقص.‏

294
00:13:51,247 --> 00:13:53,165
‏أنا سعيد بعودة ثقتك بنفسك،‏

295
00:13:53,249 --> 00:13:54,667
‏ولكنك تتصرف وكأنك شخص آخر.‏

296
00:13:54,750 --> 00:13:56,669
‏أصبحت مغروراً جداً.‏

297
00:13:56,752 --> 00:13:58,003
‏كيف يكون ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ مغروراً؟

298
00:13:58,337 --> 00:13:59,630
‏لقد قلت اسمك في صيغة الغائب.‏

299
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
‏عندما فزت بجائزة الرقص،‏

300
00:14:02,591 --> 00:14:05,052
‏<i>بلغت ثقتي عنان السماء.‏</i>

301
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
‏<i>كان بإمكاني التكبر،‏</i>
<i>>والتفاخر بذلك،‏</ i</i>

302
00:14:08,514 --> 00:14:10,266
‏<i>مع كل من أعرفه،‏ لكنني لم أفعل ذلك.‏</i>

303
00:14:10,349 --> 00:14:12,017
>‏<i>ظللت متواضعاً لأن هذا ما أنا عليه.‏</ i</i>

304
00:14:12,768 --> 00:14:15,062
‏كان ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ قبل عام الحظ
السيئ واثقاً ولكنه متواضع أيضاً.‏

305
00:14:15,980 --> 00:14:19,984
‏أريدك أن تعود إلى طبيعتك.‏

306
00:14:20,609 --> 00:14:22,319
‏لقد مر وقت طويل منذ أن حدث لي شيء جيد.‏

307
00:14:22,695 --> 00:14:24,822
‏أعتقد أنني تجاوزت الحدود قليلاً.‏

308
00:14:26,031 --> 00:14:27,575
‏ولكنك محق.‏

309
00:14:28,492 --> 00:14:29,702
‏يمكنني أن أكون سعيداً
بحظي السعيد وأظل كما أنا.‏

310
00:14:29,994 --> 00:14:32,329
‏امتطي النمر منخفضاً وبحماس محسوب.‏

311
00:14:33,289 --> 00:14:36,208
‏لقد شاهدت للتو حلقة من <i>‏"‏‏‏فرايزر‏"‏‏‏</i>.‏

312
00:14:38,544 --> 00:14:40,462
‏استبدلوا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ الكلب بكلب آخر.‏

313
00:14:40,546 --> 00:14:43,340
‏-‏ ماذا؟!‏
‏ وكتبت هذا الخطاب،‏-

314
00:14:43,716 --> 00:14:45,718
‏لفضح تلك التمثيلية الصغيرة،‏

315
00:14:45,801 --> 00:14:47,595
‏وعليك فقط استخدام اتصالاتك
للحصول عليه في <i>دليل التلفاز</i>.‏

316
00:14:47,678 --> 00:14:50,180
‏اتصالاتك؟

317
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
‏أبي،‏ أنت السبب،‏
دخلت إلى <i>دليل التلفاز؟</i>

318
00:14:52,224 --> 00:14:54,852
‏استرخِ قليلاً يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

319
00:14:59,231 --> 00:15:00,524
‏تسلّم خطابي.‏

320
00:15:01,650 --> 00:15:02,860
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

321
00:15:10,826 --> 00:15:13,037
‏أنت لا تعرفينني،‏ لكني هنا كوجه ذي عمر مناسب،‏

322
00:15:13,120 --> 00:15:15,039
‏حتى لا تفزعي.‏

323
00:15:15,122 --> 00:15:16,457
‏هل أنتِ مفزوعة؟

324
00:15:16,540 --> 00:15:17,583
‏-‏ لا.‏
‏ رائع.‏-

325
00:15:18,500 --> 00:15:19,668
‏حسناً،‏ سيد ‏"‏‏‏هوانغ‏"‏‏‏.‏ الأمور جيدة،‏ تقدّم.‏

326
00:15:20,127 --> 00:15:21,921
‏مرحباً،‏ أنا والد ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

327
00:15:22,630 --> 00:15:24,506
‏لا أريدكِ أن تفتحي الباب وتجدي

328
00:15:26,050 --> 00:15:27,676
‏رجلاً غريباً يبلغ 40 عاماً
ويريد الحديث معكِ.‏

329
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
‏ماذا يحدث؟

330
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
‏اهدئي يا ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏.‏ أنا في
عمرك وهذا يجعل الأمر كله طبيعياً.‏

331
00:15:31,889 --> 00:15:34,934
‏هناك حفل راقص كبير.‏

332
00:15:35,434 --> 00:15:37,019
‏هل يمكنكِ أن تطلبي من ابني الذهاب معكِ؟
سوف يعزز ذلك ثقته حقاً.‏

