﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:06,715
‏من الذي تحاول العبث معه يا صديقي؟

2
00:00:07,549 --> 00:00:09,134
‏ألا تعلم أنني <i>مجنونة؟</i>

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,520
‏سيداتي وسادتي،‏ فلتخمنوا
من صاحب الدماغ المجنون

4
00:00:20,603 --> 00:00:23,648
‏الذي انضم حديثاً إلى الجمعية الشرفية الوطنية في مدرسة ‏"‏‏‏إيست أورلاندو‏"‏‏‏.‏

5
00:00:24,107 --> 00:00:25,275
‏حبيبتك السابقة ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏.‏

6
00:00:26,067 --> 00:00:28,111
‏إنه أنا!‏ حصلت على مرتبة الشرف!‏

7
00:00:30,488 --> 00:00:33,825
‏آسفة،‏ هل أنا نائمة؟
هل جعلني حساء اللحم أنعس؟

8
00:00:34,075 --> 00:00:35,410
‏هل من الممكن أن أغرق

9
00:00:35,493 --> 00:00:38,413
‏لأنني نائمة ووجهي
يعلو سلطانية حساء اللحم؟

10
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
‏هذا ليس حلماً يا أمي.‏

11
00:00:39,998 --> 00:00:42,500
‏لقد كنتم تطلبون مني جميعاً أن أتماسك.‏
حسناً،‏ لقد فعلت.‏

12
00:00:42,584 --> 00:00:44,794
‏أستيقظ قبل موعد ذهابي إلى المدرسة،‏
بدقيقتين،‏

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,338
‏وأحصل على تقديراتٍ عالية.‏

14
00:00:47,714 --> 00:00:50,383
‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ أنا فخور بك للغاية.‏

15
00:00:50,550 --> 00:00:51,551
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

16
00:00:57,015 --> 00:00:59,684
‏هذا يُظهر تماماً
أنه من الممكن لأي شخصٍ أن يجتهد

17
00:00:59,768 --> 00:01:01,394
‏في آخر دقيقة،‏ كل شيءٍ-‏-‏-‏

18
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
‏أعذروني.‏

19
00:01:09,944 --> 00:01:12,822
‏لا مشكلة،‏ لحسن الحظ أنني
أحفظ رقم محل ‏"‏‏‏بيتزا تاون‏"‏‏‏.‏

20
00:01:14,032 --> 00:01:16,284
‏لحظة،‏ أنا لا أتذكره،‏
يجب أن أجد تلك القطعة المغناطيسية.‏

21
00:01:17,911 --> 00:01:19,537
‏<i>‏"‏‏‏واشنطن العاصمة 1995‏"‏‏‏</i>

22
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
‏<i>‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏</i>

23
00:01:20,955 --> 00:01:22,707
‏<i>سأصطحب عائلتي أينما ذهبت</i>

24
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
‏<i>إذا كنت لا تعرف يا صديقي</i>
<i>فصرت تعرف الآن</i>

25
00:01:24,918 --> 00:01:26,044
‏<i>‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏</i>

26
00:01:26,127 --> 00:01:27,754
‏<i>لا يعرف أصدقائي</i>
<i>من أين أتيت</i>

27
00:01:27,837 --> 00:01:28,922
‏<i>ولكنني أعرف طريقي‏"‏‏‏</i>

28
00:01:30,090 --> 00:01:31,216
‏<i>فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏</i>

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,891
{\an8}‏مرحباً يا فتى،‏
أيمكنك الاستماع إلى حديث ‏"‏‏‏تيت آو تيت‏"‏‏‏ لأخيك الأكبر؟

30
00:01:39,974 --> 00:01:41,810
{\an8}‏يا إلهي،‏ أنت تتحدث الفرنسية الآن؟

31
00:01:42,018 --> 00:01:43,812
{\an8}‏اسمع،‏ أعلم أن الأمر كان صعباً
عليك بالتأكيد.‏

32
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
{\an8}‏أنت معتادٌ أن تكون الأذكى
في العائلة.‏

33
00:01:46,314 --> 00:01:48,399
{\an8}‏أنت مخطئ.‏
أنا سعيد لك.‏

34
00:01:48,900 --> 00:01:51,402
{\an8}‏يا صديقي،‏ أنا أعرف الغضب جيداً
حينما أراه.‏

35
00:01:52,612 --> 00:01:54,697
{\an8}‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ أنا فخور بكَ.‏

36
00:01:54,989 --> 00:01:57,867
{\an8}‏-‏ ولكن ‏"‏‏‏شكراً لكَ‏"‏‏‏ كانت لتصبح شيئاً جيداً.‏
‏ لمَ؟-

37
00:01:57,951 --> 00:02:00,203
{\an8}‏أنا سبب دخولك إلى الجمعية الشرفية.‏

38
00:02:00,286 --> 00:02:04,165
{\an8}‏أنا السبب في أنك تستيقظ قبل المدرسة بدقيقتين
كل يوم!‏

39
00:02:05,041 --> 00:02:09,420
‏<i>كل صباحٍ،‏ أستيقظ باكراً</i>
<i>حتى أجهز فرشاة أسنانك ومقعد المرحاض.‏</i>

40
00:02:11,464 --> 00:02:14,342
‏<i>ثمَّ أضعُ الخضار في طعامك خلسة</i>
<i>حتى ينشط عقلك.‏</i>

41
00:02:15,176 --> 00:02:19,472
‏<i>ثمّ أضع وجباتك المنزلية وجدول مواعيد الحافلة</i>
<i>وبعض النقود الفكة</i>

42
00:02:19,556 --> 00:02:21,766
‏<i>لحالات الطوارئ داخل حقيبة ظهرك.‏</i>

43
00:02:22,851 --> 00:02:24,018
‏لقد حلمت أنني حورية بحر.‏

44
00:02:27,188 --> 00:02:29,440
{\an8}‏لقد كُنت أستخدم تلك الفكة
كي أشتري النقانق من‏"‏‏‏7 إليفين‏"‏‏‏.‏

45
00:02:29,524 --> 00:02:31,442
{\an8}‏ولم تتساءل من قبل من أين جاءت؟

46
00:02:31,734 --> 00:02:33,611
{\an8}‏-‏ لقد ظننت أن أمي وضعتها.‏
‏ أرجوك.‏-

47
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}‏أمي فقط تحاول إبعادك عن المشكلات المادية.‏

48
00:02:36,197 --> 00:02:38,616
{\an8}‏أنا أحاول نقلك إلى مرحلة أخرى.‏

49
00:02:38,700 --> 00:02:40,535
{\an8}‏منذ متى تهتم
إن أبليتُ بلاءً حسناً أم لا؟

