﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:04,963
‏يمكن أن نتفق على عرض أفضل من هذا.‏

2
00:00:05,255 --> 00:00:06,256
‏بها الكثير من النتوءات.‏

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,591
‏أفضل ما يمكن أن أعرضه هو
البيع بسعر الجملة.‏

4
00:00:11,594 --> 00:00:13,471
‏سأجرب فحسب يقطين ‏"‏‏‏جو‏"‏‏‏ بدلاً من ذلك.‏

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
‏جو يعطيك كيساً من أوراق الشجر اليابسة
مع كل عملية شراء.‏

6
00:00:16,099 --> 00:00:19,644
‏انتظر.‏ سأعطيك قطة سوداء
لتعلقها في نافذتك.‏

7
00:00:20,478 --> 00:00:21,646
‏أترتدي قبعة ساحرة؟

8
00:00:21,938 --> 00:00:22,939
{\an8}‏مزرعة
اليقطين

9
00:00:25,900 --> 00:00:28,153
‏-‏ يمكنني تحقيق ذلك.‏
‏ كلانا يعلم أننا بإمكاننا المجيء،‏-

10
00:00:28,236 --> 00:00:29,320
‏إذا كنا قمنا بالمساومة.‏

11
00:00:38,997 --> 00:00:41,750
‏نبأ عظيم.‏ لقد عثرت لنا على زي أسرة.‏

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,169
‏يمكننا جميعاً أن نكون من شخصيات ‏"‏‏‏شينفيلد‏"‏‏‏.‏

13
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
‏من الواضح أنني سأكون ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏.‏
‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ يمكنك أن تكوني ‏"‏‏‏إلين‏"‏‏‏.‏

14
00:00:46,963 --> 00:00:48,339
‏امرأة نيويورك المضحكة

15
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
‏لدي بالفعل زي.‏

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,266
‏أنا ‏"‏‏‏جينيفر هونغ‏"‏‏‏.‏

17
00:00:59,809 --> 00:01:01,102
‏من الرواية التي أكتبها.‏

18
00:01:02,645 --> 00:01:04,564
‏سكين مائدة في الرأس.‏

19
00:01:07,358 --> 00:01:10,111
‏حسناً،‏ أنا سعيد لأنك تشارك
على الأقل في الهالوين.‏

20
00:01:10,195 --> 00:01:12,655
‏إنها عُطلة دون المستوى.‏ كلنا نعرف ذلك.‏

21
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
‏ولكن بينما كنت خارجاً تقوم بأمورك الخاصة،‏

22
00:01:14,365 --> 00:01:16,868
‏سأستمتع بليلة خالية
من الإلهاء في الكتابة.‏

23
00:01:17,202 --> 00:01:19,329
‏أحتاج مفاجأة كبيرة للفصل الثاني،‏

24
00:01:19,412 --> 00:01:22,290
‏-‏ لكني عالق.‏
‏ حسناً،‏ ماذا لو حاولت.‏.‏.‏-

25
00:01:23,249 --> 00:01:25,251
‏إذا كنت بحاجة إلى مساعدة مدنية،‏
فسأعلمك بذلك.‏

26
00:01:28,713 --> 00:01:30,131
‏ها أنتم ذا.‏

27
00:01:30,215 --> 00:01:31,257
‏ساعي البريد المنبوذ
الجار الغريب

28
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
‏هل تريدني أن أكون ‏"‏‏‏نيومان‏"‏‏‏؟

29
00:01:48,441 --> 00:01:50,985
‏أنا سأرحل أيضاً.‏ إنه عام حظي السيئ
ولا يمكنني مزج ذلك

30
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
‏-‏ مع عطلة خرافية.‏
‏ حقاً؟-

31
00:01:53,571 --> 00:01:55,323
‏سأرتدي ملابسي في غرفتي على الرغم من ذلك.‏

32
00:01:55,990 --> 00:01:57,117
‏ربما يمكنك أن تأتي للزيارة.‏

33
00:01:57,617 --> 00:01:58,743
‏Inappropriate Text.‏

34
00:02:01,621 --> 00:02:03,248
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏ مرحباً.‏-

