﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,550
‏لا.‏ هل هذا ما أعتقده؟

2
00:00:08,633 --> 00:00:10,635
‏يعدّ ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ مشروب
‏"‏‏‏صودا الانتحار‏"‏‏‏ مرة أخرى.‏.‏.‏

3
00:00:11,386 --> 00:00:14,264
{\an8}‏.‏.‏.‏ السكر الذي يحفز الغيبوبة
ممزوجاً بـ‏"‏‏‏دكتور بيبر‏"‏‏‏،‏

4
00:00:14,347 --> 00:00:18,601
‏‏"‏‏‏سكويرت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏فانتا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ماونتن ديو‏"‏‏‏
وحلوى ‏"‏‏‏جولي رانشر‏"‏‏‏.‏

5
00:00:19,394 --> 00:00:22,105
‏وكما هو الحال دائماً،‏
سيتعثر في غرفة المعيشة

6
00:00:22,188 --> 00:00:24,024
‏وهو ثمل تمامًا.‏

7
00:00:24,107 --> 00:00:27,444
‏سنسمع صوت سقوطها على الأريكة بقوة،‏
وانسكابها في كل مكان.‏

8
00:00:27,736 --> 00:00:29,070
‏ليس هذه المرة.‏

9
00:00:32,615 --> 00:00:35,827
‏أنت.‏.‏.‏ لم تسكبها على الأريكة؟

10
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
‏كلا،‏ كنت على وشك الجلوس،‏ وتساءلت

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,833
‏ماذا لو وضعت
كوبي على الطاولة أولاً؟

12
00:00:42,000 --> 00:00:44,794
‏يبدو واضحاً جداً،‏
ولكن،‏ عش وتعلّم.‏

13
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
‏حتى إنه يستخدم قاعدة الأكواب.‏

14
00:00:48,798 --> 00:00:49,841
‏ما زلت أمتلك المهارات.‏

15
00:00:50,008 --> 00:00:52,802
‏لم تعد واحدة من هذه منذ
بدأت أنا و‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ التعارف.‏

16
00:00:54,012 --> 00:00:55,930
‏لقد كرهتها.‏

17
00:00:56,264 --> 00:00:57,682
‏هل تقول لي إنك تعتقد أنه يمكنك

18
00:00:57,766 --> 00:00:59,684
‏أن تعد صودا بنكهة أفضل
مما يعدها المتخصصون؟

19
00:00:59,768 --> 00:01:02,812
‏أكثر من متخصصي النكهات في ‏"‏‏‏ماونتن ديو‏"‏‏‏؟
أكثر من د.‏ ملفين بيبر؟

20
00:01:03,021 --> 00:01:04,439
‏إنه طبيب لعين.‏

21
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
‏الآن بعد أن انفصلت عني،‏

22
00:01:06,441 --> 00:01:10,028
‏أنا أركز على نسيانها
وأن أصبح أفضل ما أستطيع.‏

23
00:01:10,612 --> 00:01:12,781
‏أنت ناضج جداً يا بنيّ،‏ أنا فخور بك.‏

24
00:01:12,947 --> 00:01:16,367
‏مهلاً،‏ أنا فخور بنا.‏

25
00:01:17,619 --> 00:01:19,204
‏هل ترى ما يحدث هنا؟

26
00:01:19,537 --> 00:01:21,873
‏أصغر أطفالنا الثلاثة كبر.‏

27
00:01:21,956 --> 00:01:24,209
‏لقد خرجنا أخيراً من ‏"‏‏‏سجن الأطفال‏"‏‏‏.‏

28
00:01:28,463 --> 00:01:30,173
‏يمكننا الحصول على أشياء لطيفة مرة أخرى.‏

29
00:01:30,882 --> 00:01:31,925
‏انظر إليها يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

30
00:01:32,008 --> 00:01:35,595
‏جميلة مثل اليوم
حين وضعناها في المخزن في عام 1982.‏

31
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
‏لن أنسى ذلك اليوم أبداً.‏

32
00:01:37,263 --> 00:01:39,808
‏اقترب موعد ولادتك وقلت
‏"‏‏‏لنذهب إلى المستشفى‏"‏‏‏

33
00:01:39,891 --> 00:01:41,976
‏وقلت ‏"‏‏‏بعد أن نتوقف مرة‏"‏‏‏.‏

34
00:01:42,060 --> 00:01:43,770
‏كانت آلام المخاض شديدة جداً،‏

35
00:01:44,312 --> 00:01:47,565
‏ولكن،‏ بعد ثلاث ساعات من الدفع
لقد وجدنا أخيراً وسيلة لحشر

36
00:01:47,649 --> 00:01:49,234
‏هذه الأريكة في وحدة التخزين.‏

37
00:01:50,568 --> 00:01:52,070
‏مرحباً بعودتك يا عزيزتي.‏

38
00:01:54,114 --> 00:01:56,199
‏‏"‏‏‏1995 (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

39
00:01:56,282 --> 00:01:57,283
‏‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏

40
00:01:57,367 --> 00:01:59,119
‏‏"‏‏‏سأصطحب عائلتي أينما ذهبت

41
00:01:59,202 --> 00:02:01,079
‏إذا كنت لا تعرف يا صديقي
فصرت تعرف الآن

42
00:02:01,246 --> 00:02:02,539
‏‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏

43
00:02:02,622 --> 00:02:04,582
‏لا يعرف أصدقائي
من أين أتيت

44
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
‏ولكنني أعرف طريقي

45
00:02:09,712 --> 00:02:10,713
‏مستحيل.‏

46
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
{\an8}‏ليس مستحيلاً.‏ آخر مرة شربنا فيها

47
00:02:12,465 --> 00:02:14,676
{\an8}‏خلال النهار
كان قبل 15 عاماً في مسار السباق.‏

48
00:02:14,759 --> 00:02:16,970
{\an8}‏لقد وصفت أمين الصندوق بأنه عنصري
لأنه سمى أحد الأحصنة

49
00:02:17,053 --> 00:02:18,054
{\an8}‏‏"‏‏‏سلطة الدجاج الصينية‏"‏‏‏.‏

50
00:02:18,138 --> 00:02:19,889
{\an8}‏أتذكّر ذلك الآن!‏

51
00:02:20,140 --> 00:02:24,144
{\an8}‏لا،‏ لقد استمتعنا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
لا تدع أي شخص يقول لك خلاف ذلك.‏

52
00:02:24,310 --> 00:02:26,729
{\an8}‏حسناً،‏ مع نضج ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏،‏
يمكننا العودة إلى المتعة.‏

53
00:02:26,896 --> 00:02:31,025
{\an8}‏‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ المدينة الـ37 الأفضل
في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ لسبب ما،‏ لنبدأ بالاستمتاع بها.‏