333
00:15:37,102 --> 00:15:40,731
‏إنذار.‏ إنذار.‏

334
00:15:42,191 --> 00:15:43,400
‏اسكت،‏ أتحدث مع ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏.‏

335
00:15:43,484 --> 00:15:45,152
‏الوضع ليس آمناً.‏ انتبه.‏

336
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
‏-‏ ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ من فضلك.‏
‏ أبي؟-

337
00:15:46,862 --> 00:15:48,447
‏ماذا تفعل هنا؟

338
00:15:49,198 --> 00:15:50,199
‏أعتقد أن والدك يطلب مني
أن أطلب مرافقتك للحفل.‏

339
00:15:51,200 --> 00:15:55,037
‏ماذا؟

340
00:15:55,454 --> 00:15:56,538
‏أعلم أن هذا يبدو سيئاً
ولكنني كنت أحاول مساعدتك.‏

341
00:15:57,373 --> 00:16:00,334
‏لا أريد مساعدتك.‏

342
00:16:00,417 --> 00:16:01,460
‏أنت من قال إنه علينا أن نصنع حظنا بأنفسنا.‏

343
00:16:01,877 --> 00:16:03,754
‏ولكن كيف يمكنني فعل ذلك
وأنت تحاول أن تصنع حظي بالزيف؟

344
00:16:03,837 --> 00:16:06,006
‏أعلم أن هذا لم ينجح كما
كنت تتمنى،‏ سيد ‏"‏‏‏هوانغ‏"‏‏‏،‏

345
00:16:10,594 --> 00:16:12,972
‏لكني ما زلت أتوقع شطيرة
البطاطس المخبوزة

346
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
‏التي وعدتني بها.‏

347
00:16:15,349 --> 00:16:16,350
‏حسناً.‏

348
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
‏لقد زوّرت نموذجاً جمركياً لإثبات رفض طردك.‏

349
00:16:20,521 --> 00:16:22,982
‏هكذا ستصدق عمتى الكبرى
قصتك حول إرسال البذور.‏

350
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
‏الجمارك الأمريكية،‏ العنصر:‏ بذور
الفراولة،‏ الحالة:‏ مرفوض!‏!‏ السبب:‏

351
00:16:25,150 --> 00:16:28,028
‏ثم ستساعدينني في معرفة سبب غضب عمتي مني؟

352
00:16:28,862 --> 00:16:30,614
‏بالطبع.‏

353
00:16:30,698 --> 00:16:31,699
{\an8}‏عظيم.‏

354
00:16:31,782 --> 00:16:32,783
{\an8}‏أحببت هذه الخطة.‏

355
00:16:32,866 --> 00:16:33,909
{\an8}‏بينما ننتظر ردها.‏.‏.‏

356
00:16:34,201 --> 00:16:35,995
{\an8}‏هلا احتسينا بعض البيرة؟

357
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
{\an8}‏عمري 14 عاماً فقط.‏

358
00:16:37,454 --> 00:16:38,580
{\an8}‏حسناً سأشرب لوحدي.‏

359
00:16:38,747 --> 00:16:40,416
{\an8}‏أنا مليئة بشعر القطط،‏
ولا أعرف السبب حتى.‏.‏.‏

360
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
‏ليست لدي قطة.‏

361
00:16:44,336 --> 00:16:45,587
‏لا أصدق أن والدتك تمر بهذا الأمر.‏

362
00:16:45,671 --> 00:16:47,798
‏أقصد،‏ هل ستقضي المقابلة
كلها تتحدث بالصينية؟

363
00:16:47,881 --> 00:16:50,592
‏من المستحيل أنها ستضحي
بهذه الفرصة للترويج لكتابها.‏

364
00:16:51,051 --> 00:16:54,096
{\an8}‏عندما ستعمل الكاميرا،‏ ستخسر اللعبة.‏

365
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
{\an8}‏وسأفوز باللعبة.‏

366
00:16:56,724 --> 00:16:57,766
{\an8}‏حسناً،‏ يا فتى.‏ سأوصِّل
الميكروفون بسرعة.‏

367
00:16:58,017 --> 00:17:00,310
{\an8}‏لماذا يلمسني هذا الرجل؟

368
00:17:00,436 --> 00:17:01,979
{\an8}‏انتظر.‏ لا أعتقد أنه يحتاج إلى
الصوت المتصل سلكياً.‏

369
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
‏أنا فقط أفعل ما يطلب مني يا سيدتي.‏