50
00:02:40,785 --> 00:02:43,872
{\an8}‏منذ أن بدأت المدرسة الثانوية،‏
وهي أول سنة في مرحلة دخول الجامعة.‏

51
00:02:43,955 --> 00:02:46,541
{\an8}‏أريد أن أزورك في جامعة ‏"‏‏‏ستانفورد‏"‏‏‏ وليس
في السجن.‏

52
00:02:46,708 --> 00:02:49,794
{\an8}‏حسناً،‏ أنا لم أطلب منك فعل ذلك
أنا إنسانٌ ناضج.‏

53
00:02:50,086 --> 00:02:53,464
{\an8}‏وأطول من أمي وأبي.‏
يمكنني الاهتمام بنفسي.‏

54
00:02:53,631 --> 00:02:56,509
{\an8}‏أود رؤيتك تستمر على ذلك بدون مساعدتي.‏

55
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
‏جيد،‏ لأن هذا ما سأفعله.‏

56
00:02:58,636 --> 00:03:01,097
‏-‏ حظاً سعيداً!‏
‏ أتعني ‏"‏‏‏بوني تشانس‏"‏‏‏؟-

57
00:03:01,264 --> 00:03:02,515
‏توقف عن الحديث بالفرنسية!‏

58
00:03:04,851 --> 00:03:07,687
{\an8}‏فلتضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما،‏
سآخذك إلى وسط المدينة.‏

59
00:03:08,521 --> 00:03:10,064
{\an8}‏هل سنفعل هذا؟

60
00:03:10,815 --> 00:03:12,817
{\an8}‏أيها الضابط،‏ لقد كُنت سيئاً.‏

61
00:03:13,943 --> 00:03:15,403
{\an8}‏لا هذا من أجل كتابي.‏

62
00:03:15,778 --> 00:03:18,990
{\an8}‏لقد استلمت بعض تعليقات الناشر،‏
هذه المرة من ‏"‏‏‏فيرا‏"‏‏‏.‏

63
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
{\an8}‏هذه المرة تقول إن الأجزاء البوليسية
تفتقد إلى المصداقية.‏

64
00:03:22,702 --> 00:03:25,914
{\an8}‏‏"‏‏‏الشرطي (موريتي) ينظر إلى ‏"‏‏‏جينيفر هونج‏"‏‏‏.‏
‏"‏‏‏فلتنظر،‏ يا عزيزي.‏‏"‏‏‏

65
00:03:25,997 --> 00:03:29,792
{\an8}‏الثقوب الثلاثة الناتجة من الرصاص تجعل
الرأس تشبه كرة البولينج.‏

66
00:03:29,876 --> 00:03:33,004
{\an8}‏لكن هذا المسكين اللعين لم ينجُ.‏‏"‏‏‏

67
00:03:33,504 --> 00:03:34,714
{\an8}‏هذا مثالي،‏ صحيح؟

68
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
‏-‏ إنه ليس رائعاً.‏
‏ أنا أعلم.‏-

69
00:03:37,967 --> 00:03:39,385
‏‏"‏‏‏فيرا‏"‏‏‏ تلك لديها نظرة جيدة.‏

70
00:03:39,761 --> 00:03:43,598
‏لحسن الحظ فإن العريف ‏"‏‏‏بريسون‏"‏‏‏ قد وافق
على اصطحابي في جولة معه غداً

71
00:03:43,681 --> 00:03:46,643
‏حتى أتمكن من رؤية شرطيٍ حقيقيٍ أثناء
تأدية عمله طوال اليوم.‏

72
00:03:46,893 --> 00:03:48,895
‏-‏ غداً يوم ‏"‏‏‏القديس بطرس‏"‏‏‏.‏
‏ رائع!‏-

73
00:03:49,103 --> 00:03:51,481
‏أولئك الإيرلنديون يستغلون أيّ عذرٍ
كي يكسروا القواعد.‏

74
00:03:51,981 --> 00:03:54,734
‏انظر إلى فرقة ‏"‏‏‏يو تو‏"‏‏‏.‏
حتى نطقها غير آمن.‏

75
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
‏غداً،‏ سنُعِدّ قائمة طعامٍ خاصة
بـ‏"‏‏‏يوم القديس بطرس‏"‏‏‏ في مطعم ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏.‏

76
00:03:57,779 --> 00:03:59,989
‏يقول ‏"‏‏‏ماثيو تشيزنت‏"‏‏‏ إن ذلك
يُربح الكثير من الأموال.‏

77
00:04:01,074 --> 00:04:03,117
‏أحب ذلك الرجل.‏ إنه يشبه Inappropriate Text.‏

78
00:04:03,201 --> 00:04:05,662
‏يحرق حنجرتك بشدة،‏
ولكن بعد ذلك يأتي لكَ بأفكارٍ جيدة،‏

79
00:04:05,745 --> 00:04:07,121
>‏وفي النهاية،‏ تعتمد عليه

80
00:04:07,705 --> 00:04:09,207
‏-‏ حسناً،‏ فلتخبريني رأيك.‏
‏ حسناً.‏-

81
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
‏مُبالغٌ فيه؟

82
00:04:13,253 --> 00:04:17,131
‏إن كُنتُ شرطية،‏
كنتُ لأعتقلك بتهمة أذية الأعين.‏

83
00:04:17,423 --> 00:04:19,509
‏حسناً!‏

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,013
‏‏"‏‏‏كيني أو روجرز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏مايكل بوتلن‏"‏‏‏
مالكا مزرعة ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏

85
00:04:28,059 --> 00:04:31,521
‏‏"‏‏‏كيني أو روجرز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏مايكل بوتلن‏"‏‏‏
مالكا مزرعة ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏

86
00:04:32,188 --> 00:04:33,898
‏إنها مثالية.‏
شكراً على مساعدتك يا ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

87
00:04:34,065 --> 00:04:35,692
‏أحب الأعياد التي نتناول فيها مشروبات.‏

88
00:04:35,900 --> 00:04:38,778
‏مثل هذا،‏ وعيد الأب،‏ ويوم السبت.‏.‏

89
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
‏مرحباً،‏ مرحباً،‏ مرحباً!‏

90
00:04:41,447 --> 00:04:43,032
‏يوم ‏"‏‏‏القديس بطرس‏"‏‏‏ سعيد يا أصدقاء!‏

91
00:04:43,449 --> 00:04:45,076
‏أعجبتني البدلة الجريئة.‏

92
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
‏اللون الأخضر لا يليق عليكَ كثيراً
ولكن من يهتم؟

93
00:04:48,705 --> 00:04:50,665
‏‏"‏‏‏يوم القديس بطرس‏"‏‏‏ هو يومٌ يمكنك
فعل أيّ شيءٍ تريده فيه.‏