54
00:02:31,109 --> 00:02:32,402
{\an8}‏حسناً.‏ ماذا علينا أن نفعل أولاً؟

55
00:02:32,819 --> 00:02:35,530
{\an8}‏لماذا لا نرى ما ينوي
‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ عمله الليلة؟

56
00:02:35,780 --> 00:02:38,158
{\an8}‏لنتصل بذينك الأحمقين
ونر ما الأمر.‏

57
00:02:38,449 --> 00:02:40,535
{\an8}‏مهلاً،‏ هذا استخدام جيد للغة العامية.‏

58
00:02:40,618 --> 00:02:42,829
{\an8}‏هل بدا ذلك غبيًا؟
لم أحتس سوى نصف زجاجة جعة.‏

59
00:02:42,912 --> 00:02:46,249
{\an8}‏ولكن الصوت في رأسي
الذي ينتقدني باستمرار قد توقّف.‏

60
00:02:46,457 --> 00:02:49,169
{\an8}‏وأنت تدركين أننا لسنا بحاجة
إلى عشاء سريع بعد الآن،‏ أليس كذلك؟

61
00:02:49,252 --> 00:02:51,796
{\an8}‏ليس علينا أن نخاف
من ترك ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ دون إشراف.‏

62
00:02:51,880 --> 00:02:55,508
{\an8}‏يمكننا أن نفعل أخيراً أكثر من مجرد
العشاء.‏ يمكننا أن نتناول العشاء و.‏.‏.‏

63
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
{\an8}‏العشاء والرقص أو العشاء وفيلم،‏

64
00:02:58,386 --> 00:03:00,430
{\an8}‏طعام العشاء والمشروبات في نادي جاز.‏

65
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
{\an8}‏فكرة أفضل،‏ لندع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ لتناول العشاء و.‏.‏.‏

66
00:03:05,810 --> 00:03:06,811
{\an8}‏لغناء الكاريوكي!‏

67
00:03:06,895 --> 00:03:08,313
{\an8}‏اتصلي بهما فوراً على الهاتف.‏

68
00:03:08,771 --> 00:03:10,440
{\an8}‏لا أستطيع الانتظار
لغناء بعض أغاني ‏"‏‏‏ماريا‏"‏‏‏.‏

69
00:03:10,523 --> 00:03:12,609
{\an8}‏إنها المرأة الوحيدة
التي تلائم ذوقي.‏

70
00:03:18,615 --> 00:03:21,868
‏كيف أصابني هذا الرشاش الخارج
عن السيطرة أنا فقط وليس أنت؟

71
00:03:21,951 --> 00:03:23,995
{\an8}‏أنا لا أعرف،‏
لكنها سنة حظك السيئ

72
00:03:24,078 --> 00:03:26,289
{\an8}‏لذا أبعد حظك السيئ عني.‏

73
00:03:26,372 --> 00:03:28,208
{\an8}‏سأضع
ملابسي في المجفف.‏

74
00:03:29,209 --> 00:03:31,169
{\an8}‏نفد منعم الأقمشة.‏

75
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
‏هيا!‏

76
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
‏بحق الله.‏

77
00:03:39,385 --> 00:03:40,845
‏‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

78
00:03:40,929 --> 00:03:43,014
‏لم لا تكون هنا؟ نحن صديقان.‏

79
00:03:43,097 --> 00:03:44,599
‏منذ متى بينكما صداقة؟

80
00:03:44,682 --> 00:03:46,893
{\an8}‏‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏،‏ أنت تعرف كيف كنت تتأخر
دائماً في كل شيء؟

81
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
{\an8}‏لا!‏

82
00:03:50,271 --> 00:03:53,274
{\an8}‏حسناً،‏ على مر السنين،‏
عندما جاءت ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ بالقرب من منزلنا

83
00:03:53,358 --> 00:03:56,986
{\an8}‏وكان عليها أن تنتظر وصولك،‏
أقمت أنا وهي صداقة قوية.‏

84
00:03:57,153 --> 00:03:59,656
{\an8}‏‏"‏‏‏صداقة قوية‏"‏‏‏؟
ما الذي تتحدث عنه؟

85
00:03:59,739 --> 00:04:02,116
{\an8}‏نتحدث عن ‏"‏‏‏بوجز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تماغوتشيس‏"‏‏‏.‏.‏.‏

86
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
{\an8}‏.‏.‏.‏ الكرة الطائرة،‏ ‏"‏‏‏لينو‏"‏‏‏ ضد ‏"‏‏‏ليترمان‏"‏‏‏.‏.‏.‏

87
00:04:04,118 --> 00:04:05,787
{\an8}‏.‏.‏.‏ والحياة بشكل عام فحسب.‏

88
00:04:05,995 --> 00:04:07,956
{\an8}‏ما الذي يتحدث عنه
أي شخص مع أصدقائه؟

89
00:04:08,039 --> 00:04:10,375
{\an8}‏آسف يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏،‏
لكن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ وأنا اتفقنا منذ وقت طويل

90
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
{\an8}‏أنه إذا انتهت علاقتنا في أي وقت،‏
فسنظل صديقين.‏

91
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
‏السهمان المتقاطعان
هما الرمز العالمي للصداقة.‏

92
00:04:17,298 --> 00:04:18,341
‏صديقان إلى الأبد.‏

93
00:04:18,424 --> 00:04:19,884
‏صديقان إلى الأبد.‏

94
00:04:20,134 --> 00:04:21,594
‏حسناً،‏ قلاداتك تبدو رخيصة.‏

95
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
‏إنه لا يستحق ذلك.‏

96
00:04:24,639 --> 00:04:27,392
‏أنت محق.‏ سأذهب لأرى إذا كانت
قطع الدجاج بشكل ديناصور جاهزة أم لا.‏

97
00:04:28,309 --> 00:04:31,062
‏آمل ألا أجدك
عندما أعود هنا.‏

98
00:04:33,815 --> 00:04:35,191
‏لماذا تعاملينني هكذا يا فتاة؟

99
00:04:35,275 --> 00:04:38,820
{\an8}‏أنا آسف.‏ كنت أثبّته من أجل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏
إنه أحد معجبي ‏"‏‏‏لينو‏"‏‏‏ فهو حساس وكلاسيكي،‏

100
00:04:38,987 --> 00:04:42,282
{\an8}‏لكنني حقاً أشعر
بعدم الارتياح لوجودي هنا.‏

101
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
{\an8}‏لا أريد أن أصعّب
الأمور بيننا أكثر.‏

102
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
‏لماذا تفعلين ذلك إذًا؟

103
00:04:45,702 --> 00:04:47,954
‏لأنني لا أستطيع التخلي فحسب
عن صداقتي مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

