﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‏‏"‏‏‏مزرعة (كاتلمان) للحم المشوي
لصاحبيها (كيني روجرز) و(مايكل بولتون)‏"‏‏‏

2
00:00:04,629 --> 00:00:05,839
‏مفاجأة!‏

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,841
‏ما هذا؟

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,092
‏إنها الحرية.‏

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,428
‏الآن بعد أن نشتري حصة ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏
من المطعم،‏

6
00:00:11,511 --> 00:00:12,971
‏يمكننا فعل ما نشاء.‏

7
00:00:13,054 --> 00:00:15,265
‏وأيضاً سنعيد ورق المرحاض ذا الطبقة الواحدة

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,393
‏-‏ أنا لا أعلم.‏
‏ سنترك لفة من طبقتين.‏-

9
00:00:18,476 --> 00:00:21,062
‏-‏ لي أنا وأنت فقط.‏
‏ لا،‏ لا ليس ورق المرحاض.‏-

10
00:00:21,146 --> 00:00:23,481
‏لا أعلم بشأن شراء حصة ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏
من المطعم.‏

11
00:00:24,357 --> 00:00:26,484
‏ماذا تعني؟
لقد تحدثنا بشأن هذا.‏

12
00:00:26,568 --> 00:00:29,112
‏لقد ظننت أنك ذهبت إلى الموثق
ووقَّعت الأوراق.‏

13
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
‏لقد كنت سأفعل ذلك،‏
ثم وصلت إلى الإشارة الخامسة التي تتأخر

14
00:00:31,740 --> 00:00:34,659
‏وبدأت أفكر.‏
هل نحن على استعداد لدفع هذا المبلغ الآن؟

15
00:00:34,868 --> 00:00:37,787
‏ربما من الممكن أن نجد شريكاً آخر يشتري
حصة ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ ونتشارك المخاطر.‏

16
00:00:38,038 --> 00:00:40,915
‏بل تقصد نتشارك في الأرباح.‏
‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ سيعطينا حصته

17
00:00:40,999 --> 00:00:43,293
‏مقابل أموال قليلة.‏
إنها صفقة رائعة.‏

18
00:00:44,711 --> 00:00:46,921
‏أنتِ مُحقة.‏
سأضيف ذلك إلى خانة الإيجابيات.‏

19
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
‏‏"‏‏‏الإيجابيات،‏ أمتلك كل المطعم.‏

20
00:00:51,468 --> 00:00:55,305
‏السلبيات،‏ أمتلك كل المطعم.‏‏"‏‏‏

21
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
‏-‏ لقد كتبت الشيء نفسه مرتين.‏
‏ إنه أمر معقد،‏ صحيح.‏-

22
00:00:59,517 --> 00:01:02,353
‏كيف يمكن للشيء نفسه أن يكون جيداً وسيئاً؟
هذا لم يكن مفيداً للغاية.‏

23
00:01:02,437 --> 00:01:04,355
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أنت دائماً ما تفعل ذلك.‏

24
00:01:04,439 --> 00:01:06,941
‏أنت تتساءل وتبالغ في التحليل،‏
ومن ثم تُضيع

25
00:01:07,025 --> 00:01:09,569
‏فرصة عظيمة
لأنه لا يمكنك اتخاذ قرار.‏

26
00:01:09,736 --> 00:01:12,363
‏أحب أن أفكر مرتين،‏ وأنفذ مرة واحدة.‏
لا يوجد عيب في ذلك.‏

27
00:01:12,530 --> 00:01:15,784
‏لا،‏ هذا غباء،‏
أنا امرأة عملية.‏

28
00:01:15,867 --> 00:01:18,161
‏يجب أن تنفذ أولاً
ثمَّ تتأسف لاحقاً،‏

29
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
‏-‏ كما أفعل.‏
‏ أنتِ لا تعتذرين أبداً.‏-

30
00:01:20,955 --> 00:01:22,874
‏كنت لأفعل،‏ لو كُنتُ مُخطئة من قبل.‏

31
00:01:23,083 --> 00:01:26,461
‏فلتسمع يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنا متأكدة
أن علينا شراء باقي المطعم.‏

32
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
‏كيف يمكنك التأكد؟

33
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
‏لقد تنبأت السيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏ بذلك.‏

34
00:01:30,256 --> 00:01:32,884
‏-‏ وسيطتك الروحية؟
‏ لم تخطئ من قبل.‏-

35
00:01:33,051 --> 00:01:36,930
‏مرحباً!‏ حوض كرنكد؟ ممتع!‏

36
00:01:37,597 --> 00:01:39,474
‏إنه جميعاً فوق بعضها.‏

37
00:01:40,475 --> 00:01:41,726
‏هذا محزن في الحقيقة.‏

38
00:01:42,894 --> 00:01:44,354
‏سأذهب لأستلقي.‏

39
00:01:49,567 --> 00:01:50,652
(‏‏"‏‏‏(فريش أوف ذا بوت

40
00:01:50,735 --> 00:01:52,112
‏سأصطحب عائلتي أينما ذهبت

41
00:01:52,195 --> 00:01:54,280
‏إذا كنت لا تعرف يا صديقي
صرت تعرف الآن

42
00:01:54,614 --> 00:01:55,782
(‏(فريش أوف ذا بوت

43
00:01:55,865 --> 00:01:58,159
‏لا يعرف أصدقائي من أين أتيت

44
00:01:58,326 --> 00:01:59,369
‏ولكنني أعرف طريقي

45
00:01:59,452 --> 00:02:01,913
‏(فريش أوف ذا بوت)‏"‏‏‏

46
00:02:02,956 --> 00:02:06,042
‏يجب أن نتفق على شيء ما.‏
ماذا عن ‏"‏‏‏تومي بوي‏"‏‏‏؟

47
00:02:06,417 --> 00:02:07,418
{\an8}‏لا.‏

48
00:02:07,502 --> 00:02:10,130
{\an8}‏هنالك شخص أسود واحد طوال الفيلم.‏

49
00:02:10,213 --> 00:02:12,882
{\an8}‏خلال رحلة من ‏"‏‏‏أوهايو‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏شيكاغو‏"‏‏‏؟

50
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
‏أرجوك!‏

51
00:02:14,342 --> 00:02:16,052
‏‏"‏‏‏التعدد‏"‏‏‏

52
00:02:17,637 --> 00:02:20,390
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ مهما تفعل لا تشغل برنامج
‏"‏‏‏ريجز أند كاثي لي‏"‏‏‏.‏

53
00:02:20,557 --> 00:02:23,143
{\an8}‏-‏ لا تقلق.‏
‏ سأصوم 40 يوماً.‏-

54
00:02:23,226 --> 00:02:26,771
{\an8}‏Inappropriate Text.‏

55
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
{\an8}‏Inappropriate Text.‏

56
00:02:29,107 --> 00:02:32,110
{\an8}‏-‏ أكثر وقت أكرهه في السنة.‏
‏ أنا أسامحكما يا أخوَيّ.‏-