94
00:04:51,332 --> 00:04:52,333
‏لقد ركبت سيارة أجرة للتو.‏

95
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
‏صباح الخير جميعاً
لنبدأ بالاحتفال،‏ هيا بنا؟

96
00:04:59,215 --> 00:05:00,341
‏مزرعة ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏.‏

97
00:05:01,175 --> 00:05:02,719
‏‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏ مرحباً يا سيدي!‏

98
00:05:03,303 --> 00:05:05,930
‏لدي أخبارٌ سيئة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

99
00:05:06,139 --> 00:05:07,348
‏ماذا حدث،‏ هل الأمر مُتعلق بـ‏"‏‏‏دولي‏"‏‏‏؟

100
00:05:07,682 --> 00:05:10,476
‏بل ‏"‏‏‏روسترز‏"‏‏‏.‏
نحن على وشك الإفلاس.‏

101
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
‏<i>ستحصل على فرصة لشراء نسبتي</i>

102
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
‏من مطعمك بمبلغٍ زهيد.‏

103
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
‏أجل!‏

104
00:05:17,650 --> 00:05:20,153
‏لقد تغلب عليك ‏"‏‏‏كوكيرو‏"‏‏‏ إذاً؟

105
00:05:20,403 --> 00:05:23,740
‏أجل للأسف.‏ فلتخبر ‏"‏‏‏ماثيو تشيزنت‏"‏‏‏ أنه مفصول
بدلاً منيّ

106
00:05:24,282 --> 00:05:26,034
‏لحظة،‏ أنا؟ لِمَ عليّ فعل ذلك؟

107
00:05:26,326 --> 00:05:29,162
‏لأنني لا أريد ذلك.‏
فلتتصل بي عندما تنتهي.‏

108
00:05:39,047 --> 00:05:41,090
‏أغلب الضباط يرتدون سراويل واسعة تقليدية.‏

109
00:05:41,174 --> 00:05:44,427
‏ولكنني أرتدي سراويل سائقي الدراجات النارية الضيقة
لأنني أحب مجال الحركة.‏

110
00:05:44,635 --> 00:05:46,679
‏ولكن في الصيف،‏ أرتدي السراويل القصيرة.‏

111
00:05:46,929 --> 00:05:48,598
‏سراويل شرطة الأحصنة لا شرطة الدراجات.‏

112
00:05:49,557 --> 00:05:50,767
‏ألا يجب أن تكتبي ذلك؟

113
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
‏لا،‏ هذا كله عديم الفائدة.‏

114
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
‏أنا في انتظار حدوث شيءٍ مُثير.‏

115
00:05:55,146 --> 00:05:58,274
‏<i>جميع الوحدات هنالك حالة ‏"‏‏‏جيه 299 آي آر‏"‏‏‏</i>
<i>جارية.‏</i>

116
00:05:59,776 --> 00:06:02,028
‏لقد عرض أحدهم في القسم
مهمة إحضار القهوة.‏

117
00:06:02,362 --> 00:06:04,697
‏الحرف ‏"‏‏‏جيه‏"‏‏‏ نسبة إلى ‏"‏‏‏جافا‏"‏‏‏،‏
**بينما ‏"‏‏‏299‏"‏‏‏ هي مزحة لأن الشرطة

118
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
‏أجل!‏

119
00:06:08,368 --> 00:06:10,536
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ يبدو أنك تشعر بالملل يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏-

120
00:06:10,703 --> 00:06:12,372
‏-‏ أنا لا أشعر بالملل.‏
‏ أنت تبدو كذلك.‏-

121
00:06:12,455 --> 00:06:13,539
‏فلتجلس.‏

122
00:06:13,956 --> 00:06:17,377
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ سيحاول تحضير نفسه للمدرسة
بدون مساعدتي.‏

123
00:06:17,668 --> 00:06:20,671
‏فلتنظر،‏ إن واجباته المنزلية بعيدة للغاية
عن حقيبته.‏

124
00:06:20,963 --> 00:06:23,132
‏سيكون هنالك عرضٌ رائع هذا الصباح.‏

125
00:06:25,676 --> 00:06:28,221
‏إنه يغسل أسنانه في المطبخ؟

126
00:06:31,599 --> 00:06:32,809
‏هل سيقوم بالبصق في.‏.‏.‏

127
00:06:33,976 --> 00:06:36,062
‏يا إلهي!‏ لقد ابتلعه!‏

128
00:06:36,270 --> 00:06:37,605
‏يبدو ذلك كفطوره.‏

129
00:06:37,855 --> 00:06:41,734
‏انظر!‏ حذاءٌ غير متماثل!‏
إنه يقوم بكل شيءٍ بشكلٍ خاطئ.‏

130
00:06:41,901 --> 00:06:42,902
‏ولكنه ينتهي من الأمر.‏

131
00:06:43,319 --> 00:06:47,615
‏تفاجأت؟ لقد استيقظت قبل الموعد بـ 5 دقائق
اليوم،‏ لقد بدت الشمس مُختلفة.‏

132
00:06:48,699 --> 00:06:51,077
‏-‏ لقد وصلت سيارتي.‏
‏ ماذا عن الغداء؟-

133
00:06:51,285 --> 00:06:52,662
‏سنمر بمطعم ‏"‏‏‏جاك إن ذا بوكس‏"‏‏‏.‏

134
00:06:52,995 --> 00:06:54,372
‏سأدعو ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ لتفطر على حسابي في مطعم ‏"‏‏‏جاك‏"‏‏‏

135
00:06:54,539 --> 00:06:56,499
‏لأنها ستقوم بتوصيلي إلى الجمعية الشرفية
الليلة.‏

136
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
‏إلى اللقاء أيها الحمقى.‏

137
00:07:01,629 --> 00:07:03,214
‏لقد علمت ذلك!‏ لقد ترك واجباته المنزلي.‏

138
00:07:03,840 --> 00:07:05,258
‏وداعاً،‏ أيها الحمقى من جديد.‏

139
00:07:08,177 --> 00:07:10,471
‏-‏ إنه لا يحتاجني حقاً.‏
‏ اسمع-

140
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
‏ما زلت أحتاج إليك.‏

141
00:07:12,515 --> 00:07:14,142
‏أتريد أن تُحضر لي فطائر
أو شيئاً ما؟

142
00:07:15,101 --> 00:07:16,686
‏لقد وصلت إلى حدي معكَ اليوم بالفعل.‏

143
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
‏أجل،‏ حسناً،‏ فهمت ذلك يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