370
00:17:04,398 --> 00:17:05,983
‏حسناً،‏ إنه مستعد.‏

371
00:17:06,358 --> 00:17:08,277
‏تعالَ معي.‏

372
00:17:08,360 --> 00:17:09,403
‏ماذا يحدث؟

373
00:17:15,492 --> 00:17:16,493
{\an8}‏أخبرتهم أنك المترجم الخاص بي.‏

374
00:17:16,618 --> 00:17:18,537
{\an8}‏ماذا؟!‏

375
00:17:18,620 --> 00:17:19,621
{\an8}‏عندما سيسألونني أي سؤال،‏
سأرد باللغة الصينية.‏.‏.‏

376
00:17:19,747 --> 00:17:23,709
{\an8}‏.‏.‏.‏ وسيتوقعون منك أن تترجم
كلامي إلى اللغة الإنجليزية.‏

377
00:17:23,792 --> 00:17:28,130
{\an8}‏وماذا لو اخترت عدم ترجمة كلماتك لك؟

378
00:17:28,213 --> 00:17:30,632
{\an8}‏حينها ستُفسد فرصة رائعة للترويج لكتابي.‏

379
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
{\an8}‏أنتِ تخادعين هكذا.‏

380
00:17:36,305 --> 00:17:37,765
{\an8}‏تعلم أنني مستعدة لتدمير
مستقبلي المهني للفوز بهذه اللعبة.‏

381
00:17:40,267 --> 00:17:42,352
{\an8}‏أحسنت اللعب.‏

382
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
‏هل تعلمين مَن الفائز الحقيقي هنا؟

383
00:17:50,277 --> 00:17:51,653
‏حب الطفل لأمه.‏

384
00:17:51,904 --> 00:17:53,489
‏والخاسر هو أنت.‏

385
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
‏حسناً،‏ لم أعد أريد مترجماً.‏

386
00:17:57,117 --> 00:17:59,244
‏لنُخرج هذا الطفل من هنا.‏

387
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
‏يبدو هذا ممتعاً.‏

388
00:18:02,664 --> 00:18:03,665
‏-‏ سأشتري تذاكر إلى.‏.‏.‏
‏ كان هذا.‏.‏.‏-

389
00:18:03,749 --> 00:18:04,875
‏ظننت أنكِ لا تتحدثين الإنجليزية.‏

390
00:18:04,958 --> 00:18:06,752
‏لا بد وأنها معجزة السنة القمرية الجديدة.‏

391
00:18:06,835 --> 00:18:08,587
‏في نهاية المقابلة،‏

392
00:18:09,088 --> 00:18:10,380
‏أود أن أخاطب الكاميرا
لأتحدث مباشرة إلى ‏"‏‏‏كوني تشونغ‏"‏‏‏.‏

393
00:18:10,464 --> 00:18:14,051
‏لقد تجاوزت حدودي في الأيام القليلة الماضية.‏

394
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
‏إن الفوز بمسابقة الرقص هذه غيّر حياتي،‏

395
00:18:25,729 --> 00:18:28,565
‏وأردت بشدة أن أعطيك نفس النصر.‏

396
00:18:28,649 --> 00:18:31,610
‏لا يجعل ذلك ما فعلته ملائماً.‏

397
00:18:32,194 --> 00:18:33,737
‏أعلم ذلك.‏

398
00:18:33,821 --> 00:18:34,822
‏غمرني شعور جيد بعد الفوز بالمسابقة.‏

399
00:18:37,241 --> 00:18:39,159
‏لأنني اخترت التحلي بالشجاعة وصنع حظي.‏

400
00:18:39,243 --> 00:18:42,579
‏كان عليّ تشجيعك لفعل نفس الشيء،‏

401
00:18:42,663 --> 00:18:44,414
‏بدلاً من التلاعب بالأشياء لتحقيق ذلك.‏

402
00:18:44,498 --> 00:18:47,543
‏أنا آسف.‏

403
00:18:48,335 --> 00:18:49,378
‏جلب لي هذا الحظ السعيد دائماً.‏

404
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
‏ربما سيفعل نفس الشيء معك.‏

405
00:18:57,970 --> 00:18:59,513
‏عليك مسامحة والدك.‏

406
00:19:09,314 --> 00:19:11,233
{\an8}‏إنه يحاول مساعدتك فقط.‏.‏.‏

407
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
{\an8}‏.‏.‏.‏ مثلما ساعدته عندما كان
في عام حظه السيئ المزدوج.‏

408
00:19:17,823 --> 00:19:18,991
{\an8}‏هيا يا رفاق.‏ هيا.‏

409
00:19:20,784 --> 00:19:22,035
{\an8}‏<i>كنت أعلم أن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ يمر</i>
<i>بوقت عصيب في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏،‏</i>