35
00:02:03,790 --> 00:02:07,293
‏لقد جلبت لك
زي ‏"‏‏‏جورج كوستانزا‏"‏‏‏ رائعاً.‏

36
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
‏ووجدت يقطيناً رائعاً.‏
تحقق من ذلك.‏

37
00:02:11,256 --> 00:02:12,549
‏لقد أخذت ثمرة يقطين بالفعل.‏

38
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
‏المنزل يحتوي على قليل من غسول الفم،‏

39
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
‏لذا توقفت عند محل البقالة
وأمسكت بهذا الرجل بينما كنت هناك.‏

40
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
‏يقطين من البلاستيك؟

41
00:02:20,682 --> 00:02:21,808
‏إنه أكثر فاعلية.‏

42
00:02:22,225 --> 00:02:23,852
‏الآن ليست عليك المساومة كل عام.‏

43
00:02:24,435 --> 00:02:25,436
‏بالإضافة.‏.‏.‏

44
00:02:29,524 --> 00:02:31,442
‏يفعلون ما يريدون فعله
يقولون ما يريدون قوله

45
00:02:31,526 --> 00:02:33,570
‏يعيشون كما يريدون
يلعبون كما يريدون

46
00:02:33,653 --> 00:02:35,405
‏يرقصون كما يريدون
يركلون ويصفعون صديقاً

47
00:02:35,488 --> 00:02:36,948
‏عائلة ‏"‏‏‏آدم‏"‏‏‏

48
00:02:37,031 --> 00:02:38,158
‏أغنية مثالية.‏

49
00:02:56,551 --> 00:03:00,180
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏آدم‏"‏‏‏
‏ شرعي جداً-

50
00:03:00,263 --> 00:03:02,056
{\an8}‏عائلة ‏"‏‏‏آدم‏"‏‏‏

51
00:03:02,557 --> 00:03:04,893
{\an8}‏يكفي هذا القدر من موسيقى الاسكواش.‏

52
00:03:04,976 --> 00:03:06,895
{\an8}‏يتفوق ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ على عيد الهالوين،‏

53
00:03:06,978 --> 00:03:08,938
{\an8}‏لكنني اعتقدت أنه تبقت لي بضع سنوات
أخرى مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

54
00:03:09,397 --> 00:03:12,066
{\an8}‏فعال.‏ وقال إنه اشترى هذا
لأنه كان فعالاً.‏

55
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
{\an8}‏أخذ ذلك مني.‏
الكفاءة والجمال،‏ مشية سريعة.‏.‏.‏

56
00:03:15,737 --> 00:03:17,155
{\an8}‏أي طفل يقول ذلك؟

57
00:03:17,238 --> 00:03:19,991
{\an8}‏أيضاً،‏ أي طفل قد يشتري غسولاً للفم
‏"‏‏‏من أجل المنزل‏"‏‏‏؟

58
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
{\an8}‏لا تقلق يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

59
00:03:21,576 --> 00:03:22,994
{\an8}‏إن تجاوز ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ الهالوين،‏

60
00:03:23,077 --> 00:03:25,413
{\an8}‏لم يكن ليشتري اليقطين
في المقام الأول.‏

61
00:03:27,081 --> 00:03:28,166
{\an8}‏أعتقد أنك محق.‏

62
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
{\an8}‏-‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏
‏ نعم؟-

63
00:03:32,462 --> 00:03:36,299
{\an8}‏لكي نكون فعالين،‏ ربما علينا أن نتطرق
إلى الحلوى التي نوزعها هذا العام.‏

64
00:03:36,382 --> 00:03:39,093
{\an8}‏الآن،‏ أعلم ما ستقوله
ولكن أريد أن أشمل ‏"‏‏‏ألموند جوي‏"‏‏‏.‏