57
00:02:32,652 --> 00:02:34,487
{\an8}‏فلتحب المُذنبين،‏ ولتكره الذنب.‏

58
00:02:34,779 --> 00:02:37,991
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لقد تحدثت لتوي مع السيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏
ولقد أخبرتني سبباً آخر

59
00:02:38,074 --> 00:02:41,286
{\an8}‏لنشتري حصة ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏ من المطعم.‏

60
00:02:41,786 --> 00:02:44,747
{\an8}‏لقد قابلت المعضلة نفسها في حياة أخرى لي.‏

61
00:02:45,832 --> 00:02:48,459
{\an8}‏أيمكن ألا نُدخل تجسيد الأرواح في هذا
من فضلك؟

62
00:02:48,543 --> 00:02:52,505
{\an8}‏‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏ تقول إنني كُنت رسامة خرائط
في مسار غرب الشمال،‏

63
00:02:52,589 --> 00:02:54,382
{\an8}‏بعد شراء ‏"‏‏‏لويزيانا‏"‏‏‏.‏

64
00:02:54,465 --> 00:02:57,302
{\an8}‏كان يمكنني شراء بعض الجلود من قبيلة محلية،‏

65
00:02:57,594 --> 00:03:00,305
{\an8}‏ولكنني ترددت،‏ وتجمدت للموت.‏

66
00:03:01,222 --> 00:03:02,849
{\an8}‏لا تكرر غلطتي نفسها.‏

67
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
{\an8}‏ما علاقة أي من هذا بالمطعم؟

68
00:03:04,976 --> 00:03:08,313
{\an8}‏حسناً،‏ أنه من الواضح أن هذا المطعم
يناسبنا.‏

69
00:03:08,479 --> 00:03:10,648
{\an8}‏يجب أن تتوقف عن التردد
وتشتريه

70
00:03:10,732 --> 00:03:12,483
{\an8}‏حتى لا نتجمد بعيداً عن صفقة كبيرة.‏

71
00:03:13,735 --> 00:03:14,777
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

72
00:03:14,861 --> 00:03:16,529
{\an8}‏.‏.‏.‏.‏توقف عن الجز على أسنانك.‏

73
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
{\an8}‏لقد أنفقنا الكثير من المال على ذلك التقويم

74
00:03:19,199 --> 00:03:21,784
{\an8}‏لن نتخذ قراراً كبيراً في حياتنا هذه

75
00:03:21,868 --> 00:03:24,704
{\an8}‏بناءً ً على شيء قالت
‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏ إنه سيحدث في حياتكِ الماضية.‏

76
00:03:25,288 --> 00:03:27,123
{\an8}‏لا أستطيع الانتظار حتى
أتجسد من جديد.‏

77
00:03:27,415 --> 00:03:29,834
{\an8}‏أنا أعلم من سأجسِّد شخصيته عندما أعود
إنه ‏"‏‏‏رزا‏"‏‏‏.‏

78
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
‏أجل!‏

79
00:03:32,921 --> 00:03:35,965
‏اللعنة يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏!‏ هذه أفضل ‏"‏‏‏أنتس أون ألوج‏"‏‏‏
تناولتها على الإطلاق.‏

80
00:03:36,049 --> 00:03:37,050
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏إيدي رزا‏"‏‏‏.‏

81
00:03:37,258 --> 00:03:39,928
‏ما خطبك يا ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏؟
أنت تتصرف مثل القطب الجنوبي الآن.‏

82
00:03:40,094 --> 00:03:43,473
‏Inappropriate Text.‏

83
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
‏‏"‏‏‏هو-‏هو‏"‏‏‏!‏

84
00:03:46,768 --> 00:03:51,147
‏Inappropriate Text.‏

85
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
‏-‏ بالتأكيد يا ‏"‏‏‏إيدي رزا‏"‏‏‏!‏
‏ هذا ما أتحدث عنه!‏-

86
00:03:55,276 --> 00:03:56,903
‏هذه ليست طريقة عمل التجسيد.‏

87
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
{\an8}‏لقد درست كل الأديان قبل أن
أنضم إلى ‏"‏‏‏جيسوس يو‏"‏‏‏.‏

88
00:04:00,281 --> 00:04:01,616
{\an8}‏ها قد بدأت الحصة.‏

89
00:04:01,866 --> 00:04:04,869
{\an8}‏في كل مرة نموت فيها
ينتقل وعينا إلى هيئة مُختلفة.‏

90
00:04:05,119 --> 00:04:07,330
{\an8}‏في كل حياة نمتلك فرصة لتطوير نفسنا.‏

91
00:04:07,622 --> 00:04:11,417
{\an8}‏إن فعلتم ذلك،‏ تنتقل روحكم إلى مرتبة أعلى،‏
حتى تصلوا إلى التحرر الروحي.‏

92
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
{\an8}‏ولقد تطورت في كل جوانب حياتي.‏

93
00:04:14,879 --> 00:04:17,840
{\an8}‏وهكذا أصبحت الكائن المثالي
الذي يقف أمامكم.‏

94
00:04:18,466 --> 00:04:20,176
{\an8}‏-‏ هذا جرئ.‏
‏ أنا أعلم ذلك.‏-

95
00:04:20,551 --> 00:04:24,806
{\an8}‏في حياتي التالية،‏
أخطط للوصول إلى شكلي الروحي النهائي.‏

96
00:04:25,890 --> 00:04:26,891
{\an8}‏الضباب الصباحي.‏

97
00:04:28,059 --> 00:04:31,521
{\an8}‏لذلك أنا أعرف
أن علينا شراء المطعم .‏

98
00:04:31,604 --> 00:04:33,273
{\an8}‏لقد تعلمت ذلك،‏ منذ 3 سنوات،‏

99
00:04:33,606 --> 00:04:35,441
{\an8}‏حينما كان يجب أن أشتري جلد القنفذ هذا.‏

100
00:04:35,525 --> 00:04:38,569
{\an8}‏حسناً فلتسمعي.‏ أنا أتفق معكِ.‏
يجب أن نشتري المطعم من جديد.‏

101
00:04:38,778 --> 00:04:41,489
{\an8}‏أجل!‏ لقد استغرق منك الأمر بعض الوقت،‏
ولكنك نجحت في النهاية.‏

102
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
{\an8}‏ليس بسبب أي رؤية من رؤى السيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏.‏

103
00:04:44,409 --> 00:04:47,954
{\an8}‏بل لأنني اتصلت على ‏"‏‏‏سيلفيا‏"‏‏‏
من ‏"‏‏‏يونيون سافينج‏"‏‏‏ وتولت أمر الحسابات.‏

104
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
{\an8}‏إنها جيدة للغاية لا يمكن تأن تفوت الفرصة.‏
لا حاجة إلى عدم شرائه.‏

105
00:04:50,790 --> 00:04:53,167
{\an8}‏إذن فإن ‏"‏‏‏سيلفيا‏"‏‏‏
هي السيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏ الخاصة بك.‏

106
00:04:53,543 --> 00:04:57,297
{\an8}‏لا،‏ ‏"‏‏‏سيلفيا‏"‏‏‏ خبيرة،‏
تعمل في صناعة مُتعمدة