144
00:07:23,776 --> 00:07:25,403
‏أتعلمين،‏ لقد فكرت فيكِ منذ أيام.‏

145
00:07:26,696 --> 00:07:28,823
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا بأس.‏

146
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
‏في المرة القادمة،‏ في المرة القادمة.‏
جميعنا مشغول.‏

147
00:07:52,763 --> 00:07:55,975
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏
هل تتجول في ساحتكم؟

148
00:07:56,225 --> 00:07:58,561
‏أتفقد بعض الأمور فقط
مثلكِ.‏

149
00:08:01,522 --> 00:08:04,025
‏-‏ بعض الأحيان تعلق.‏
‏ ماذا يحدث؟-

150
00:08:04,901 --> 00:08:07,361
‏لقد كُنت أستغل الكثير من وقتي
لمساعدة ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ والآن أنا لا أساعده.‏

151
00:08:10,156 --> 00:08:13,451
{\an8}‏أتظنين أن هذه الأرقام تحتاج إلى
أن تكتب من جديد؟ هل يمكنكِ قراءة هذه؟

152
00:08:14,827 --> 00:08:18,372
‏أعلم كيف تشعر.‏
لقد كُنت أقوم بالكثير لـ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏

153
00:08:18,456 --> 00:08:22,585
‏ومن ثمَّ توقفت،‏ حتى أتمكن من التركيز
على حملي،‏ لقد كان الأمر صعباً في البداية.‏

154
00:08:22,960 --> 00:08:26,380
‏‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ يقوم بفتح أكياس حبوب الإفطار
مثل الحيوانات.‏ باحتراف.‏

155
00:08:26,464 --> 00:08:27,715
‏باستخدام أسنانه بالكامل.‏

156
00:08:27,798 --> 00:08:30,009
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ يقوم بكل شيءٍ بشكلٍ خاطئ أيضاً.‏

157
00:08:30,092 --> 00:08:32,386
‏هذا الصباح،‏ لقد ذهب بأحذية غير متطابقة.‏

158
00:08:32,637 --> 00:08:35,723
‏مارفن‏"‏‏‏ يقود لمسافة 12 ميلاً
لكي يذهب إلى مغسلةٍ ما

159
00:08:35,806 --> 00:08:38,726
‏لأنه يحب قراءة الجملة التي تكتب يومياً بشكلٍ مُختلف
على لفاتتهم.‏

160
00:08:38,809 --> 00:08:41,687
‏أنا أعلم ذلك المكان.‏
عندما انفصلت ‏"‏‏‏مونيكا لوينسكي‏"‏‏‏،‏

161
00:08:41,896 --> 00:08:42,897
‏لقد علقوا كلمة.‏.‏.‏

162
00:08:42,980 --> 00:08:44,982
‏‏"‏‏‏الشجاعة‏"‏‏‏

163
00:08:45,942 --> 00:08:47,151
‏أتعلم ماذا قد يساعد؟

164
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
‏هواية.‏ إنه إلهاءٌ رائع.‏

165
00:08:51,322 --> 00:08:54,116
‏إن الأمر عبارة عن القيام بشيءٍ لا يحتاج إلى التفكير
لتركز طاقتك عليه.‏

166
00:08:54,325 --> 00:08:56,661
‏هذا ما كُنت أفعله مع ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ صافحيني!‏

167
00:09:00,957 --> 00:09:02,542
‏لقد أحببت دائماً أعمال الغزل.‏

168
00:09:03,251 --> 00:09:05,503
‏لقد حصلت على هذه من رحلتي إلى ‏"‏‏‏تشيشينيتزا‏"‏‏‏.‏

169
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
‏<i>أرخص بكثير!‏</i>

170
00:09:10,216 --> 00:09:11,259
‏لقد فاصلتُ كثيراً من أجلها.‏

171
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
‏ومن ثمَّ في الفصل الثامن،‏ العقيد ‏"‏‏‏موريتي‏"‏‏‏
يقول للعريف ‏"‏‏‏توريتي‏"‏‏‏-‏-‏

172
00:09:16,389 --> 00:09:18,015
‏لمَ كل الشرطيين إيطاليون؟

173
00:09:18,474 --> 00:09:19,642
‏لأنهم شرطيون.‏

174
00:09:19,934 --> 00:09:22,853
‏للشرطيين كل أنواع الأسماء.‏
والأعراق.‏

175
00:09:23,020 --> 00:09:25,565
‏في وحدتي يوجد شرطيٌ يُدعى
‏"‏‏‏بيمبرتون-‏جيلس‏"‏‏‏

176
00:09:26,315 --> 00:09:29,777
‏هذا الاسم طويل للغاية.‏
سيجعلني أضيف 9 صفحاتٍ إلى كتابي.‏

177
00:09:30,778 --> 00:09:31,821
‏لا!‏

178
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
‏-‏ أنت!‏
‏ إثارة بوليسية حقيقية!‏-

179
00:09:36,534 --> 00:09:39,120
‏أنت!‏ يجب أن تُبعد كلبك.‏

180
00:09:39,287 --> 00:09:40,538
‏ألم ترَ اللافتة؟

181
00:09:41,080 --> 00:09:42,498
‏لا،‏ آسف،‏ لم أرها.‏

182
00:09:44,041 --> 00:09:46,252
‏-‏ حسناً،‏ لا بأس،‏ أتحتاج إلى كيس؟
‏ شكراً لك أيها الشرطي.‏-

183
00:09:51,048 --> 00:09:52,091
‏سأرميه لك.‏

184
00:09:53,926 --> 00:09:55,303
‏-‏ فلتحظَ بيومٍ سعيد.‏
‏ شكراً لك!‏-

185
00:09:57,638 --> 00:10:00,516
‏Inappropriate Text.‏

186
00:10:00,891 --> 00:10:04,020
‏مهمتنا هي المساعدة والحماية.‏
هذا هو الجزء الخاص بالمساعدة.‏

187
00:10:04,312 --> 00:10:06,522
‏هنالك بركة مغلقة في مُقدمة ‏"‏‏‏ويلز فراجو‏"‏‏‏

188
00:10:07,189 --> 00:10:09,358
‏لقد أخبرتك،‏
أنا لن أجلس بجانب Inappropriate Text.‏

189
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
‏إما أن يكون هو في المقدمة وأنا
في الخلف.‏

190
00:10:13,738 --> 00:10:16,198
‏وإما يكون هو في الخلف وأنا في المُقدمة.‏

191
00:10:18,284 --> 00:10:20,161
‏انظر إليه وهو سعيد.‏

192
00:10:20,620 --> 00:10:23,623
‏أكثر شيءٍ يُحبه أكثر من يوم ‏"‏‏‏القديس بطرس‏"‏‏‏
هو ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏.‏