65
00:03:39,177 --> 00:03:42,013
{\an8}‏-‏ إنها حلوى جيدة.‏
‏ آسف،‏ أنا لا أستطيع تسليمك الحلوى.‏-

66
00:03:42,096 --> 00:03:43,139
{\an8}‏لدي خطط بالفعل.‏

67
00:03:46,059 --> 00:03:49,520
{\an8}‏أنت تعرف ماذا أيضاً ورث مني؟
بشرته الناعمة.‏ أضف هذا على القائمة.‏

68
00:03:51,272 --> 00:03:52,273
{\an8}‏شكراً لقدومكم.‏

69
00:03:52,899 --> 00:03:55,318
{\an8}‏نحن بحاجة لمناقشة
وضع ‏"‏‏‏سالي نيلسون‏"‏‏‏.‏

70
00:03:55,485 --> 00:03:56,653
{\an8}‏من هي ‏"‏‏‏سالي نيلسون‏"‏‏‏؟

71
00:03:56,736 --> 00:03:57,987
{\an8}‏يا إلهي يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏!‏

72
00:03:58,071 --> 00:04:01,950
‏إنها مرشدة فريق الرقص وهي
من تقيم الحدث الاجتماعي هذا العام.‏

73
00:04:02,158 --> 00:04:03,159
‏حفل الهالوين
منزل ‏"‏‏‏سالي نيلسون‏"‏‏‏

74
00:04:03,243 --> 00:04:04,285
‏حفل الهالوين؟

75
00:04:04,535 --> 00:04:06,162
‏علينا أن نذهب.‏

76
00:04:06,371 --> 00:04:07,914
‏لسنا مدعوين يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

77
00:04:08,206 --> 00:04:10,625
{\an8}‏جريمتنا الوحيدة؟ كوننا طلاباً جدداً.‏

78
00:04:11,167 --> 00:04:14,712
{\an8}‏أنا أفهم التمييز الآن.‏
لماذا لا يمكنهم تركنا نحيا كما نشاء؟

79
00:04:17,257 --> 00:04:18,758
{\an8}‏أعرف كيف يمكننا الدخول،‏ يا شباب.‏

80
00:04:19,050 --> 00:04:20,385
{\an8}‏-‏ حقاً؟
‏ فلتأخذنا.‏-

81
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
{\an8}‏كل ما يتعين علينا فعله هو التسكع
على المنحدر المقابل لمنزلها،‏

82
00:04:23,263 --> 00:04:25,556
{\an8}‏مرتدين ملابس رائعة وننظر بشدة.‏

83
00:04:26,015 --> 00:04:28,017
{\an8}‏‏"‏‏‏سالي‏"‏‏‏ ستعتقد أننا رائعون
وتدعونا للدخول.‏

84
00:04:28,268 --> 00:04:31,104
{\an8}‏نعم،‏ خطتي سيئة،‏
ولكن هل لدى أي شخص خطة أفضل؟

85
00:04:34,482 --> 00:04:36,776
{\an8}‏أعتقد أن هذا الهراء
هو خيارنا الوحيد.‏

86
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
{\an8}‏-‏ رائع.‏ نحن جميعاً معك.‏
‏ نعم.‏-

87
00:04:42,782 --> 00:04:44,909
{\an8}‏لقد قطعت الموجات الدقيقة شوطاً طويلاً،‏

88
00:04:44,993 --> 00:04:46,786
{\an8}‏-‏ دعني أخبرك.‏
‏ نعم.‏-

89
00:04:48,413 --> 00:04:52,667
{\an8}‏ومن ثمّ،‏ ما خططك
لليلة الهالوين،‏ بالضبط؟

90
00:04:52,750 --> 00:04:54,836
{\an8}‏أنا ذاهب إلى حفل البالغين
في منزل ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏.‏

91
00:04:55,253 --> 00:04:57,672
{\an8}‏-‏ بجدية؟
‏ حسناً،‏ بما أن ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ يجلس خارجاً-