107
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
‏إنها تستخدم الرياضيات.‏ لديها شهادة
‏"‏‏‏سي بي أي‏"‏‏‏.‏ وتخرجت من جامعة ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏.‏

108
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
‏حسناً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ حسناً.‏

109
00:05:07,140 --> 00:05:09,684
‏حسناً أريد منكم التوقيع
بالأحرف الأولى على هذه.‏

110
00:05:09,976 --> 00:05:12,770
‏وضعا بعض الحبر على أصابعكما،‏
وسنكون انتهينا.‏

111
00:05:12,979 --> 00:05:15,648
‏هذا غير صحي للغاية.‏
لذلك جلبت معيّ حبريّ الخاص.‏

112
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
‏لا نعرف إن وقع أحد متحرشي الأطفال
على عقد شاحنة بهذا الحبر أم لا.‏

113
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
‏‏"‏‏‏لورينزو‏"‏‏‏،‏ ما رايك فيما يجب أن أفعل؟

114
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
‏-‏ أنا؟
‏ هو؟-

115
00:05:24,741 --> 00:05:26,075
‏أجل،‏ ما رأيك في هذا؟

116
00:05:26,159 --> 00:05:27,410
‏أيجب أن أشتري حصة المطعم؟

117
00:05:27,744 --> 00:05:28,828
‏حسناً،‏ من يمتلكها الآن؟

118
00:05:29,120 --> 00:05:33,291
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لقد تناقشنا في ذلك
Inappropriate Text.‏

119
00:05:34,250 --> 00:05:37,211
‏Inappropriate Text.‏

120
00:05:37,378 --> 00:05:39,881
‏-‏ لن أتحدث.‏
‏ أنا أقول فقط أن هذا قرار كبير.‏-

121
00:05:39,964 --> 00:05:41,382
‏ربما يجب أن ننام ونتركه.‏

122
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
‏لقد استيقظنا لتونا.‏ نحن في الصباح.‏

123
00:05:44,510 --> 00:05:47,221
‏آسف أنا أتراجع،‏
لا أختام اليوم يا ‏"‏‏‏لورينزو‏"‏‏‏.‏

124
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
‏ماذا حدث لكل الكرنكد؟

125
00:05:53,061 --> 00:05:55,521
‏‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏،‏ ألا يفترض أن تكون في العمل؟

126
00:05:55,605 --> 00:05:57,815
‏-‏ إنه يوم إجازتي.‏
‏ أليس من المفترض أنه يوم الخميس؟-

127
00:05:57,899 --> 00:05:59,275
‏-‏ أنا مريض!‏
‏ فلتنتبه!‏-

128
00:05:59,650 --> 00:06:03,154
‏عندما ترحل المُفتشة ‏"‏‏‏جادجيت‏"‏‏‏ من هنا،‏
سآخذكم جميعاً إلى الخليج.‏

129
00:06:03,821 --> 00:06:05,073
‏باسثنائك أنت.‏

130
00:06:05,406 --> 00:06:06,657
‏سأحتفظ بك.‏

131
00:06:09,994 --> 00:06:13,039
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ فلتغطي عينيك وأذنيك
فسوف نشاهد Nudity.‏

132
00:06:13,331 --> 00:06:15,708
‏آسف لا يمكنكم ذلك.‏
أنا أسجل برنامج ‏"‏‏‏ريجز آند كاثيلي‏"‏‏‏

133
00:06:16,000 --> 00:06:18,753
‏أخطط لمشاهدة جميع الحلقات التي فوتُها
بمجرد أن ينتهي صومي.‏

134
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
‏لا يبدو ذلك كتضحية

135
00:06:20,380 --> 00:06:21,964
‏بما أنك ستشاهد الحلقات في النهاية.‏

136
00:06:22,298 --> 00:06:25,510
‏سيكون البرنامج بدون أهمية وقتها
هذه هي التضحية.‏

137
00:06:25,676 --> 00:06:28,388
‏إذاً،‏ الآن علينا أن نعاني حتى تتمكن
من الشعور بأنك متفوق علينا؟

138
00:06:28,471 --> 00:06:30,098
‏لست متفوقاً،‏ أنا فقط أفضل.‏

139
00:06:32,392 --> 00:06:34,185
‏لا يمكنني تحمل 40 يوماً من هذا.‏

140
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ الصائم هو أسوأ شخصية له.‏
يجب أن نضع حداً لغروره.‏

141
00:06:37,647 --> 00:06:40,024
‏أنا لا أعلم.‏
أظن أنني اكتفيت من كل هذا.‏

142
00:06:40,316 --> 00:06:41,317
‏فأنا أنضج.‏

143
00:06:41,526 --> 00:06:44,320
‏Inappropriate Text.‏

144
00:06:44,404 --> 00:06:46,781
‏-‏ حتى ترى إن كان سيتجمد.‏
‏ أجل هذا صحيح.‏-

145
00:06:47,115 --> 00:06:49,200
‏أجل،‏ رائع،‏ هيا نعبث مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

146
00:06:55,289 --> 00:07:00,670
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنا أفهم أنك تواجه
صعوبة في اتخاذ قرار،‏

147
00:07:00,753 --> 00:07:02,088
‏وأنا كنت أضغط عليك.‏

148
00:07:06,467 --> 00:07:09,137
‏أنا أعلم أنكِ مُندفعة،‏
وأنا أقدر قدومكِ للاعتذار.‏

149
00:07:09,220 --> 00:07:12,181
‏لا،‏ لا،‏ لا يوجد من يعتذر.‏

150
00:07:12,348 --> 00:07:14,851
‏ماذا؟ كيف.‏.‏.‏ أنتِ لا تفعلين؟

151
00:07:15,059 --> 00:07:18,187
‏لا لقد وجدت شخصاً آخر كي يضغط عليك.‏

152
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
‏لقد جلبت السيدة ‏"‏‏‏ِشينج‏"‏‏‏ من العاصمة.‏

153
00:07:21,899 --> 00:07:24,068
‏لقد تأخرت 10 دقائق عن نقلي من المطار.‏

154
00:07:24,444 --> 00:07:25,820
‏ولكنني كانت لديّ رؤية أنها كذلك،‏

155
00:07:26,070 --> 00:07:28,489
‏لذلك شربت سيجارة بسرعة
خارج المحطة.‏

156
00:07:28,906 --> 00:07:32,118
‏ستقوم بقراءة مستقبلك،‏
وتخبرك بعدد الأيام التي قضيتها

157
00:07:32,201 --> 00:07:35,496
‏وأنت محاط بحيرتك
ستجعلك تتغلب على ضعفك أخيراً.‏

158
00:07:42,295 --> 00:07:44,922
‏لقد دفعتِ لجلب وسيطتك الروحية
حتى تقوم بقراءة مستقبلي؟

159
00:07:45,006 --> 00:07:47,425
‏بالتأكيد لا،‏
لقد استخدمت بطاقتك الائتمانية.‏

160
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
‏لقد كُنت سأستخدم ذلك لكي أذهب بنا
إلى ‏"‏‏‏ألاسكا‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏هاواي‏"‏‏‏.‏