104
00:04:48,037 --> 00:04:50,957
‏أنا وأنت ننفصل،‏
وكأنه طفل بعد طلاق والديه.‏

105
00:04:51,040 --> 00:04:52,292
‏ماذا تعرفين عن الطلاق؟

106
00:04:52,375 --> 00:04:54,252
‏-‏ والداي منفصلان!‏
‏ أهما كذلك؟-

107
00:04:54,335 --> 00:04:55,753
‏لقد تحدثت معك حول هذا الموضوع طوال الوقت!‏

108
00:04:55,837 --> 00:04:57,255
‏أنت تقولين الكثير من الأشياء!‏

109
00:04:57,422 --> 00:05:00,049
‏لننس الأمر فحسب.‏ من الواضح أننا
في حاجة إلى ترك مسافة فيما بيننا.‏

110
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
‏هذا يعني أنك أنت و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
لا يمكن أن تكونا صديقين.‏

111
00:05:02,677 --> 00:05:03,678
‏نعم،‏ أعلم.‏

112
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
‏لنتحدث معه غداً.‏

113
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
‏إذا كان والداك منفصلين،‏

114
00:05:08,182 --> 00:05:10,476
‏فهل تحصلين على ضعف
الهدايا في عيد الميلاد؟

115
00:05:12,562 --> 00:05:14,230
‏نحن يهود.‏

116
00:05:16,357 --> 00:05:18,776
‏‏"‏‏‏(سورينتو)‏"‏‏‏

117
00:05:19,694 --> 00:05:22,613
‏أنا سعيدة جداً لتمكّن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏
من تناول العشاء معاً الليلة!‏

118
00:05:22,822 --> 00:05:26,617
‏لقد دفعت مسبقاً مقابل غرفة الكاريوكي
الخاصة،‏ لذلك نحن مستعدون تماماً.‏

119
00:05:26,701 --> 00:05:28,953
‏شكراً لك على دفع ثمن الحزمة
المكونة من أربعة ميكروفونات.‏

120
00:05:29,037 --> 00:05:31,247
‏من المهم أن نفعل ما تفعله
‏"‏‏‏ليدي مارميلاد‏"‏‏‏ بشكل صحيح.‏

121
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
‏أصبت!‏

122
00:05:33,166 --> 00:05:34,709
‏-‏ مهلاً.‏
‏ مرحباً!‏-

123
00:05:34,792 --> 00:05:36,586
‏من الجيد جداً رؤيتك.‏

124
00:05:37,628 --> 00:05:38,629
‏آسفة لأننا تأخرنا،‏

125
00:05:38,838 --> 00:05:41,382
‏كان ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ عالقاً في العمل
ينهي التنظيف.‏.‏.‏

126
00:05:41,758 --> 00:05:43,509
‏من أجل أحد المشاهير.‏

127
00:05:43,593 --> 00:05:45,053
‏هل كان ‏"‏‏‏دينزل‏"‏‏‏؟

128
00:05:45,136 --> 00:05:50,266
‏لا،‏ لكني سأخبرك
أنه كان من الممتع العمل مع.‏.‏.‏

129
00:05:52,435 --> 00:05:54,062
‏كان هذا ‏"‏‏‏جوي بيهار‏"‏‏‏!‏

130
00:05:54,270 --> 00:05:56,397
‏-‏ رائع!‏
‏ مدهش!‏-

131
00:05:56,481 --> 00:05:57,648
‏من هذا؟

132
00:05:57,732 --> 00:06:00,651
‏مرحباً بكم في ‏"‏‏‏شي دينيس‏"‏‏‏.‏
هل يمكنني أن أجلب لكم جميعاً شراباً للبدء؟

133
00:06:00,735 --> 00:06:01,944
‏سأطلب كأس نبيذ أحمر.‏

134
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
‏‏"‏‏‏بينو غريج‏"‏‏‏،‏ من فضلك.‏

135
00:06:03,780 --> 00:06:06,616
‏ما رأيك يا ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ في زوجين
من الـ‏"‏‏‏نيغرونيس‏"‏‏‏ لندفئ أنفسنا؟

136
00:06:07,283 --> 00:06:08,951
‏سآخذ بعض الماء فقط.‏

137
00:06:10,078 --> 00:06:11,454
‏نكتة مضحكة يا ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏.‏

138
00:06:11,537 --> 00:06:14,165
‏هيا،‏ لقد شربت بالفعل
كمية خطيرة من ‏"‏‏‏بيبسيد إيه سي‏"‏‏‏

139
00:06:14,248 --> 00:06:16,793
‏للقضاء على تورّد الوجنتين الآسيوي،‏
لنشرب كثيرًا الليلة.‏

140
00:06:17,460 --> 00:06:23,174
‏في الواقع،‏ أنا لا أستطيع الشرب لأن.‏.‏.‏
حسناً،‏ سأخضع لعملية جراحية غداً.‏

141
00:06:23,925 --> 00:06:26,010
‏يا إلهي،‏ لماذا؟

142
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
‏سأجري عملية قطع قناتي الدافقة.‏

143
00:06:29,305 --> 00:06:30,431
‏نريد أن يكون لدينا أطفال!‏

144
00:06:35,686 --> 00:06:40,441
‏حسناً.‏ مرة أخيرة،‏ أعدك،‏
أمتأكد من أنك تريد أن يكون لديك أطفال؟

145
00:06:40,775 --> 00:06:42,485
‏لأنه لا أحد يريد أن يحظى بأطفال.‏

146
00:06:42,693 --> 00:06:44,362
‏إنه مجرد شيء يحدث لك

147
00:06:44,445 --> 00:06:46,864
‏ثم تحملين ذلك العبء معك حتى تموت.‏

148
00:06:46,948 --> 00:06:50,410
‏سيكون العبء الوحيد بالنسبة لي هو الحفاظ
على أصابعي من الضغط على ساقي الطفل.‏

149
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
‏أين ساقك؟ أعطني ساقك.‏

150
00:06:52,870 --> 00:06:54,330
‏أنت متوتر بشأن الجراحة؟

151
00:06:54,414 --> 00:06:56,124
‏تبدو عملية قطع قناتي الدافقة خطيرة.‏

152
00:06:56,207 --> 00:06:59,210
‏لا.‏ إنه إجراء بسيط للمرضى الخارجيين.‏

153
00:06:59,293 --> 00:07:03,923
‏يقومون ببعض القطع والقص في مصاريني

154
00:07:04,173 --> 00:07:06,342
‏ثم يأخذون مصرانًا شعرياً من رقبتي،‏

155
00:07:06,426 --> 00:07:08,761
‏ويصهرونه في مصاريني،‏

156
00:07:08,845 --> 00:07:10,513
‏ربما باستخدام نوع من مسدس الحرارة،‏

157
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
‏ثم يخيطونه وينتهي الأمر.‏

158
00:07:14,684 --> 00:07:16,102
‏يبدو ذلك بسيطاً.‏

159
00:07:16,936 --> 00:07:20,773
‏أنا و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ خرجنا للتو من سجن الأطفال،‏
لأن ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ نضج أخيراً.‏