193
00:10:23,998 --> 00:10:25,207
‏كيف يمكنني قول إنه طُرد

194
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
‏من قبل الرجل الذي يُحبه
في اليوم الذي يُحبه؟

195
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
‏الأمر سهل.‏ لا تخبره.‏

196
00:10:29,670 --> 00:10:33,633
‏لدينا مثل في البحرية يقول
‏"‏‏‏لا تفسيد عطلة الشاطئ،‏ دع البحر يفعل ذلك‏"‏‏‏

197
00:10:34,008 --> 00:10:37,970
‏أجل،‏ صحيح.‏
لماذا أفسد يومه؟ سأخبره في الغد.‏

198
00:10:38,220 --> 00:10:40,056
‏-‏ حسناً.‏
‏ لقد قاد الرجل سيارة أجرة إلى هنا.‏-

199
00:10:45,227 --> 00:10:46,604
‏رائع،‏ ما هذا؟

200
00:10:47,730 --> 00:10:50,066
‏إنه بساط تمت حياكته بالخيط من ‏"‏‏‏المايا‏"‏‏‏ يصوّر لعبةً قديمة.‏

201
00:10:50,524 --> 00:10:52,360
‏إنه يشبه كرة القدم ولكن بدلاً عن الكرة،‏

202
00:10:52,610 --> 00:10:54,111
‏فالناس يركلون أدمغة الناس.‏

203
00:10:54,654 --> 00:10:55,655
‏لا أعرف.‏

204
00:10:55,738 --> 00:10:56,781
‏أيوجد دوريٌ نسائي؟

205
00:10:57,907 --> 00:11:01,285
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أنا بحاجة إلى جدول مواعيد الحافلة،‏
والفكة التي تضعها دائماً.‏

206
00:11:01,369 --> 00:11:03,746
‏كان من المفترض أن توصلني ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏
إلى احتفال الجمعية الشرفية.‏

207
00:11:03,829 --> 00:11:04,830
‏ولكنها لم تأتِ.‏

208
00:11:04,914 --> 00:11:08,000
‏والدتي ووالدي في أشغالهما،‏
وكما تعلم أنا لن أمشي.‏

209
00:11:08,292 --> 00:11:09,502
‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً.‏

210
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
‏-‏ انظروا من يحتاجني الآن!‏
‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏-

211
00:11:11,504 --> 00:11:13,547
‏لا يوجد وقت.‏ أحتاج إلى الجدول!‏

212
00:11:15,716 --> 00:11:18,719
‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً.‏
انظروا من يحتاج إلى أخيه الصغير بعد كل شيء.‏

213
00:11:19,011 --> 00:11:21,305
‏حقاً؟ هل اشتريت تذكرة حافلة فقط
كي تتباهى؟

214
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
‏بالتأكيد لا لديّ اشتراكٌ في الحافلة.‏

215
00:11:23,849 --> 00:11:26,227
‏أتريد مني أن أقول إنني أحتاج إليك؟
حسناً.‏

216
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
‏-‏ لقد احتجت إلى مساعدتك.‏
شكراً لك!‏ أخيراً!‏

217
00:11:32,191 --> 00:11:34,151
‏هل ستنزل في هذه المحطة؟

218
00:11:34,443 --> 00:11:37,321
‏آسف أنا لم أطلب النزول.‏
لقد كُنت أحتفل فقط.‏

219
00:11:37,530 --> 00:11:41,701
‏حسناً،‏ أنا أيضاً يا فتى.‏
كل يومٍ هُنا هو احتفال بالنسبة إليّ.‏

220
00:11:42,118 --> 00:11:43,953
‏أنا أحتفل أنني أدفع الإيجار.‏

221
00:11:45,746 --> 00:11:47,373
‏إنها حفلة صاخبة هنا!‏

222
00:11:50,334 --> 00:11:53,129
‏<i>إلى كل الوحدات،‏ الإشارة الـ7</i>
<i>محيط بوابة ‏"‏‏‏هاربر‏"‏‏‏.‏</i>

223
00:11:53,587 --> 00:11:56,549
‏ما هذا؟
هل اشترى أحدهم تنورة

224
00:11:56,632 --> 00:11:59,176
‏ومن ثمَّ خرج بدون قصدٍ
مع بطاقة السعر؟

225
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
‏إنها جثة.‏

226
00:12:02,346 --> 00:12:04,432
‏-‏ حقاً؟
‏ يمكنكِ القدوم.‏-

227
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
‏ولكن يجب أن نتبع القواعد بحذافيرها

228
00:12:07,059 --> 00:12:08,477
‏حين نصل إلى هنالك
يجب عليكِ

229
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
‏تبقيّ في الخلف وتشاهدي فقط
ولا تلمسي شيئًا.‏

230
00:12:11,647 --> 00:12:12,857
‏أنا جاهزة.‏

231
00:12:13,566 --> 00:12:15,359
‏يبدو الأمر كأنها نوبة قلبية.‏

232
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
‏لقد كُنت أهتم به لعدة سنين
وكان الأمر قادماً لا محالة.‏

233
00:12:19,739 --> 00:12:23,617
‏لقد كان يشاهد برنامج ‏"‏‏‏سوزان المفاجأة‏"‏‏‏
ومن ثمَّ أمسك بيده ووقع.‏

234
00:12:23,951 --> 00:12:26,537
‏-‏ فجأة.‏.‏.‏ مثل ‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏-

235
00:12:26,871 --> 00:12:29,790
‏لقد فُتح معطفه حينما وقع.‏
أتريدني أن أقفله؟

236
00:12:29,874 --> 00:12:32,376
‏لا،‏ يجب أن نبقيه كما هو
حتى يأخذه الطبيب الشرعيّ.‏

237
00:12:33,127 --> 00:12:35,963
‏لقد كان يضحك على دعابة <i>‏"‏‏‏سوزان‏"‏‏‏</i>
عندما مات.‏

238
00:12:36,297 --> 00:12:38,841
‏أترى الضحكة التي على وجهه؟

239
00:12:40,259 --> 00:12:41,886
‏الجثة ترفع أصبعها.‏

240
00:12:42,720 --> 00:12:44,096
‏يبدو أنه الجثة قد بدأت بالتخشيب.‏

241
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
‏أجل.‏ أجل،‏ لقد بدأ الجسد بالتحول
إلى اللون البنفسجي.‏

242
00:12:52,646 --> 00:12:53,647
‏هذه جثتنا؟

243
00:12:58,611 --> 00:13:01,030
‏Inappropriate Text.‏

244
00:13:04,074 --> 00:13:06,327
‏-‏ ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏،‏ هل هذه فكرة جيدة؟
‏ إنها فكرة رائعة.‏-