161
00:07:50,928 --> 00:07:52,555
‏أنت تؤخر هذه الرحلة منذ سنين.‏

162
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
‏إن كُنت قد أخذت قراراً،‏
لما استخدمت الأميال المجانية

163
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
‏-‏ لجلبها إلى هنا.‏
‏ مستحيل.‏-

164
00:07:57,852 --> 00:08:01,522
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنا فقط أقوم بذلك لكي أجعلك ترى
أن شراء المطعم من جديد

165
00:08:01,606 --> 00:08:03,441
‏-‏ فكرة جيدة.‏
‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏-

166
00:08:04,066 --> 00:08:06,652
‏أيمكنني شرب كوب من الماء؟
رائحة فمي مليئة برائحة السيجار.‏

167
00:08:07,069 --> 00:08:08,321
‏بالتأكيد يا سيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏.‏

168
00:08:11,991 --> 00:08:13,868
‏لا تفتحيه إنه إحدى تجارب ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

169
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
‏هذا سخيف.‏

170
00:08:17,205 --> 00:08:19,624
‏لن أضع مُستقبلنا بين يدَي
وسيطتك الروحية.‏

171
00:08:19,957 --> 00:08:21,167
‏لديها موهبة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

172
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
‏نصيحتها بشأن الكتاب كانت صحيحة.‏

173
00:08:23,461 --> 00:08:26,255
‏لقد كانت محقة بأن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ ستنجب ولداً.‏
‏ إنه احتمال من اثنين.‏-

174
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
‏وقد قالت إن مطعمك سيكون ناجحاً،‏

175
00:08:28,674 --> 00:08:29,759
‏عندما انتقلنا هنا أول مرة.‏

176
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
‏حسناً،‏ كيف أعرف أنكِ لا تختلقين
هذه الأمور مثلها؟

177
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
‏لقد توقعت أيضاً أنكَ ستكون متردداً.‏

178
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
‏لذلك اشتريت لها تذكرة ذهاب ولم أشترِ عودة.‏

179
00:08:37,016 --> 00:08:39,227
‏أجل،‏ لن ترحل حتى تتركها
تقرأ لك.‏

180
00:08:40,937 --> 00:08:43,648
‏هذه أول مرة لي في ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏
سأذهب إلى ‏"‏‏‏سي ورلد‏"‏‏‏،‏

181
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
‏و‏"‏‏‏ديزني‏"‏‏‏ ورحلة بمركب في المستنقع.‏

182
00:08:45,691 --> 00:08:47,485
‏ربما أحضر صفاً في كلية المُجتمع.‏

183
00:08:48,945 --> 00:08:52,198
‏كلما أكثرت في المقاومة
استمرت في رؤية مستقبلها بمتعة.‏

184
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
‏ما الذي تفعله؟

185
00:08:56,202 --> 00:08:58,204
‏Inappropriate Text.‏

186
00:08:58,412 --> 00:09:00,081
‏-‏ تغرون؟ من قبل من؟
‏ بعد رحيلك،‏-

187
00:09:00,164 --> 00:09:01,916
‏قمنا بتشغيل ‏"‏‏‏ريجز وكاثيلي‏"‏‏‏.‏

188
00:09:02,083 --> 00:09:03,543
‏عادةً ما كنا لنشاهد هذا الهراء.‏

189
00:09:04,377 --> 00:09:06,963
‏لكنهم قاموا بجزئية قوية للغاية للحديث عن
المعنى الحقيقي للصيام،‏

190
00:09:07,338 --> 00:09:08,464
‏وقد أقنعنا ذلك بالمحاولة.‏

191
00:09:08,673 --> 00:09:11,676
‏Inappropriate Text.‏

192
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
‏لذلك سنجرب ذلك أيضاً.‏

193
00:09:13,219 --> 00:09:15,263
‏Inappropriate Text.‏

194
00:09:15,429 --> 00:09:17,932
‏Inappropriate Text.‏

195
00:09:18,516 --> 00:09:21,602
‏Inappropriate Text.‏

196
00:09:21,769 --> 00:09:24,855
‏Inappropriate Text.‏
قالوا إن الصحراء كانت حارة للغاية.‏

197
00:09:25,523 --> 00:09:29,151
‏وأيضاً،‏ حتى لو كان يمتلكها
كان ليعيطها للفقراء.‏

198
00:09:29,777 --> 00:09:31,696
‏-‏ أنتم تعبثون معيّ فقط.‏
‏ حقاً؟-

199
00:09:31,988 --> 00:09:34,365
‏Inappropriate Text.‏

200
00:09:36,117 --> 00:09:38,327
‏وتطلق على نفسك
مُتديناً.‏

201
00:09:38,619 --> 00:09:41,163
‏إن لم تكن تُصدقنا
فلتشاهد الشريط.‏

202
00:09:42,748 --> 00:09:45,376
‏أنتما تحاولان جعلي أُفطر!‏
كان يجب أن أعرف.‏

203
00:09:45,459 --> 00:09:47,420
‏-‏ لم تشاهدا البرنامج أبداً.‏
‏ بلى فعلنا.‏-

204
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
‏حقاً؟ إذاً من كان الضيف؟

205
00:09:48,921 --> 00:09:50,047
‏-‏ ‏"‏‏‏ريبا ماك إينتيري‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏ريبا ماك إينتيري‏"‏‏‏.‏-

206
00:09:50,214 --> 00:09:51,465
‏يبدو هذا صحيحاً!‏

207
00:09:51,674 --> 00:09:54,176
‏Inappropriate Text.‏

208
00:09:59,515 --> 00:10:03,102
‏أنا أحاول النظر للوراء،‏
ولكن هنالك روح في الطريق.‏

209
00:10:03,436 --> 00:10:07,231
‏-‏ هل فقدت أحد أفراد العائلة؟
‏ أجل لقد فقدت قريبي،‏ كلنا حدث لنا ذلك.‏-

210
00:10:07,398 --> 00:10:08,399
‏أنا لم أفقد أحداً.‏

211
00:10:09,150 --> 00:10:12,528
‏لقد أخبرتك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ أنها موهوبة.‏
توقف عن العراك معها.‏

212
00:10:13,362 --> 00:10:15,489
‏هناك شخص يظهر.‏

213
00:10:16,490 --> 00:10:20,620
‏أرى حياةً سابقة،‏
لقد كُنت فيها سلحفاة.‏

214
00:10:21,370 --> 00:10:24,498
‏أجل،‏ هذا يبدو صحيحاً.‏
إنه يأخذ قرارت مثل السلحفاة.‏

215
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
‏بشكل بطيء.‏

216
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
‏حسناً،‏ أنا لا أجد شيئاً مفيداً
فيما تفعلينه وقد يساعدني.‏

217
00:10:28,336 --> 00:10:30,338
‏السيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏ لا تتحكم فيما تراه.‏