160
00:07:20,857 --> 00:07:23,943
‏هذا أفضل شيء
حدث لنا على الإطلاق.‏

161
00:07:24,026 --> 00:07:26,821
‏لماذا تجعلين حياتك أكثر صعوبة مع طفل؟

162
00:07:26,904 --> 00:07:28,781
‏أنا لا أعرف،‏ أعتقد أن الأمر سيكون ممتعاً.‏

163
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
‏يمكنني شراء قبعته له.‏

164
00:07:30,741 --> 00:07:33,327
‏يا إلهي!‏
وسروال جينز من أجل ساقيه البدينتين.‏

165
00:07:33,619 --> 00:07:36,205
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏ أعتقد أنه حان الوقت لنذهب.‏

166
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
‏الآن؟
لكننا كنا سنتناول العشاء ونغني الكاريوكي.‏

167
00:07:39,125 --> 00:07:42,462
‏أعلم،‏ لكن يجب أن يستريح ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏
بعد العملية

168
00:07:42,837 --> 00:07:44,839
‏ولديّ موعد مع طبيب نسائي غداً

169
00:07:44,922 --> 00:07:46,966
‏فقط للتأكد
من أن الأمور جيدة من جانبي.‏

170
00:07:48,551 --> 00:07:50,178
‏أعني أنها كذلك بالتأكيد.‏

171
00:07:50,261 --> 00:07:51,554
‏لا أريد الدخول في التفاصيل

172
00:07:51,637 --> 00:07:54,140
‏ولكني أعرف فحسب أنني لم يسبق
أن كانت لديّ مشكلة في الحمل.‏

173
00:07:54,432 --> 00:07:55,433
‏-‏ حسناً.‏
‏ وداعاً.‏-

174
00:07:55,516 --> 00:07:56,517
‏وداعاً يا رفاق.‏

175
00:07:58,144 --> 00:08:01,355
‏نحن لسنا في حاجة إليهما.‏
لا يزال بإمكاننا الذهاب والاستمتاع.‏

176
00:08:01,689 --> 00:08:03,065
‏لقد قمت بالدفع المسبق.‏

177
00:08:05,610 --> 00:08:07,612
‏‏"‏‏‏أتقدم بخطوتين للأمام

178
00:08:07,695 --> 00:08:09,864
‏رجعت خطوتين للخلف

179
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
‏نجتمع،‏
لأن الأضداد تنجذب معاً‏"‏‏‏

180
00:08:16,579 --> 00:08:19,290
‏كان ذلك وصمة عار على ‏"‏‏‏بولا عبدول‏"‏‏‏
وكل ما تمثله.‏

181
00:08:21,709 --> 00:08:24,003
‏هذا ليس ممتعاً
كما مع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏.‏

182
00:08:24,086 --> 00:08:26,214
‏لا أصدّق
أن لحظة خروجنا من سجن الأطفال

183
00:08:26,297 --> 00:08:27,924
‏يقرر أفضل أصدقائنا الدخول فيه.‏

184
00:08:28,007 --> 00:08:31,511
‏كنت صادقة مع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ حول صعوبة
الأمر،‏ لكنها لم تنصت،‏

185
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
‏لقد تحمست بشدة لفكرة إنجاب طفل.‏

186
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
‏هي دائماً سريعة
الغوص في كل ما هو جديد.‏

187
00:08:35,723 --> 00:08:38,476
‏أتذكرين عندما جعلت
‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ يطلق سوالفه مثل ‏"‏‏‏لوك بيري‏"‏‏‏؟

188
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
‏الى جانب ذلك،‏ في عمر ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ طفلهما
قد يُولد في الرابعة من عمره.‏

189
00:08:41,979 --> 00:08:44,273
‏وفى الوقت نفسه،‏ لست متأكداً حتى من أنه
مقتنع بفكرة إنجاب طفل.‏

190
00:08:44,732 --> 00:08:47,860
‏هل هناك ذرة صغيرة في تلك السلطة؟
لأني لن أتناولها إذا كانت بها ذرة.‏

191
00:08:49,362 --> 00:08:51,531
‏لقد طلب عدم وضع ذرة صغيرة.‏

192
00:08:51,697 --> 00:08:53,950
‏هو بالتأكيد ليس مستعداً لهذا.‏

193
00:08:54,325 --> 00:08:56,827
‏يمكنك إرجاع الذرة الصغيرة،‏
لكن لا يمكنك إرجاع طفل صغير.‏

194
00:08:56,911 --> 00:08:58,663
‏أنا أفهم أن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ تريد الاندفاع،‏

195
00:08:58,746 --> 00:09:00,998
‏لكن ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ فعل ذلك من قبل،‏
لا بد أنه يعرف أفضل.‏

196
00:09:01,082 --> 00:09:03,167
‏أتعرف؟
إذا كان حتى غير واثق قليلاً،‏

197
00:09:03,417 --> 00:09:05,378
‏-‏ نحن بحاجة إلى التحدث معه.‏
‏ بالتأكيد.‏-

198
00:09:06,337 --> 00:09:07,838
‏ولكن أولاً،‏ لنغن بعض أغاني ‏"‏‏‏مايكل‏"‏‏‏.‏

199
00:09:07,922 --> 00:09:09,298
‏-‏ ‏"‏‏‏جاكسون‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏ماكدونالد‏"‏‏‏.‏-

200
00:09:09,382 --> 00:09:10,424
‏‏"‏‏‏ستيب‏"‏‏‏؟

201
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
‏نجلس أمام الاختبار
الحقيقي لخبير الألغاز،‏

202
00:09:17,098 --> 00:09:19,934
‏لغز الـ1000 قطعة
لوعاء من البرقوق.‏

203
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
‏كل قطعة لونها أرجواني فحسب.‏

204
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
‏نعم.‏

205
00:09:25,147 --> 00:09:27,608
‏أين ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏؟ كان يجب أن يكون
هنا قبل 45 دقيقة.‏

206
00:09:27,692 --> 00:09:29,694
‏‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ متأخر؟ أنا مذهول!‏

207
00:09:29,860 --> 00:09:30,861
‏أعلم،‏ أليس كذلك؟

208
00:09:31,279 --> 00:09:34,198
‏لكننا في الواقع لدينا شيء
جاد للتحدث معك عنه.‏

209
00:09:34,532 --> 00:09:37,285
‏لكن أعتقد بما أنه
تأخر،‏ سأقول لك فحسب.‏

210
00:09:37,368 --> 00:09:38,369
‏ما الأمر؟

211
00:09:38,536 --> 00:09:43,249
‏أخوك وأنا.‏.‏.‏ حسناً،‏ كلانا
يهتم بك كثيراً،‏ و.‏.‏.‏