245
00:13:06,410 --> 00:13:07,661
‏لقد أنهيت الاتصال لتوي مع زوجتي،‏

246
00:13:07,745 --> 00:13:09,330
‏سنقدم عربوناً للمنزل.‏

247
00:13:09,622 --> 00:13:12,166
‏-‏ماذا؟
‏حان وقت استقراري في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏،‏-

248
00:13:12,249 --> 00:13:14,668
‏ولم أقم من قبل بقرارٍ خاطئ في
‏"‏‏‏يوم القديس بطرس‏"‏‏‏.‏

249
00:13:15,085 --> 00:13:17,838
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ هنالك شيءٌ يحدث هنا.‏
أيمكنك القدوم؟

250
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
‏إجازة الشاطئ؟

251
00:13:20,216 --> 00:13:21,425
‏لا يمكنني!‏

252
00:13:24,762 --> 00:13:27,848
‏‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏،‏ يجب أن نتحدث.‏
لقد اتصل ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏.‏

253
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
‏هل أراد أن يهنئني بالعيد؟

254
00:13:29,517 --> 00:13:32,728
‏لا،‏ لم يفعل.‏
ستعلن ‏"‏‏‏روسترز‏"‏‏‏ إفلاسها.‏

255
00:13:33,312 --> 00:13:34,438
‏‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ قام بفصلك.‏

256
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
‏لقد فهمت.‏

257
00:13:40,736 --> 00:13:41,779
‏أحتاج إلى لحظة.‏

258
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
‏أجل.‏

259
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
‏<i>في مساء أحد أيام الصيف</i>

260
00:13:59,129 --> 00:14:01,298
‏<i>على متن رحلة قطار متجه</i>
<i>إلى أي مكان</i>

261
00:14:01,924 --> 00:14:04,093
‏‏"‏‏‏قابلني مغامر‏"‏‏‏

262
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
‏<i>كنّا لا نستطيع النُعاس من التعب</i>

263
00:14:06,971 --> 00:14:09,223
{\an8}‏<i>لذا أخذنا الطريق الصعب</i>

264
00:14:09,640 --> 00:14:11,892
{\an8}‏<i>خارج نافذة تطل على مشهدٍ مظلم</i>

265
00:14:13,018 --> 00:14:15,896
‏أتظن أنه سيرى ذلك،‏ أو يجب أن
أُربتَ على كتفه؟

266
00:14:19,191 --> 00:14:20,693
‏يا فتى ما هذا بحق الجحيم؟

267
00:14:21,235 --> 00:14:22,403
‏ما خطبكِ أنتِ بحق الجحيم؟

268
00:14:22,486 --> 00:14:24,113
‏لقد كان من المُفترض أن تُضايفيني في منزلي!‏

269
00:14:24,280 --> 00:14:25,823
‏لا،‏ لقد كان من المفترض أن نتقابل في المول.‏

270
00:14:26,031 --> 00:14:27,950
‏لقد اتصلت وقلت لـ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أن يخبرك.‏

271
00:14:29,577 --> 00:14:31,328
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

272
00:14:31,537 --> 00:14:33,289
‏سأحصل على دبوس الجمعية الشرفية الخاص بي.‏

273
00:14:33,497 --> 00:14:36,959
‏أنتِ في الجمعية الشرفية؟
لقد ظننت أنك ستوصلينه فقط.‏

274
00:14:37,167 --> 00:14:39,086
‏لقد ارتفعت درجاتي كثيراً منذ ظهور حقيقتي.‏

275
00:14:39,503 --> 00:14:41,505
‏لقد تبين،‏ أنني كُنت مشتتة للغاية.‏

276
00:14:42,298 --> 00:14:43,924
‏لم تخبرني عن عمد،‏

277
00:14:44,258 --> 00:14:46,427
‏حتى أرجع إليكَ من أجل مواعيد الحافلة!‏

278
00:14:46,802 --> 00:14:48,554
‏دفاعاً عن نفسي،‏ فقد ظننت أنها ستوصلك

279
00:14:48,637 --> 00:14:50,264
‏فقط ولن تعرف أبداً.‏

280
00:14:51,015 --> 00:14:52,725
‏هذا تصرف أوغاد يا أخي الصغير.‏

281
00:14:58,105 --> 00:15:00,774
‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ أراد المشي إلى المنزل.‏
إنه يكره المشي.‏

282
00:15:01,191 --> 00:15:02,776
‏أظن أنه يكرهك أكثر الآن.‏

283
00:15:02,860 --> 00:15:04,778
‏ذكية،‏ يبدو أن أحدهم يستحق هذا الدبوس.‏

284
00:15:06,322 --> 00:15:09,491
‏شكراً لكِ على التوصيلة.‏
إنها سلسة للغاية بالنسبة إلى سيارة من البلاستيك.‏

285
00:15:09,700 --> 00:15:10,910
‏مِمَّ صُنعت سيارتك؟

286
00:15:12,536 --> 00:15:15,331
‏إنها سلسة لأن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ نبهني
كي أغير نوع الزيت بها.‏

287
00:15:15,706 --> 00:15:17,041
‏ماذا؟ مستحيل.‏

288
00:15:17,708 --> 00:15:19,793
‏نتحدث يوم السبت عندما تكون الأمور جادة.‏

289
00:15:19,960 --> 00:15:23,047
‏وقال إنه يريد أن يتأكد أن منطقتنا الآمنة
ستبقى آمنة.‏

290
00:15:23,964 --> 00:15:25,591
‏أظن أنك قللت منه.‏

291
00:15:32,848 --> 00:15:33,933
‏أزهار القرنفل.‏

292
00:15:34,016 --> 00:15:36,518
‏معروفة طوال التاريخ أنها تعبر عن الأسف-‏-‏

293
00:15:36,685 --> 00:15:37,811
‏لا أريد سماع ذلك.‏

294
00:15:41,440 --> 00:15:44,026
‏أزهارٌ للتعبير عن الأسف.‏
ماذا فعلت؟

295
00:15:45,444 --> 00:15:46,862
‏أنا مُحرجة للغاية.‏

296
00:15:47,780 --> 00:15:50,240
‏لقد رأيت جثثاً من قبل في الجنازات.‏

297
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
‏ولكن لم أرَها في البرية.‏

298
00:15:53,744 --> 00:15:55,037
‏لم تكن هناك مستحضرات تجميل.‏

299
00:15:55,204 --> 00:15:56,997
‏لم يكن يرتدي أفضل معطفٍ له.‏

300
00:15:57,373 --> 00:16:02,461
‏لقد كان مُلقى هناك ومعطفه مفتوح.‏.‏.‏
مُلقى في المكان الذي وقع فيه.‏