218
00:10:30,713 --> 00:10:32,923
‏-‏ إنها في مستوى أعلى.‏
‏ أجل.‏-

219
00:10:33,674 --> 00:10:35,968
‏والآن فلتعطني تلك اليدين الجميلتين.‏

220
00:10:41,849 --> 00:10:43,142
‏أظن أنني قد كسرت سِنّي.‏

221
00:10:43,309 --> 00:10:47,229
‏في الأحلام،‏ يُمثل السن المكسور
إحباطاً مخفياً.‏

222
00:10:47,688 --> 00:10:51,776
‏ليس مخفياً يا سيدتي.‏ سأذهب إلى ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏
لأرى إن كان بإمكانه إصلاح ذلك.‏

223
00:10:52,234 --> 00:10:53,986
‏خطوة حاسمة.‏ أنت تتحسن.‏

224
00:10:54,236 --> 00:10:55,696
‏‏"‏‏‏(مارفن إليس)،‏ دي دي إس‏"‏‏‏

225
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
‏لقد كسرت ميناء أسنانك.‏

226
00:10:59,033 --> 00:11:01,702
‏-‏ لقد كُنت تجزُ على أسنانك.‏
‏ أنا مضغوط بعض الشيء.‏-

227
00:11:02,495 --> 00:11:04,622
‏وأنا أيضاً،‏ سأقابل ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ على الغداء.‏

228
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
‏لقد كُنا في نزاع كبير
لنقرر إن كنا سنطهر الطفل أم لا.‏

229
00:11:08,584 --> 00:11:09,877
‏-‏ إنها لا تريد ذلك؟
‏ لا.‏-

230
00:11:10,127 --> 00:11:12,296
‏تقول إنه يوجد الكثير من الحساسية
في هذه المنطقة.‏

231
00:11:12,380 --> 00:11:14,382
‏‏"‏‏‏نهاية الأعصاب‏"‏‏‏.‏
ماذا تعرف هي؟

232
00:11:14,715 --> 00:11:18,344
‏على أي حال فلتستلقي للخلف فقط،‏
ولتستنشق البخار يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

233
00:11:20,012 --> 00:11:21,013
‏لقد قاتلت في البحرية.‏

234
00:11:21,222 --> 00:11:23,808
‏Inappropriate Text.‏

235
00:11:24,100 --> 00:11:25,976
‏أنا أذهب إلى جلسات لم شمل
سينتشر الخبر.‏

236
00:11:26,602 --> 00:11:30,856
‏Inappropriate Text .‏

237
00:11:32,233 --> 00:11:33,734
‏أرى حياة سابقة،‏

238
00:11:34,902 --> 00:11:37,905
‏حيث تكون فيها سلحفاة.‏

239
00:11:38,656 --> 00:11:42,743
‏الإيجابيات:‏ أن نصل إلى الناحية الأخرى.‏
السلبيات:‏ أن نموت.‏

240
00:11:44,328 --> 00:11:47,581
‏ربما من الأفضل أن نقوم بذلك.‏
لقد مرت ساعتان ولم تمر أيُ سيارة.‏

241
00:11:48,624 --> 00:11:51,752
‏وأيضاً ذلك يزيد من احتماليات قدوم واحدة.‏

242
00:11:51,836 --> 00:11:53,129
‏هذا خطير للغاية.‏

243
00:11:53,629 --> 00:11:58,134
‏وأيضاً.‏.‏.‏ أنت،‏ أنت،‏ أنت!‏
إلى أين تذهب؟

244
00:11:58,300 --> 00:12:01,053
‏ما الذي تفعله؟ ‏"‏‏‏كارل‏"‏‏‏ لا تفعل-‏-‏

245
00:12:06,559 --> 00:12:09,770
‏ماذا سيكون الأمر عندما أذهب أنا وابني
لـ‏"‏‏‏الساونا‏"‏‏‏ لأول مرة؟

246
00:12:12,732 --> 00:12:16,360
‏‏"‏‏‏رجل سمين في معطف صغير‏"‏‏‏

247
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
‏ما هذا الفيلم؟
لا يمكنني متابعة أي من ذلك.‏

248
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
‏ربما يكون هناك شيء يُدعى التجسيد
بالفعل بعد كل شيء.‏

249
00:12:25,786 --> 00:12:27,371
‏لقد قالت السيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏ إنك ستعود.‏

250
00:12:27,455 --> 00:12:30,082
‏كالعادة،‏ يستغرق الأمر وقتاً،‏
ولكنك دائماً ما تعرف أنني محقة.‏

251
00:12:30,166 --> 00:12:32,334
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ أنتِ مُخطئة
كانت لديّ رؤية.‏

252
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
‏-‏ لقد كُنت سلحفاة.‏ والآخر كان-‏-‏
‏ هل كانت لديك رؤية؟-

253
00:12:34,795 --> 00:12:36,839
‏-‏ أجل،‏ لقد كُنت سلحفاة-‏-‏
‏ لم تكن رؤية من قبل.‏-

254
00:12:37,381 --> 00:12:39,884
‏أنت حتى لا تصدق هذه الأشياء،‏
أنا على وشك أن أصير‏"‏‏‏ كالضباب الصباحي‏"‏‏‏.‏

255
00:12:40,259 --> 00:12:42,219
‏يجب أن أرى رؤية وليس أنت!‏

256
00:12:42,386 --> 00:12:43,471
‏كيف شاهدت الرؤية؟

257
00:12:46,724 --> 00:12:49,310
‏Inappropriate Text.‏

258
00:12:49,894 --> 00:12:53,063
‏Inappropriate Text.‏

259
00:12:53,606 --> 00:12:56,567
‏لقد تمكن ‏"‏‏‏ريجيز‏"‏‏‏ من العمل رغم أنه
قد تخرج من جامعة ‏"‏‏‏نوتر دام‏"‏‏‏.‏

260
00:13:00,070 --> 00:13:01,405
{\an8}‏‏"‏‏‏ريجز آند كيثي‏"‏‏‏

261
00:13:02,865 --> 00:13:06,035
‏لماذا من المهم أن يشبه الابن
أبيه هنا؟

262
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
‏هل سيراكما أحد وأنتما بجانب بعضكما البعض؟

263
00:13:08,746 --> 00:13:11,540
‏Inappropriate Text.‏

264
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
‏إن كان يشبه أمه بأي شكل،‏
فسيكون مُنظفاً كسولاً.‏

265
00:13:14,835 --> 00:13:16,253
‏-‏ والآن،‏ فلتطلق الغاز،‏ حسناً؟
‏ ماذا؟-

266
00:13:16,337 --> 00:13:19,131
‏-‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏
أريد أن أشاهد رؤيا كما فعل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

267
00:13:19,215 --> 00:13:20,800
‏لذلك.‏.‏.‏

268
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
‏لا يمكنني أن أعطيّ الناس الغاز
للمرح فقط.‏

269
00:13:24,512 --> 00:13:26,806
‏لديّ مبادئ قد أقسمت عليها.‏

270
00:13:26,889 --> 00:13:30,142
‏حسناً،‏ فلتدع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ تقوم بتشغيله
ولتلتف أنت.‏