212
00:09:49,380 --> 00:09:50,631
‏.‏.‏.‏ سنعود معًا!‏

213
00:09:50,715 --> 00:09:53,009
‏اصمتي وعانقيني!‏

214
00:09:54,302 --> 00:09:57,638
‏آسف لأني تأخرت،‏ لقد رأيت ثعلباً أحمر الذيل
في الطريق إلى البيت لذا طاردته.‏

215
00:09:57,972 --> 00:09:59,473
‏سمعت النبأ العظيم!‏

216
00:09:59,557 --> 00:10:02,518
‏لقد أخفيت رقائق ‏"‏‏‏نيلا‏"‏‏‏
حتى أنتهي من اللغز،‏

217
00:10:02,602 --> 00:10:04,770
‏ولكن لم الانتظار؟ لنحتفل.‏

218
00:10:05,855 --> 00:10:06,856
‏ما هو النبأ العظيم؟

219
00:10:06,939 --> 00:10:09,358
‏لقد أخبرته نوعاً ما
أننا سنعود معاً.‏

220
00:10:09,442 --> 00:10:11,319
‏-‏ ماذا؟
‏ لقد تأخرت وهذا أفزعني!‏-

221
00:10:11,569 --> 00:10:13,237
‏هل يمكنك إخباره بأننا
لا نستطيع أن نكون صديقين؟

222
00:10:13,321 --> 00:10:15,906
‏مستحيل،‏ حبيبك السابق.‏
أنت من انفصلت عني.‏

223
00:10:16,073 --> 00:10:18,743
‏كان هذا اختيارك،‏
كنت أنت الشخص السيئ.‏

224
00:10:19,285 --> 00:10:20,286
‏حسناً!‏

225
00:10:20,369 --> 00:10:23,331
‏أحضرت الصندوق كله في حال
كنتما تريدان تحويل هذا إلى حفلة.‏

226
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ عندي شيء آخر لإخبارك به.‏

227
00:10:27,877 --> 00:10:30,880
‏‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ وأنا كنا نتحدث
ونعتقد أنه من الأفضل إذا.‏.‏.‏

228
00:10:34,008 --> 00:10:36,052
‏.‏.‏.‏ أخذناك لركوب مهر!‏

229
00:10:41,932 --> 00:10:43,434
‏-‏ جدتي!‏
‏ ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏!‏-

230
00:10:45,269 --> 00:10:46,604
‏حظي السيئ يضرب مرة أخرى.‏

231
00:10:46,687 --> 00:10:48,564
‏لا يمكنني أن أكون بالقرب
من أي شخص يسكب السوائل.‏

232
00:10:48,648 --> 00:10:49,815
{\an8}‏لا بأس.‏

233
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
{\an8}‏لقد مررنا جميعاً بسنوات سيئة الحظ.‏

234
00:10:52,526 --> 00:10:57,323
{\an8}‏ربما يتجنبك بقية أفراد الأسرة
ولكن أنا سعيدة لقضاء بعض الوقت معك.‏

235
00:10:57,406 --> 00:10:58,407
{\an8}‏حقاً؟

236
00:10:58,491 --> 00:11:01,369
{\an8}‏يقولون إن في وقت أشد حاجتك

237
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
{\an8}‏تكون جدتك هي
الشخص الذي يساندك.‏

238
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
{\an8}‏حسبت هذا قولًا لـ‏"‏‏‏يسوع‏"‏‏‏.‏

239
00:11:05,247 --> 00:11:07,708
{\an8}‏لا،‏ إنه لجدتك.‏

240
00:11:12,046 --> 00:11:14,423
‏مذهل،‏ ما الذي أتى بكما؟

241
00:11:14,674 --> 00:11:16,050
‏كنت على وشك الذهاب إلى المستشفى.‏

242
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
‏بالبدلة كاملة؟

243
00:11:17,218 --> 00:11:20,513
‏يجب أن أُظهر لهؤلاء الأطباء
أنهم يعملون مع شخص راق.‏

244
00:11:20,596 --> 00:11:24,183
‏حسناً،‏ لقد جئنا للتو لنرى ما إذا كنت
تحتاج إلى توصيلة لإجراء العملية.‏

245
00:11:24,266 --> 00:11:26,644
‏بما أن ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ لديها موعد،‏
ظننّا أنه يمكننا مد يد العون.‏

246
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
‏ليست هناك حاجة إلى ذلك.‏ سأقود بنفسي.‏

247
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
‏-‏ يمكن أن نتناول المثلجات على الطريق.‏
‏ رائع!‏-

248
00:11:32,608 --> 00:11:33,609
{\an8}‏‏"‏‏‏ركوب المهر‏"‏‏‏

249
00:11:36,153 --> 00:11:38,364
‏اسم المهر هو ‏"‏‏‏تشارلي‏"‏‏‏!‏

250
00:11:38,447 --> 00:11:39,532
‏جيد جداً!‏

251
00:11:40,491 --> 00:11:41,617
‏آسف لتأخري!‏

252
00:11:41,951 --> 00:11:43,744
‏لماذا تأخرت؟ جئنا هنا معاً.‏

253
00:11:43,828 --> 00:11:46,455
‏رأيت بعض البط الصغير واضطُررت
لتحديد النطاق إذا كانت تُوجد بركة هنا.‏

254
00:11:46,872 --> 00:11:49,041
‏ليست هنا أي بركة.‏
أعتقد أن ذلك البط في ورطة.‏

255
00:11:50,126 --> 00:11:51,919
‏أليس عرفها جميلاً؟

256
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
‏-‏ مرحبًا يا صديقي!‏
‏ بالتأكيد!‏-

257
00:11:53,713 --> 00:11:55,339
{\an8}‏بالمناسبة،‏ كيف وجدت هذا المكان؟

258
00:11:56,132 --> 00:11:58,509
‏أنا أعرف عن ذلك لأننا جئنا
هنا في موعدنا الثاني.‏

259
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
‏ماذا؟

260
00:12:03,347 --> 00:12:04,974
‏هل تحتفظين بصورة لنا في محفظتك؟

261
00:12:05,516 --> 00:12:07,184
‏اعتقدت أنك توقفت عن الإعجاب بي.‏

262
00:12:07,351 --> 00:12:09,770
‏لقد انفصلنا،‏
لكنني لا أحاول نسيانك.‏

263
00:12:09,937 --> 00:12:12,231
‏ليس الأمر كما لو أن وقتنا
معاً لا يعني شيئاً بالنسبة إليّ.‏

264
00:12:12,314 --> 00:12:13,649
‏أعلم أن وصولنا إلى هذا الحد هو خطئي.‏

265
00:12:13,816 --> 00:12:15,943
‏سأقول لـ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ الحقيقة
حالما نعود للمنزل.‏

266
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
‏يتمثل أغلب نظامه الغذائي في الجزر!‏