301
00:16:03,671 --> 00:16:07,049
‏‏"‏‏‏مُلقى في المكان الذي وقع فيه.‏‏"‏‏‏
هذا جيد.‏ يمكنني استخدام هذا.‏

302
00:16:08,258 --> 00:16:10,636
‏على الأقل حدث شيءٌ جيدٌ واحد اليوم.‏

303
00:16:10,970 --> 00:16:12,221
‏لا تقسي على نفسك.‏

304
00:16:12,638 --> 00:16:14,181
‏اسمعي،‏ هل تريدين معرفة المزيد عن الشرطة؟

305
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
‏هذا هو.‏

306
00:16:15,766 --> 00:16:18,852
‏الحديث معاً بعد مناوبة صعبة.‏
أن نكون بجانب بعضنا البعض.‏

307
00:16:19,311 --> 00:16:21,563
‏-‏ أن نتصرف كبشر.‏
‏ هذا صادق.‏-

308
00:16:23,607 --> 00:16:24,775
‏أنتِ بخير يا ‏"‏‏‏موريتي‏"‏‏‏.‏

309
00:16:26,568 --> 00:16:28,487
‏أنت لست سيئاً يا ‏"‏‏‏توريتي‏"‏‏‏.‏

310
00:16:29,363 --> 00:16:30,739
‏لقد جاء نداء لكما.‏

311
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
‏-‏ شكراً لكِ يا ‏"‏‏‏بيمبيرون جيليس‏"‏‏‏.‏
‏ أطالب بالبندقية.‏-

312
00:16:33,867 --> 00:16:35,536
‏ليس الكرسي الذي في السيارة،‏
بل السلاح.‏

313
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
‏أريد أن أكون جاهزة.‏

314
00:16:41,792 --> 00:16:43,252
‏ما طعم هذا الملفوف؟

315
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
‏لقد كان ‏"‏‏‏المقامر‏"‏‏‏ محقاً.‏

316
00:16:46,255 --> 00:16:48,632
‏أفضل شيء لك هو أن تموت
وأنت نائم.‏

317
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
‏لم أكن أعرف أن تلك الأغنية سوداوية هكذا.‏

318
00:16:51,468 --> 00:16:53,303
‏لقد ظننت دائما أنها سعيدة.‏

319
00:16:53,387 --> 00:16:55,639
‏لا توجد أغانٍ سعيدة تُشغل في القطارات يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

320
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
‏ماذا عن ‏"‏‏‏تشاتانوجا تشو تشو‏"‏‏‏؟

321
00:16:57,891 --> 00:17:00,978
‏هذا صحيح.‏
لا يمكنني حتى الحديث عن القطارات بشكلٍ صحيح!‏

322
00:17:01,437 --> 00:17:04,773
‏اسمعني،‏ لا يجب أن تتمنى أن يأتيك
الموت وأنت نائم.‏

323
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
‏لقد تبين أنك صديقٌ وفيٌ وشخصٌ جيدٌ
للغاية.‏

324
00:17:08,610 --> 00:17:12,156
‏إذا أردت ذلك فدائماً ما سيكون لديك
عملٌ هنا في مزرعة ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏.‏

325
00:17:14,616 --> 00:17:18,162
‏أيها الصديق والرئيس الجديد.‏
شكراً لك.‏

326
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
‏لقد جاءت شكوى إزعاج إلى القسم.‏

327
00:17:25,961 --> 00:17:28,756
‏يبدو أن هذا المكان مكتظٌ للغاية.‏

328
00:17:30,090 --> 00:17:32,092
‏أيها الشرطي!‏ ماذا يحدث؟

329
00:17:33,135 --> 00:17:35,804
‏شكراً على قدومك.‏
كما قلت على الهاتف،‏ يكاد ينفد شراب ‏"‏‏‏ستاوت‏"‏‏‏،‏

330
00:17:35,888 --> 00:17:37,347
‏وأنا قلقٌ من أن يُحْدِث هؤلاء الناس شغباً.‏

331
00:17:38,057 --> 00:17:41,727
‏فليخرج الجميع!‏
أو سأقوم بمقاضاتكم جميعاً بتهمة السُكر والشغب.‏

332
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
‏أنت أولا يا ‏"‏‏‏كونن أو براين‏"‏‏‏.‏

333
00:17:45,314 --> 00:17:47,107
‏حسناً،‏ لقد سمعتم الرجل.‏
آسفٌ أيها الرفاق.‏

334
00:17:47,191 --> 00:17:51,111
‏خذوا شراب ‏"‏‏‏شامروك‏"‏‏‏ وأعيدوه
وستحصلون على خصم 10% على الأضلاع في المرة القادمة.‏

335
00:17:51,195 --> 00:17:54,907
‏Inappropriate Text.‏
لا خصم على الأضلاع.‏

336
00:17:58,160 --> 00:18:01,747
‏إنها الشرطة!‏
اختبئ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏ اختبئ!‏

337
00:18:06,001 --> 00:18:09,922
‏حسناً،‏ فلتأتوا بواجباتكم المنزلية،‏
ومن ثمَّ سندرُس عن ‏"‏‏‏ديكينز‏"‏‏‏.‏

338
00:18:14,134 --> 00:18:16,678
‏واجباتي المنزليّة!‏.‏.‏.‏ لقد نسيتها!‏

339
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
‏ديفيد كوبرفيلد:‏ ‏"‏‏‏ليس مجرد ساحر‏"‏‏‏
بقلم ‏"‏‏‏إيفان هوانغ‏"‏‏‏

340
00:18:22,476 --> 00:18:26,271
‏لا يمكنني تصديق ذلك!‏ لقد كنتُ مركزاً على ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏
للغاية،‏ حتى أنني نسيت التركيز عليّ!‏

341
00:18:28,107 --> 00:18:31,235
‏-‏ كيف هي أحوالك يا مُعلمة ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏؟
لقد جاء ‏"‏‏‏ونج‏"‏‏‏!‏

342
00:18:31,527 --> 00:18:34,446
‏هل سلمت مقالك الخاص بـ‏"‏‏‏مارش مادنس‏"‏‏‏
إلى المُعلم ‏"‏‏‏كارلسون‏"‏‏‏ بعد؟

343
00:18:34,613 --> 00:18:37,741
‏لقد اكتشفت أنكِ بدأتِ من جامعة
‏"‏‏‏نيفادا‏"‏‏‏ حتى تصلي إلي هنا،‏ رائع.‏

344
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
‏هل يمكنني أخذ أخي لخمس دقائق؟