92
00:04:57,755 --> 00:05:00,800
{\an8}‏ونحن لا نرتدي
زي الأزواج المعتاد،‏ هل فهمت لم لا؟

93
00:05:00,883 --> 00:05:03,845
{\an8}‏ولكن إذا كان حفل ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏ للبالغين،‏
فلماذا دُعيت؟

94
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
‏مرحباً.‏
لقد ساعدت ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏ في إعداد قائمة الضيوف.‏

95
00:05:07,056 --> 00:05:10,184
‏بعض الأحيان،‏ أعتقد أنها تقيم
هذه الحفلات فقط لترك ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏ بالخارج.‏

96
00:05:10,560 --> 00:05:13,187
‏ولكن الأمر هو أنني يمكنني حقاً
استخدام مساعدتكم في ليلة الهالوين.‏

97
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
‏لكنني سأعترض الطريق.‏

98
00:05:14,647 --> 00:05:17,191
‏لكن الحلوى ذات الحجم العملاق يجب أن توزع
بأيدٍ عملاقة.‏

99
00:05:17,275 --> 00:05:18,484
‏ولكنك تجيد ذلك.‏

100
00:05:18,568 --> 00:05:20,653
‏لكنني مخمن سيئ للزي
وأحتاج إلى مساعدتك.‏

101
00:05:20,737 --> 00:05:23,448
‏ولكني قد قبلت الدعوة بالفعل
وقد أشعر بالسوء للغاية.‏

102
00:05:23,531 --> 00:05:25,533
‏لكن حفلات البالغين مملة للغاية.‏

103
00:05:25,616 --> 00:05:29,245
‏الجميع يتحدث فقط عن مدى تعبهم
أو النظام الغذائي الذي يتبعونه.‏

104
00:05:29,329 --> 00:05:30,330
‏وكل ما تريد قوله هو،‏

105
00:05:30,413 --> 00:05:32,874
‏‏"‏‏‏يجب أن تتبع نظام الصمت الغذائي
حيث تصمت فحسب‏"‏‏‏.‏

106
00:05:33,750 --> 00:05:36,252
‏تتم محاصرتك في هذه المحادثات
التي لا تريد التورط فيها.‏

107
00:05:36,753 --> 00:05:39,047
‏هل هذا ما تريده حقاً
لقضاء ليلة الهالوين؟

108
00:05:39,672 --> 00:05:43,217
‏دائماً ما تطلب مني ‏"‏‏‏كارول-‏جوان‏"‏‏‏
نصيحة مالية لكنها لا تأخذ بها أبداً.‏

109
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
‏هذا مجرد عدم احترام
لوقتك.‏

110
00:05:46,262 --> 00:05:47,930
‏فعلاً.‏ فعلاً.‏

111
00:05:48,973 --> 00:05:50,725
‏حسناً،‏ سأوزع الحلوى معك.‏

112
00:05:51,184 --> 00:05:55,605
‏رائع.‏ بالمناسبة،‏ سمعت أن ‏"‏‏‏كارول جوان‏"‏‏‏
مشوشة بخصوص رهنها العقاري.‏

113
00:05:56,439 --> 00:05:59,484
‏أعرف.‏ أعني،‏ لم أكن أعرف لكنني فعلت.‏

114
00:06:05,823 --> 00:06:08,493
‏‏"‏‏‏يمكنك خفض تمويلي أيها العمدة ‏"‏‏‏بادفورد‏"‏‏‏‏"‏‏‏

115
00:06:08,993 --> 00:06:12,372
‏‏"‏‏‏قالت ‏"‏‏‏جينيفر هونغ‏"‏‏‏
كما أشعلت سيجارتها‏"‏‏‏.‏

116
00:06:13,164 --> 00:06:19,170
‏‏"‏‏‏لكنني لن أنام حتى أجد
الذين استخدموا هذا السكين لطعن هذا الرأس‏"‏‏‏.‏