267
00:12:18,279 --> 00:12:20,406
‏-‏ غير معقول!‏
‏ عمل عظيم!‏-

268
00:12:24,076 --> 00:12:27,163
‏هكذا تريدين قضاء الوقت معاً؟
في إعادة ترتيب الرفوف؟

269
00:12:27,329 --> 00:12:32,126
{\an8}‏أجل،‏ أمسك تمثال القط القبيح
الذي أعطتني إياه والدتك.‏

270
00:12:33,210 --> 00:12:35,963
{\an8}‏اللعنة.‏ لقد انكسر.‏

271
00:12:36,255 --> 00:12:39,008
{\an8}‏أنا آسف جداً.‏ حظ سيئ غبي.‏

272
00:12:39,300 --> 00:12:46,265
{\an8}‏لا بأس.‏ الآن أمسك قدح ‏"‏‏‏كيرميت‏"‏‏‏ القبيح
الذي أعطتني إياه عمتي.‏

273
00:12:50,436 --> 00:12:52,188
{\an8}‏اللعنة!‏

274
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
‏هل متجر المثلجات في الحديقة؟

275
00:12:56,859 --> 00:12:59,195
‏نعم.‏ إنه عبارة عن شاحنة عصرية جداً.‏

276
00:13:05,868 --> 00:13:08,913
‏مذهل.‏ يُوجد كثير من المشردين هنا.‏

277
00:13:08,996 --> 00:13:10,998
‏هؤلاء ليسوا مشردين.‏.‏.‏

278
00:13:11,749 --> 00:13:13,292
‏.‏.‏.‏ بل آباء جدد.‏

279
00:13:14,210 --> 00:13:15,586
‏هل هذا وقت ضخ الحليب مرة أخرى؟

280
00:13:26,388 --> 00:13:27,848
‏ماذا حدث لهم؟

281
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
‏إنهم مرهقون من رعاية الأطفال.‏

282
00:13:30,935 --> 00:13:34,480
‏إطعامهم،‏ وتغيير حفاضاتهم.‏.‏.‏
تتذكر هذا الأمر،‏ أليس كذلك؟

283
00:13:34,647 --> 00:13:35,815
‏صحيح.‏

284
00:13:35,898 --> 00:13:37,316
‏أنت لا تعرف
ما أتحدث عنه،‏ أليس كذلك؟

285
00:13:37,399 --> 00:13:39,985
‏لا!‏ لم أجرّب أياً من ذلك مع ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

286
00:13:40,069 --> 00:13:41,904
‏والدتها قامت بكل الأعمال الصعبة.‏
أنا ذهبت للعمل فحسب،‏

287
00:13:41,987 --> 00:13:44,406
‏عدت إلى المنزل،‏ شاهدت
مونولوج ‏"‏‏‏كارسون‏"‏‏‏،‏ ثم خلدت إلى النوم.‏

288
00:13:44,490 --> 00:13:47,117
‏هذا لن يحدث مع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

289
00:13:47,201 --> 00:13:51,080
‏هذا صحيح.‏
‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ جزء من هذا الجيل الجديد العاشر،‏

290
00:13:51,163 --> 00:13:53,666
‏الذي قرأت عنه في جريدة ‏"‏‏‏نيوزويك‏"‏‏‏.‏
إنهم تقدميون.‏

291
00:13:54,291 --> 00:13:56,585
‏تُعتبر رعاية الطفل اليوم عملاً شاقاً.‏

292
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
‏نحن فقط نريد منك أن تكون على علم
بما ستتورط فيه.‏

293
00:13:59,713 --> 00:14:02,091
‏-‏ نعم.‏
‏ ذرة صغيرة.‏-

294
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
‏حسناً،‏ ها نحن أولاء.‏

295
00:14:08,889 --> 00:14:10,182
‏أنت متأكد من أنك مستعد لهذا؟

296
00:14:10,266 --> 00:14:12,476
‏نعم،‏ لقد حلقت رقبتي بالفعل.‏

297
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
‏حسناً،‏ أعتقد أننا كنا مخطئين.‏
إنه يريد هذا حقاً.‏

298
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
‏أعتقد هذا.‏

299
00:14:34,456 --> 00:14:37,001
‏اعتقدت أنه كان ذاهباً إلى
المستشفى،‏ ثم عاد!‏

300
00:14:37,084 --> 00:14:38,335
‏لم أتوقع ذلك.‏

301
00:14:42,047 --> 00:14:44,633
‏شكراً لك.‏ وداعاً.‏ أخبار مذهلة!‏

302
00:14:44,717 --> 00:14:47,928
‏لم أحجز غرفة الكاريوكي
التي تُوجد بها أفضل الصوتيات فحسب،‏

303
00:14:48,012 --> 00:14:49,847
‏بل جلبت الحزمة المكونة
من أربعة ميكروفونات.‏

304
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
‏لم يعتقدوا أنها كانت متاحة
لكنهم تحققوا ووجدوها.‏

305
00:14:52,266 --> 00:14:53,767
‏أشعر بالرضا حقاً عن هذا.‏

306
00:14:53,851 --> 00:14:57,813
‏إذا لم يكن ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ متأكداً من الإنجاب،‏
فلم التسرع إذاً؟ هناك متسع من الوقت.‏

307
00:14:58,063 --> 00:14:59,064
‏هو تقريباً في الـ70 من عمره.‏

308
00:14:59,148 --> 00:15:01,066
‏إنهما محظوظان لأننا
هنا لنصحهما.‏

309
00:15:03,611 --> 00:15:07,323
‏لقد عدت إلى المنزل بعد الفحص الجيني
والذي كان ناجحاً جداً،‏

310
00:15:07,531 --> 00:15:10,409
‏لقد قارنت رحمي بشواطئ ‏"‏‏‏أواهو‏"‏‏‏ الخصبة.‏

311
00:15:12,703 --> 00:15:13,829
‏سأحتفظ به.‏

312
00:15:14,663 --> 00:15:16,165
‏سأحتفظ بقناتي الدافقة.‏

313
00:15:18,375 --> 00:15:20,753
‏قال إنه غيّر رأيه
ولا يريد إنجاب طفل.‏

314
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
‏الآن كذلك،‏
ولكن ربما في المستقبل،‏ لا.‏

315
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
‏في غضون ذلك،‏ لنستمتع جميعاً.‏

316
00:15:26,592 --> 00:15:27,593
‏المرح يبدو ممتعاً!‏

317
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
‏سأُضطر إلى الرجوع إلى مذكراتي،‏

318
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
‏لكنني أعتقد
أن هذا هو أفضل يوم في حياتي.‏

319
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
‏لذا،‏ أعلم
أننا استمتعنا كثيراً اليوم،‏