345
00:18:40,953 --> 00:18:44,748
‏خمس؟ لا أحد يتحدث في 5 دقائق
إنه من دمك،‏ فلتأخذ 10 دقائق.‏

346
00:18:48,043 --> 00:18:50,712
‏-‏ لقد نسيت شيئاً هذا الصباح.‏
‏ مقالي!‏-

347
00:18:51,213 --> 00:18:53,298
‏لقد كان علي العودة إلى المنزل
لأنني نسيت محفظتي.‏

348
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
‏في الحقيقة لقد نسيت حقيبتي بأكملها.‏

349
00:18:55,592 --> 00:18:58,095
‏الخلاصة أنني كُنت أرتدي زي السباحة
لقد ظننت أننا في يوم السبت.‏

350
00:18:58,720 --> 00:19:01,223
‏-‏ وقد رأيته على طاولة القهوة.‏
‏ هل فعلت ذلك لأجلي؟-

351
00:19:01,557 --> 00:19:03,183
‏ولكنني كُنت وغداً معك.‏

352
00:19:03,433 --> 00:19:06,937
‏ما زلتُ غاضباً.‏
ولكنني أعرف أن وجباتك المنزلية مهمة لك.‏

353
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
‏أريد أن أزورك في جامعة ‏"‏‏‏ستانفورد‏"‏‏‏،‏
ليس في ‏"‏‏‏جورجيا تك‏"‏‏‏.‏

354
00:19:12,359 --> 00:19:13,694
‏ولكن ماذا عن مدرستك؟

355
00:19:13,777 --> 00:19:16,738
‏لقد تبين أن طلاب الجمعية الشرفية
يمكنهم التأخر عن الصف،‏

356
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
‏لأنهم مُوثوقٌ بهم.‏

357
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
‏إن كُنت أعلم،‏ لجلبت واحدة كهذه
منذ سنين.‏

358
00:19:22,536 --> 00:19:27,040
‏أنا آسف،‏ لقد قللت من شأنك.‏
أعتقد أنني أحببت شعور اعتمادك عليّ.‏

359
00:19:27,916 --> 00:19:31,962
‏لقد كبِرت.‏
أعلم أن هذا صعب يا أخي الصغير.‏

360
00:19:32,212 --> 00:19:34,965
‏ولكن لقد حان الوقت،‏
يجب أن تطلق سراحي.‏

361
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
‏أظن أن عليّ ذلك.‏

362
00:19:37,801 --> 00:19:41,180
‏ولكنك كُنت محقاً بشأن شيءٍ واحد،‏
أدين لك بالشكر على الجمعية الشرفية.‏

363
00:19:42,556 --> 00:19:45,601
‏كل عادة جيدة لديّ،‏
قد اكتسبتها منك.‏

364
00:19:47,060 --> 00:19:51,398
‏كما قال ‏"‏‏‏ماركوس أوريليوس‏"‏‏‏:‏
‏"‏‏‏لا تضيع أي وقتٍ في النقاش عن صفات الرجل الجيد.‏

365
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
‏فلتكن رجلاً جيداً.‏‏"‏‏‏

366
00:19:54,443 --> 00:19:57,070
‏رائع.‏ هل قرأت ذلك على لافتة المغسلة؟

367
00:19:57,404 --> 00:19:59,031
‏من ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏،‏
الذي قرأها من لافتة المغسلة.‏

368
00:20:05,787 --> 00:20:07,039
‏جيد،‏ جميعكم هنا.‏

369
00:20:09,750 --> 00:20:12,920
‏لقد عدلتُ كتابي،‏
وسأرسل الصفحات الجديدة إلى ‏"‏‏‏فيرا‏"‏‏‏.‏

370
00:20:13,337 --> 00:20:18,091
‏‏"‏‏‏(جينيفر هونج) الجثة الباردة الميتة
وهي بارزة من معطفها المفتوح.‏

371
00:20:18,675 --> 00:20:21,929
‏بدون خوفٍ من إظهار إنسانيتها قامت بالتقيؤ.‏

372
00:20:22,721 --> 00:20:26,516
‏ابتسم الكابتن (بيمبيرتون جيل) وقال:‏
‏"‏‏‏لهذا هي الأفضل.‏‏"‏‏‏

373
00:20:27,142 --> 00:20:28,727
‏إنها لم تنسَ شعورها.‏‏"‏‏‏

374
00:20:31,188 --> 00:20:34,316
‏-‏ هذا جيد.‏
‏ وأيضاً قُمت بتعديل المعلومات الخاصة بالكاتب.‏-

375
00:20:34,942 --> 00:20:39,488
(‏‏"‏‏‏(جيسيكا هوانج
زوجة وأم وقد رأت جثة من قبل.‏‏"‏‏‏

376
00:20:44,034 --> 00:20:45,160
‏صباح الخير جميعاً.‏

377
00:20:45,244 --> 00:20:49,623
‏لقد نمت أكمل معظم اليوم في الأمس،‏
ولكن اليوم أنا أشعر بتحسن!‏

378
00:20:50,040 --> 00:20:52,376
‏إن الأمر غريب للغاية.‏
لم أسمع شيئاً من ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ منذ مدة.‏

379
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
‏عادةً ما يتصل بي كي يهنئني
بيوم ‏"‏‏‏القديس بطرس‏"‏‏‏.‏

380
00:20:55,921 --> 00:20:58,757
‏‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏ ماذا تتذكر مما حدث البارحة؟

381
00:20:59,049 --> 00:21:02,261
{\an8}‏أتذكر أنني جئت إلى العمل في سيارة أجرة.‏
ورقصت على أغاني ‏"‏‏‏جيج‏"‏‏‏.‏

382
00:21:02,469 --> 00:21:06,056
{\an8}‏وتبادلتُ القبَّعات مع ‏"‏‏‏مارثا بير‏"‏‏‏،‏
وبعد ذلك.‏.‏.‏

383
00:21:08,558 --> 00:21:09,559
{\an8}‏لا أتذكر شيئاً يا رجل.‏

384
00:21:12,854 --> 00:21:13,897
{\an8}‏-‏ فلتجلس.‏
‏ حسناً.‏-

385
00:21:16,650 --> 00:21:19,236
{\an8}‏يجب أن أخبرك شيئاً من جديد.‏

386
00:21:19,903 --> 00:21:22,155
{\an8}‏ولكن قبل أن أبدأ،‏ فلتعرف أن هناك نهاية سعيدة.‏

387
00:21:22,406 --> 00:21:25,117
{\an8}‏أعلم بالفعل أنني قد قمت برسم وشم هناك.‏
وليست لديّ مشكلة في ذلك.‏

388
00:21:25,670 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