271
00:13:31,477 --> 00:13:34,396
‏-‏ أتريدين فعل ذلك يا عزيزتي؟
‏ بالتأكيد.‏-

272
00:13:39,819 --> 00:13:41,612
‏لا أشعر بأي شيء.‏ فتلزيدي كمه.‏

273
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
‏-‏ إنه على أعلى مستوى.‏
‏ ماذا يحدث؟-

274
00:13:44,198 --> 00:13:47,326
‏أنا لا أفهم،‏ هذه الكمية من النيتروجين
من الممكن أن تُسقط وحيد قرن.‏

275
00:13:49,078 --> 00:13:50,955
‏هل تستخدم النوع الردئ معي؟

276
00:13:52,081 --> 00:13:56,085
‏كنت أظن أننا صديقان.‏ غاز تحت المستوى.‏

277
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
‏-‏ تريدين تناول الغداء؟
‏ حسناً.‏-

278
00:14:02,967 --> 00:14:06,095
‏نتيجة متأخرة،‏ إنه غاز ردئ بالفعل.‏

279
00:14:10,140 --> 00:14:14,687
‏لقد نجح الأمر.‏ إنها رؤية.‏
لقد وصلت إلى أقصى مستوى.‏

280
00:14:15,271 --> 00:14:16,397
‏الضباب الصباحي.‏

281
00:14:17,606 --> 00:14:22,111
‏-‏ هل يُحب عزيزي المرطب الجديد؟
‏ ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏؟ فلتخرج من ضبابي.‏-

282
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
‏لمَ تتحدث هكذا؟

283
00:14:25,281 --> 00:14:28,534
‏من هو عزيزي الصغير؟

284
00:14:28,617 --> 00:14:29,952
‏لا!‏

285
00:14:30,035 --> 00:14:35,291
‏لقد جُسدتُ كـ.‏.‏.‏
طفل ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ ومارفن‏"‏‏‏ الأبيض الصغير!‏

286
00:14:38,419 --> 00:14:40,588
‏النجدة أنا ‏"‏‏‏جيسيكا هوانج‏"‏‏‏!‏

287
00:14:40,963 --> 00:14:43,382
‏من المفترض أن أتجسد بهيئة
الضباب الصباحي،‏

288
00:14:43,465 --> 00:14:45,676
‏ليس ف جسد هذا الطفل الصغير الأبيض.‏

289
00:14:47,595 --> 00:14:48,596
‏حفلة؟

290
00:14:48,762 --> 00:14:52,349
‏حسناً،‏ اسمعوا!‏ قبل أن
يتعلق أحد بيّ،‏

291
00:14:52,600 --> 00:14:54,393
‏لا يفترض أن أكون هنا.‏

292
00:14:54,476 --> 00:14:59,148
‏-‏ لقد تمت إعادة ولادتي في الجسد الخاطئ.‏
‏ حسناً،‏ لقد حان وقت تطهيرك.‏-

293
00:14:59,398 --> 00:15:01,692
‏ماذا؟ أنا ولد؟

294
00:15:01,775 --> 00:15:03,235
‏مستحيل!‏ سأرحل من هنا.‏

295
00:15:07,740 --> 00:15:11,660
‏لا يمكنني فعل أي شيء!‏
ولكنني امرأة عملية!‏

296
00:15:12,995 --> 00:15:15,497
‏لنتحدث عن ذلك،‏ لا تتصرفوا وحسب.‏

297
00:15:15,581 --> 00:15:17,124
‏لنقم بتحدد الإيجابيات والسلبيات.‏

298
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
‏لا!‏

299
00:15:23,380 --> 00:15:24,632
‏إذاً،‏ فقد كُنتُ محقاً.‏

300
00:15:24,715 --> 00:15:26,425
‏لقد أرتكِ رؤيتك أن التفكير في الأشياء

301
00:15:26,508 --> 00:15:29,428
‏-‏ أفضل من التنفيذ وحسب.‏
‏ لا لقد أرتني العكس تماماً.‏-

302
00:15:29,637 --> 00:15:31,680
‏Inappropriate Text.‏

303
00:15:31,764 --> 00:15:33,557
‏لقد أردتِ من الناس ألا يتسرعوا ويتناقشوا.‏

304
00:15:33,766 --> 00:15:35,225
‏أنت لم تدعني أكمل.‏

305
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
‏أتعلم،‏ ذلك لم يكن سيئاً.‏
أشعر أنني أفضل وأبسط.‏

306
00:15:43,609 --> 00:15:47,154
‏سيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏،‏ شكراً للّه!‏
فلتحرريني من هذه الرؤية.‏

307
00:15:47,237 --> 00:15:48,656
‏يا له من طفل لطيف!‏

308
00:15:50,950 --> 00:15:53,494
‏لمَ تُمسكين بيد
زوجي؟

309
00:15:53,744 --> 00:15:55,871
‏لا أصدق كيف تزوجتما بهذه السرعة.‏

310
00:15:56,080 --> 00:15:57,081
‏ماذا؟

311
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
‏لقد تقيأت للتوّ.‏

312
00:16:00,417 --> 00:16:04,964
‏إذا قمتم ببيع قطعة لحم في السوق
فستُباع سريعاً.‏

313
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
‏تشينج‏"‏‏‏ أيتها اللعينة،‏ حين أبدأ المشي فقط!‏
سأنال منكِ.‏

314
00:16:11,929 --> 00:16:15,349
‏-‏ فلتستخدموا المناديل يا أولاد.‏
‏ أجل،‏ يا والدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏.‏-

315
00:16:16,266 --> 00:16:17,685
‏حسناً،‏ إن التأديب جيد.‏

316
00:16:20,938 --> 00:16:22,731
‏لا أصدق أن أمكم ليست هنا.‏

317
00:16:22,940 --> 00:16:25,234
‏Inappropriate Text.‏

318
00:16:25,776 --> 00:16:27,194
‏-‏ ‏"‏‏‏دان؟‏"‏‏‏
‏ أنا أعلم.‏-

319
00:16:27,361 --> 00:16:30,030
‏أتمنى لو أنها لم تذهب مع السيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏
إلى الشاطئ أبداً.‏

320
00:16:30,572 --> 00:16:31,907
‏يا لها من حادثة غريبة!‏

321
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
‏لقد كانا يتناقشان إن كانا سيلعبان
كرة الطائرة أم يُجدفان.‏

322
00:16:35,285 --> 00:16:38,372
‏حتى ظهرت تلك الموجة وفاجأت أمي
وسحبتها إلى البحر.‏

323
00:16:39,123 --> 00:16:42,209
‏-‏ لقد تزوجت السيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏؟
‏ لقد كُنتُ مُحقة.‏-

324
00:16:42,876 --> 00:16:46,630
‏لو كنتُ قد تصرفتُ سريعاً دون أن أتناقش
كنتُ سأحيا.‏

325
00:16:46,797 --> 00:16:49,925
‏-‏ بدلاً من أن يبتلعني البحر.‏
‏ حسناً هذا سخيف.‏-