320
00:15:42,900 --> 00:15:45,027
‏لكننا بحاجة إلى الحديث عن شيء جاد.‏

321
00:15:45,235 --> 00:15:48,322
‏انظر،‏ أخوك وأنا.‏.‏.‏
ما أحاول قوله هو.‏.‏.‏

322
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
‏-‏ يا إلهي!‏ هذا صعب جداً.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏ وأنا لن نعود لبعض يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏-

323
00:15:52,618 --> 00:15:53,619
‏ما زلنا منفصلين.‏

324
00:15:54,078 --> 00:15:57,039
‏أنا أعلم،‏ لقد كذبت وقالت إننا كنا
سنعود لبعضنا،‏ ولكن هذا ليس ذنبها.‏

325
00:15:57,122 --> 00:15:58,165
‏بل ذنبي أنا.‏

326
00:15:58,332 --> 00:16:01,502
‏كل هذا حدث لأنني
لم أكن أريدكما أن تصبحا صديقين.‏

327
00:16:01,752 --> 00:16:03,879
‏كنت أحاول أن أنساها بعد انفصالنا

328
00:16:03,963 --> 00:16:06,548
‏لكني ذُعرت عندما رأيتها في المنزل.‏

329
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
‏لكني أدركت أنني لا أريد نسيانها.‏

330
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
‏لقد قضينا بعض الأوقات الرائعة.‏

331
00:16:11,595 --> 00:16:13,055
‏لذلك أريدك أنت وهي أن تصبحا صديقين

332
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
‏ونأمل أنا وهي أن نصبح صديقين أيضاً.‏

333
00:16:15,975 --> 00:16:18,686
‏نعم،‏ أعتقد أننا سنصبح صديقين بالتأكيد.‏

334
00:16:19,436 --> 00:16:22,815
‏هذا لطيف.‏
هذا رأيي في أكاذيبك.‏

335
00:16:26,986 --> 00:16:28,404
‏انظر ماذا فعلت.‏

336
00:16:28,779 --> 00:16:30,280
‏متى كانت آخر مرة غمز فيها؟

337
00:16:32,491 --> 00:16:34,243
‏‏"‏‏‏لا تحطم قلبي

338
00:16:34,326 --> 00:16:35,744
‏لا تحطم

339
00:16:35,828 --> 00:16:38,789
‏لن أفطر قلبك‏"‏‏‏

340
00:16:41,500 --> 00:16:44,169
‏أهدي الأغنية التالية إلى رحمي.‏

341
00:16:44,962 --> 00:16:48,215
‏‏"‏‏‏كل ما تريده هو طفل واحد

342
00:16:48,424 --> 00:16:50,050
‏ستذهب غداً يا فتى

343
00:16:50,134 --> 00:16:52,845
‏كل ما تريده هو طفل واحد‏"‏‏‏

344
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
‏إنه جسدي،‏ إنه خياري!‏

345
00:16:55,180 --> 00:16:58,517
‏‏"‏‏‏كل ما تريده هو طفل واحد

346
00:16:58,600 --> 00:16:59,935
‏ستذهب غداً‏"‏‏‏

347
00:17:01,311 --> 00:17:04,982
‏‏"‏‏‏أفهم ما تريدينه يا حبيبتي

348
00:17:05,441 --> 00:17:08,944
‏ما تحتاجين إليه،‏ تعلمين أنني أفهمه‏"‏‏‏

349
00:17:09,028 --> 00:17:10,654
‏ماذا يحدث لك بحق الله؟

350
00:17:10,988 --> 00:17:14,116
‏‏"‏‏‏أطلب القليل من الاحترام
عندما تصلين إلى المنزل‏"‏‏‏

351
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
‏هل هذا شجار بالكاريوكي؟

352
00:17:16,118 --> 00:17:19,038
‏أنا لا أعرف،‏ ولكن أتمنى أن
تغني بكل هذا الحماس.‏

353
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
‏أنت لا تحصل على الاحترام عن طريق تغيير

354
00:17:22,624 --> 00:17:24,543
‏رأيك اللحظة الأخيرة حول إنجاب طفل!‏

355
00:17:24,626 --> 00:17:28,297
‏إنه عام 1997،‏ لا يمكنك إخبار رجل
بما يجب أن يفعل مع جسده!‏

356
00:17:28,380 --> 00:17:32,509
‏كان لدي شكوك،‏ ثم ساعدني ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
على تأكيد هذه الشكوك.‏

357
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
‏ماذا؟

358
00:17:33,677 --> 00:17:36,472
‏حاولنا فقط تذكير ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏
بطبيعة الحياة بعد إنجاب طفل.‏

359
00:17:36,555 --> 00:17:37,848
‏إنه قرار كبير،‏

360
00:17:37,931 --> 00:17:41,018
‏حيث نحتاج إلى نحن الأربعة
إلى أن يكون متأكداً تمامًا من قراراته.‏

361
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
‏لا أصدّق هذا.‏

362
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
‏آسف،‏ لقد وضعت هذه في قائمة الانتظار
منذ عشر دقائق.‏

363
00:17:52,029 --> 00:17:56,617
‏‏"‏‏‏عليّ الانتقال إلى بلدة مناسبة لي‏"‏‏‏

364
00:17:59,495 --> 00:18:01,246
‏‏"‏‏‏مركز (غلين غروف) لرعاية المسنين‏"‏‏‏

365
00:18:02,122 --> 00:18:04,875
‏‏"‏‏‏ما جونغ‏"‏‏‏!‏ هذا سيكون ممتعاً جداً.‏

366
00:18:05,084 --> 00:18:06,251
‏نلقي هذه الرقائق.‏.‏.‏

367
00:18:09,797 --> 00:18:11,256
{\an8}‏نحن لسنا هنا للاستمتاع.‏

368
00:18:11,340 --> 00:18:15,094
{\an8}‏نحن هنا لنطيح
بـ‏"‏‏‏شيريل روزنشتاين هيرنانديز‏"‏‏‏.‏

369
00:18:15,677 --> 00:18:20,265
{\an8}‏يجب أن تذعن تلك الممرضة
اليهودية التشيلية المتقاعدة.‏

370
00:18:20,349 --> 00:18:24,728
‏أنا أظن أن هذه الرقائق مثيرة.‏

371
00:18:25,687 --> 00:18:29,066
‏سنقضي عليها معاً.‏
نحن فريق لا يمكن إيقافه.‏

372
00:18:33,987 --> 00:18:36,490
{\an8}‏عمل عظيم يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏!‏

373
00:18:41,620 --> 00:18:44,915
{\an8}‏هل جعلتني أقف هناك حتى تتمكني من استغلال
حظي السيئ لتتسببي في خسارة ‏"‏‏‏شيريل‏"‏‏‏؟

374
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
{\an8}‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

375
00:18:46,917 --> 00:18:51,505
{\an8}‏أنت تواجه عام سوء الحظ،‏ ولكنك
تجذب حظي السعيد.‏