410
00:19:23,495 --> 00:19:26,331
{\an8}‏<i>.‏.‏.‏ لذا أعطيته فوزاً لرفع روحه المعنوية.‏</i>

411
00:19:26,832 --> 00:19:30,544
{\an8}‏رشوت الحكم؟

412
00:19:32,254 --> 00:19:33,422
{\an8}‏كوالد،‏ كل ما تريده هو أن يكون أطفالك سعداء.‏

413
00:19:33,672 --> 00:19:36,383
{\an8}‏ووالدك ليس مختلفاً.‏

414
00:19:36,466 --> 00:19:38,552
{\an8}‏أراد أن يفعل لك شيئاً طيباً لأنه يحبك.‏

415
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
{\an8}‏لم أفكر في الأمر هكذا من قبل.‏

416
00:19:45,225 --> 00:19:46,476
{\an8}‏سأذهب لأخبر والدي أنني سامحته؟

417
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
{\an8}‏بدلاً من إخباره،‏ يمكنك إثبات ذلك له.‏

418
00:19:49,021 --> 00:19:53,317
{\an8}‏مدرسة ‏"‏‏‏أبراهام لينكولن‏"‏‏‏ للمرحلة المتوسطة

419
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏.‏

420
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
‏أعتذر بشأن الأمس بخصوص والدي.‏

421
00:20:06,205 --> 00:20:07,372
‏لا بأس.‏

422
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
‏الآباء غريبو الأطوار.‏

423
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
‏يقول أبي ‏"‏‏‏كنا في حاجة
إليها‏"‏‏‏ في كل مرة تمطر.‏

424
00:20:12,294 --> 00:20:13,378
‏كنت أتساءل،‏

425
00:20:13,921 --> 00:20:15,589
‏هل تودين الذهاب معي إلى حفلة الربيع؟

426
00:20:16,924 --> 00:20:18,717
‏نعم،‏ أود ذلك.‏

427
00:20:28,435 --> 00:20:30,395
‏أبي،‏ ‏"‏‏‏سيليست‏"‏‏‏ وافقت.‏

428
00:20:30,479 --> 00:20:31,605
‏أدّت السترة الغرض.‏

429
00:20:32,314 --> 00:20:33,565
‏كنت أعلم ذلك.‏

430
00:20:34,399 --> 00:20:37,319
‏تحتاج إلى بعض الحركات
الآن لتتماشى مع تلك السترة.‏

431
00:20:37,402 --> 00:20:38,612
‏والآن،‏ هذه حركة ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ الخاصة.‏

432
00:20:38,695 --> 00:20:39,738
‏-‏ تبدأ هكذا،‏

433
00:20:39,821 --> 00:20:41,531
‏يبدو أن هذا ليس السروال المناسب.‏

434
00:20:44,451 --> 00:20:46,119
{\an8}‏رائع.‏

435
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
{\an8}‏الوداع.‏

436
00:20:48,330 --> 00:20:49,873
{\an8}‏نجحت الخطة.‏

437
00:20:50,207 --> 00:20:52,251
{\an8}‏العمة الكبيرة سامحتني.‏.‏.‏

438
00:20:53,335 --> 00:20:55,504
{\an8}‏وهل سألتِها لماذا هي وأنا بيننا شجار؟

439
00:20:55,587 --> 00:20:59,299
{\an8}‏كانت غاضبة منك لأنها طلبت منك.‏.‏.‏

440
00:20:59,383 --> 00:21:01,635
{\an8}‏.‏.‏.‏ أن تذكِّرني بإرسال البذور.‏

441
00:21:01,718 --> 00:21:04,304
{\an8}‏لذلك ألقت اللوم علينا نحن
الاثنين عندما لم تصل البذور.‏

442
00:21:04,388 --> 00:21:06,473
{\an8}‏قالت إنها سامحتك.‏.‏.‏

443
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
{\an8}‏وسترسل لك مظروفك الأحمر.‏

444
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
{\an8}‏رائع،‏ سأشتري مكبر الصوت.‏

445
00:21:10,894 --> 00:21:14,022
{\an8}‏ولكني أريد استعادة مظروفي الأحمر.‏

446
00:21:14,106 --> 00:21:15,190
{\an8}‏ماذا؟ لماذا؟

447
00:21:15,274 --> 00:21:19,736
{\an8}‏أنا غاضب منك لأنك لم
تذكِّرني بإرسال البذور إليها.‏

448
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
{\an8}‏والآن أنا وأنت بيننا شجار.‏

449
00:21:22,335 --> 00:21:37,937
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