326
00:16:50,009 --> 00:16:51,552
‏نحن نناقش أحلام غاز النيتروجين.‏

327
00:16:51,719 --> 00:16:54,513
‏-‏ ماذا عن الواقع؟
‏ حسناً لنتحدث عن الواقع.‏-

328
00:16:54,763 --> 00:16:58,100
‏لقد اتخذنا قراراً بشراء حصة ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏
من المطعم من جديد،‏

329
00:16:58,183 --> 00:17:01,103
‏-‏ والآن أنت متردد؟
حسناً،‏ ربما بدون اسم ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏

330
00:17:01,186 --> 00:17:04,231
‏و‏"‏‏‏مايكل بولتون‏"‏‏‏ على اللافتة،‏
لن يأتي الناس.‏

331
00:17:04,440 --> 00:17:05,941
‏أو ربما يأتون.‏ من يعلم؟

332
00:17:06,025 --> 00:17:07,776
‏أردت فقط المزيد من الوقت للتفكير.‏

333
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
‏لمَ يجب أن تفكر في كل شيء كثيراً؟

334
00:17:09,820 --> 00:17:13,323
‏على الأقل أنا لا أتصرف بدون تفكير.‏
لقد اشتريتِ حوض كرنكد حي لمجرد نزوة.‏

335
00:17:13,407 --> 00:17:15,200
‏-‏ ذلك الشيء كان رائعاً!‏
‏ إنه فارغ!‏-

336
00:17:15,284 --> 00:17:17,578
‏لا أعرف أين ذهب ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏ أو الكرنكد.‏

337
00:17:17,745 --> 00:17:20,039
{\an8}‏فلتتوقفا عن الجدال!‏ كلاكما محق.‏

338
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
{\an8}‏كيف يمكن أن يكون كلانا محقاً؟
نحن نقول آراء بعضها عكس بعض.‏

339
00:17:23,000 --> 00:17:24,251
{\an8}‏‏"‏‏‏ين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏يانج‏"‏‏‏.‏

340
00:17:24,418 --> 00:17:27,713
{\an8}‏آراؤكما المُعاكسة يكمل بعضها بعضاً.‏

341
00:17:28,922 --> 00:17:32,134
{\an8}‏الأسود هو ‏"‏‏‏ين‏"‏‏‏،‏ بطيء وخاضع.‏

342
00:17:32,384 --> 00:17:34,053
{\an8}‏مثل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

343
00:17:34,136 --> 00:17:36,388
{\an8}‏.‏.‏.‏ دائماً ما يفكر قبل أن يُنفذ.‏

344
00:17:36,597 --> 00:17:40,601
{\an8}‏الأبيض هو ‏"‏‏‏يانج‏"‏‏‏،‏ مُرَكِز وفعال.‏

345
00:17:40,684 --> 00:17:42,311
{\an8}‏مثلكِ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

346
00:17:42,603 --> 00:17:45,105
{\an8}‏.‏.‏.‏تقومين بالتنفيذ دون التفكير
في الأمور

347
00:17:45,189 --> 00:17:49,610
{\an8}‏قوة كليكما يُكمل بعضها بعضاً.‏.‏.‏

348
00:17:49,693 --> 00:17:50,861
{\an8}‏.‏.‏.‏لتُحقق التوازن المثالي.‏

349
00:17:51,987 --> 00:17:55,240
{\an8}‏لذلك السبب ‏"‏‏‏تومي بوي‏"‏‏‏ لم ينجح.‏

350
00:17:55,532 --> 00:17:57,451
{\an8}‏الكثير من اللون الأبيض،‏ لا يوجد توازن.‏

351
00:17:57,868 --> 00:17:59,953
{\an8}‏لذلك لم أتمكن من متابعته.‏

352
00:18:00,287 --> 00:18:03,749
{\an8}‏‏"‏‏‏ين-‏يانج‏"‏‏‏ هو سبب نجاحكما معاً.‏

353
00:18:03,916 --> 00:18:06,960
{\an8}‏توقفا عن قتال اختلافاتكما.‏.‏.‏

354
00:18:07,044 --> 00:18:09,546
{\an8}‏.‏.‏.‏ولتضموها معاً.‏

355
00:18:10,589 --> 00:18:13,425
‏-‏ هذا منطقي للغاية.‏
‏ نحن ننجح معاً.‏-

356
00:18:14,593 --> 00:18:16,011
‏لا يمكنكِ الجدال حول النجاح.‏

357
00:18:17,888 --> 00:18:21,934
‏هذا حكيم،‏ ربما تعودين في حياتك التالية
في هيئة ‏"‏‏‏ضباب الصباح‏"‏‏‏.‏

358
00:18:25,479 --> 00:18:26,814
{\an8}‏هذا سهل للغاية.‏

359
00:18:27,981 --> 00:18:30,109
‏إذاً ماذا تريد أن تفعل بشأن
المطعم؟

360
00:18:30,776 --> 00:18:32,152
‏حسناً،‏ لقد نظرت إلى قائمتي

361
00:18:32,236 --> 00:18:34,947
‏وبعد النظر إلى السلبيات
والإيجابيات بتمعُن،‏

362
00:18:35,531 --> 00:18:38,117
‏أظن أن علينا شراء حصة ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏ مجدداً.‏

363
00:18:38,325 --> 00:18:40,452
‏-‏ هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟
‏ أنا مُتأكد.‏-

364
00:18:40,702 --> 00:18:41,703
‏أنا سعيدة.‏

365
00:18:43,580 --> 00:18:45,541
‏لأنني قُمت بالتوقيع على الأوراق
مع ‏"‏‏‏لورينزو‏"‏‏‏ بالفعل.‏

366
00:18:45,916 --> 00:18:47,835
‏-‏ ماذا؟
‏ لقد تصرفت بدون تفكير.‏-

367
00:18:47,918 --> 00:18:50,337
‏-‏ ولكن ذلك ما تحبه فيّ.‏
‏ متى فعلتِ ذلك؟-

368
00:18:50,546 --> 00:18:53,799
‏في وقت سابق للغاية.‏
‏ لقد أوقفت ‏"‏‏‏لورينزو‏"‏‏‏ في موقف السيارات-

369
00:18:53,882 --> 00:18:57,177
‏حينما كان يغادر ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏،‏
وقعت الأوراق على كبوت سيارته.‏

370
00:18:57,553 --> 00:19:00,055
‏-‏ لقد تصرفت كـ‏"‏‏‏يانج‏"‏‏‏.‏
‏ إذاً لمَ أحضرتِ السيدة ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏؟-

371
00:19:00,430 --> 00:19:03,225
‏لأنك كُنت ضدها تماماً،‏
لذلك فكرت في أنها قد تقنعك.‏

372
00:19:03,308 --> 00:19:06,728
‏لم أعلم أن ‏"‏‏‏ضباب الصباح‏"‏‏‏ هذه
كانت تمتلك أسلوب ‏"‏‏‏ين-‏يانج‏"‏‏‏.‏