376
00:18:51,588 --> 00:18:52,589
{\an8}‏أنا؟

377
00:18:52,673 --> 00:18:54,550
{\an8}‏لديّ الكثير من الأعداء يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏

378
00:18:54,883 --> 00:18:57,094
{\an8}‏ولا يمكنني التعامل معهم وحدي.‏

379
00:18:57,594 --> 00:19:04,268
{\an8}‏لكن وأنت بجانبي،‏
يمكنني تغيير أموري.‏

380
00:19:04,476 --> 00:19:06,895
‏يمكننا أن نُحدث تأثيراً حقيقياً.‏
من التالي؟

381
00:19:14,111 --> 00:19:15,487
‏مرري زبدة ‏"‏‏‏نورماندي‏"‏‏‏؟

382
00:19:15,779 --> 00:19:16,780
‏اذهب إلى الجحيم.‏

383
00:19:17,489 --> 00:19:18,866
‏آسف لمقاطعة عشائكما.‏

384
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
‏كيف دخلت إلى هنا؟

385
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
‏نحن لسنا هنا لمناقشة
افتقارك لأمن في المنزل،‏

386
00:19:22,286 --> 00:19:23,787
‏نحن هنا للاعتذار.‏

387
00:19:25,038 --> 00:19:26,623
‏لست مهتمة باعتذاركما.‏

388
00:19:26,707 --> 00:19:28,292
‏أعلم أن هذا كان تصرفاً أنانياً،‏ ولكن

389
00:19:28,625 --> 00:19:30,878
‏لم نكن نريد أن نرى
أفضل أصدقائنا يذهبون إلى سجن الأطفال

390
00:19:30,961 --> 00:19:32,546
‏بينما كنا نخرج منه.‏

391
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
‏إذا كنتما تريدان طفلاً فسوف ندعمكما.‏

392
00:19:35,048 --> 00:19:36,133
‏ستكونان أبوين عظيمين.‏

393
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
‏آسف،‏ المحل مغلق.‏

394
00:19:38,635 --> 00:19:40,179
‏لديّ ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ وانتهيت من الإنجاب.‏

395
00:19:40,262 --> 00:19:42,139
‏أعلم،‏ و‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ مذهلة.‏

396
00:19:42,222 --> 00:19:45,392
‏لكن فكّر فقط كم سيكون أمراً
رائعاً إنجابك طفلاً من ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

397
00:19:47,311 --> 00:19:50,063
‏حبيبتي،‏ أعرف أنك غاضبة مني،‏

398
00:19:50,480 --> 00:19:53,317
‏لكني متوتر فحسب
بخصوص حياتي المتغيرة.‏

399
00:19:54,109 --> 00:19:55,986
‏أعلم أنك ستكونين أماً رائعة،‏

400
00:19:56,820 --> 00:19:59,281
‏لكني لست متأكداً مما
إذا كنت مستعداً أن أصبح أباً مرة أخرى.‏

401
00:20:00,782 --> 00:20:02,075
‏أنا متوترة جداً.‏

402
00:20:02,242 --> 00:20:04,995
‏لم أعتقد أبداً أنني أريد الأطفال.‏

403
00:20:06,580 --> 00:20:08,957
‏ولكن بعد ذلك التقيت بك وهذا تغير.‏

404
00:20:09,625 --> 00:20:14,004
‏قد لا تكون متأكداً من استعدادك،‏
ولكن معاً،‏ سنكون مستعدين.‏

405
00:20:15,005 --> 00:20:16,215
‏أعتقد أننا أيضاً كذلك.‏

406
00:20:16,757 --> 00:20:19,468
‏لذلك،‏ لنفك تلك المصارين وننجب طفلًا!‏

407
00:20:22,930 --> 00:20:26,725
‏أقول هذا بدافع الحب،‏ ولكن من فضلكما
لا تتدخلا في حياتنا مرة أخرى.‏

408
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
‏وأنا أقول هذا بدافع الحب،‏ لا وعود.‏

409
00:20:29,895 --> 00:20:31,480
‏لذلك،‏ سأقوم بذلك فحسب.‏

410
00:20:31,563 --> 00:20:33,982
‏أيمكنني الذهاب إلى مهرجان
‏"‏‏‏ميشيغان وومين‏"‏‏‏ نهاية الأسبوع المقبل؟

411
00:20:34,066 --> 00:20:37,402
‏إنه حدث للنساء فقط يحتفل به
مفترق الطرق في الموسيقى والأنوثة.‏

412
00:20:37,569 --> 00:20:40,364
‏ستؤدي ‏"‏‏‏توري آموس‏"‏‏‏ ليلة السبت.‏

413
00:20:40,447 --> 00:20:43,617
‏أنت معجب بها يا أبي،‏ شاهدتها على التلفاز
وقلت:‏ ‏"‏‏‏من حورية البحر هذه؟‏"‏‏‏

414
00:20:43,700 --> 00:20:44,993
‏قلت:‏ ‏"‏‏‏هذه (توري آموس)‏"‏‏‏

415
00:20:45,077 --> 00:20:47,412
‏كان يجب أن أقول
‏"‏‏‏إنها تؤدي في مهرجان المرأة‏"‏‏‏.‏

416
00:20:47,496 --> 00:20:49,831
‏وسألتك عن ذلك بعد ذلك،‏
لكني لم أفعل،‏ لذلك ها نحن ذان.‏

417
00:20:49,915 --> 00:20:52,751
‏على أي حال،‏ كل شيء مذكور
في النشرة التي سأتركها هنا لكي تقرأها.‏

418
00:20:54,878 --> 00:20:56,088
‏هذا.‏.‏.‏

419
00:21:04,263 --> 00:21:05,389
{\an8}‏يومان.‏

420
00:21:05,764 --> 00:21:09,559
{\an8}‏لقد دفعنا لقاء 15 عاماً من التخزين،‏
والأريكة صمدت ليومين.‏

421
00:21:09,643 --> 00:21:11,603
{\an8}‏هل نريد معرفة أي واحد منهم فعل ذلك؟

422
00:21:11,687 --> 00:21:13,438
{\an8}‏لا،‏ سنعاقبهم جميعاً.‏

423
00:21:13,522 --> 00:21:15,691
{\an8}‏أعتقد أننا ما زلنا لا نستطيع
الحصول على أشياء لطيفة.‏

424
00:21:16,400 --> 00:21:17,985
{\an8}‏-‏ سأقلب الوسادة.‏
‏ لا تفعل.‏-

425
00:21:18,568 --> 00:21:20,195
{\an8}‏هذا مكان مخاض ولادتي،‏ هل تتذكر؟

426
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
{\an8}‏تمكّن ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ بطريقة أو بأخرى من تخريب
الأريكة حتى قبل أن يخرج إلى هذه الأرض.‏

427
00:21:24,970 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