373
00:19:07,104 --> 00:19:09,982
‏-‏ لمَ تخبرينني بذلك الآن؟
‏ لأنك الآن يمكن أن تتفق معي.‏-

374
00:19:14,027 --> 00:19:17,114
‏Inappropriate Text.‏

375
00:19:17,197 --> 00:19:18,448
‏Inappropriate Text.‏

376
00:19:18,991 --> 00:19:22,619
‏إن شاهدته فسيفسد صيامي.‏
ولكنني بحاجة إلى أن أعرف،‏ أرجوك.‏

377
00:19:22,870 --> 00:19:23,871
‏فلتعطني إشارة فقط.‏

378
00:19:24,746 --> 00:19:26,707
‏-‏ الآن أنا أشعر بالذنب.‏
‏ قلبي.‏.‏.‏-

379
00:19:28,292 --> 00:19:30,502
‏Inappropriate Text.‏

380
00:19:30,794 --> 00:19:31,795
‏لقد اختلقنا الأمر.‏

381
00:19:32,838 --> 00:19:35,174
‏لكَ طرقك الغامضة،‏
أيها الحافظ العالم بكل شيء.‏

382
00:19:35,382 --> 00:19:38,385
‏نحن آسفان.‏ أنت فقط
لا تُحتمل أثناء الصيام.‏

383
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
‏لذلك حاولنا جعلك تُفطر.‏

384
00:19:40,429 --> 00:19:42,097
‏ولكن عليك مسامحتنا،‏ حسناً؟

385
00:19:42,389 --> 00:19:45,017
‏-‏ دينك يقول ذلك.‏
‏ الله يغفر الذنوب جميعاً.‏-

386
00:19:46,143 --> 00:19:49,146
‏ولكنني لا أفعل ذلك،‏ سأخبر أمي
إن لم تعوضا عليّ ذلك.‏

387
00:19:50,814 --> 00:19:53,859
‏-‏ صباح الخير،‏ أنا ‏"‏‏‏ريجيز فيلبن‏"‏‏‏.‏
‏ وأنا ‏"‏‏‏كاثيلي جيفورد‏"‏‏‏.‏-

388
00:19:54,526 --> 00:19:57,029
‏لا أريد أن أكون ‏"‏‏‏كاثيلي‏"‏‏‏.‏
أيمكن أن يكون كلانا ‏"‏‏‏ريجز‏"‏‏‏؟

389
00:19:57,279 --> 00:19:59,573
‏لا تكن سخيفاً،‏ لا يمكن للناس تحمل
اثنين من ‏"‏‏‏ريجز‏"‏‏‏.‏

390
00:19:59,948 --> 00:20:01,033
‏والآن اجعلوا الأمر كما كتبته.‏

391
00:20:03,577 --> 00:20:06,455
‏لدينا عرض رائع لكم اليوم.‏
‏"‏‏‏ريبا ماك إينتيري‏"‏‏‏ هنا.‏

392
00:20:06,788 --> 00:20:07,915
‏لقد سمعناها وهي تُجهز صوتها!‏

393
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
‏أنتم على وشك أن تستمتعوا.‏
لذلك،‏ لا تذهبوا إلى أي مكان.‏

394
00:20:12,336 --> 00:20:14,588
‏-‏ ما الذي يُعرض؟
‏ إيدي‏"‏‏‏ وإيمري‏"‏‏‏ يقومان بأداء-

395
00:20:14,671 --> 00:20:16,590
‏حلقة مُزيفة من ‏"‏‏‏ريجز آند كاثيلي‏"‏‏‏
قُمت بكتابتها.‏

396
00:20:17,174 --> 00:20:18,634
‏-‏ رائع.‏
‏ أين أبي؟-

397
00:20:18,759 --> 00:20:19,968
‏إنه يقوم بأسلوب ‏"‏‏‏ين‏"‏‏‏ في الخارج.‏

398
00:20:21,053 --> 00:20:22,638
‏إنه يكتب السلبيات والإيجابيات

399
00:20:22,721 --> 00:20:24,556
‏ليرى إن كان سيُكلمني من جديد أم لا.‏

400
00:20:24,640 --> 00:20:26,433
‏سيستغرق منك الأمر وقتاً
ولكنه سيظهر في النهاية.‏

401
00:20:27,017 --> 00:20:28,018
‏أترى ذلك؟

402
00:20:28,101 --> 00:20:29,853
‏بعض الأخبار المُزعجة من ‏"‏‏‏بافلو‏"‏‏‏.‏

403
00:20:30,020 --> 00:20:34,066
‏انقلبت شاحنة في الطريق السريع،‏
وقتلت 50 ماشية و ومسافراً.‏

404
00:20:34,483 --> 00:20:36,818
‏-‏ لقد سافرتُ بدون نقود مرة.‏
‏ ‏"‏‏‏كاثيلي‏"‏‏‏.‏-

405
00:20:37,402 --> 00:20:39,279
‏-‏ هذا جيد.‏
‏ أنا أعلم ذلك.‏-

406
00:20:39,488 --> 00:20:41,281
‏لقد كان ذلك في الستينيات يا ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏.‏

407
00:20:46,036 --> 00:20:47,788
‏وجهك أحمر كـالكرنكد.‏

408
00:20:48,163 --> 00:20:50,707
‏يجب أن أضعكِ في حوض المطعم.‏

409
00:20:51,083 --> 00:20:53,919
‏-‏ هنالك مساحة كافية.‏
‏ لقد كُنت في ‏"‏‏‏ديزني‏"‏‏‏ طوال اليوم.‏-

410
00:20:54,336 --> 00:20:55,337
‏لقد قابلت ‏"‏‏‏جوفي‏"‏‏‏.‏

411
00:20:55,629 --> 00:20:58,257
‏هل حاولتِ قتل زوجته حتى تتمكني
من أخذه

412
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
‏لكِ فقط؟

413
00:21:00,259 --> 00:21:02,386
{\an8}‏-‏ ما الذي تتحدثين عنه؟
‏ لقد راودتني رؤيا.‏-

414
00:21:02,761 --> 00:21:05,931
{\an8}‏لقد تركتِني أموت وأخذتِ زوجي.‏

415
00:21:06,390 --> 00:21:08,684
{\an8}‏-‏ أنتِ مطرودة يا ‏"‏‏‏شينج‏"‏‏‏.‏
‏ ولكنني وسيطتكِ الروحية.‏-

416
00:21:09,017 --> 00:21:11,186
{\an8}‏-‏ أنتِ بحاجة إليّ.‏
‏ سأجد وسيطة روحية أخرى.‏-

417
00:21:11,353 --> 00:21:14,690
{\an8}‏Inappropriate Text.‏

418
00:21:15,399 --> 00:21:18,902
{\an8}‏أرى أنكِ ستفكرين في ذلك مجدداً
بعد ليلة من النوم.‏

419
00:21:19,695 --> 00:21:22,489
{\an8}‏أنا أراكِ تمشين إلى العاصمة.‏

420
00:21:22,970 --> 00:21:38,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