117
00:06:21,589 --> 00:06:23,132
‏الفصل الأول لا يزال صامداً.‏

118
00:06:28,262 --> 00:06:30,765
‏ما خطب إبهار زوجتك؟

119
00:06:31,516 --> 00:06:32,892
‏تبدو كامرأة قبيحة.‏

120
00:06:33,309 --> 00:06:35,686
‏عيد هالوين سعيد.‏
أتمنى أن تنجزي الكثير من الكتابة.‏

121
00:06:36,396 --> 00:06:37,688
‏الأمل للهواة.‏

122
00:06:38,189 --> 00:06:40,441
‏والآن،‏ تستمر القصة.‏

123
00:06:55,873 --> 00:06:57,500
‏اللعنة!‏ لماذا الكتابة صعبة؟

124
00:07:00,503 --> 00:07:03,464
‏هناك صوت غريب
قادم من غرفة الجدة.‏

125
00:07:03,798 --> 00:07:07,218
‏إنه أنين منخفض يتحول
إلى قرقرة سريعة،‏ هذا طبيعي.‏

126
00:07:11,347 --> 00:07:12,890
‏أنا لا أسمع أي شيء.‏

127
00:07:13,474 --> 00:07:16,352
‏أدعوكم للدخول.‏

128
00:07:20,064 --> 00:07:21,399
{\an8}‏عفواً!‏

129
00:07:21,482 --> 00:07:22,525
{\an8}‏هل سمعت هذا الصوت؟

130
00:07:22,608 --> 00:07:23,651
{\an8}‏أي صوت؟

131
00:07:23,734 --> 00:07:24,735
{\an8}‏صوت ذلك الرجل.‏

132
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
{\an8}‏لا يوجد رجل هنا.‏

133
00:07:33,161 --> 00:07:34,537
‏لكنك مع ذلك سمعت الصوت،‏ أليس كذلك؟

134
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
‏ربما هذا تثاؤبها فحسب.‏

135
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
‏لديها تثاؤب رجولي جداً.‏

136
00:07:45,256 --> 00:07:47,717
‏‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏.‏.‏ مهرج.‏ رائع.‏

137
00:07:48,259 --> 00:07:52,096
‏‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏.‏.‏ سجين محكوم عليه
بالإعدام.‏ رائع.‏

138
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
‏أنا و‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏.‏.‏.‏ كريغ وسموكي
من ‏"‏‏‏فرايداي‏"‏‏‏

139
00:07:55,183 --> 00:07:58,144
‏رائع.‏ اشرح نفسك.‏

140
00:07:59,228 --> 00:08:03,107
‏أنا أمير،‏ وهذه هي المرة الوحيدة في السنة
التي يمكنني فيها ارتداء عنق ذي فتحة واسعة.‏

141
00:08:04,609 --> 00:08:06,110
‏اجلس خلفنا فحسب يا ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏.‏

142
00:08:09,405 --> 00:08:11,491
‏هذا الأحمق سوف يُفسد
فرصتنا في الدخول.‏

143
00:08:12,450 --> 00:08:15,453
‏يا إلهي!‏ لطيف جداً.‏

144
00:08:16,871 --> 00:08:20,124
‏ماذا؟ ‏"‏‏‏آرييل‏"‏‏‏ الطفلة.‏
كنت أشارك فرحتي فحسب.‏

145
00:08:20,500 --> 00:08:21,542
‏لا تتفاعل.‏

146
00:08:21,626 --> 00:08:25,671
‏في الداخل،‏ يمكنك أن.‏.‏.‏
ولكن في الخارج،‏ كن.‏.‏.‏

147
00:08:27,924 --> 00:08:29,300
‏حسناً.‏ أعدك بأنني لن أفعل.‏.‏.‏

148
00:08:30,384 --> 00:08:33,638
‏لا،‏ هذا ‏"‏‏‏بيكاتشو‏"‏‏‏.‏

149
00:08:36,015 --> 00:08:38,643
‏دعك من هذا.‏ نحن لن ندخل
هذا الحفل على أي حال.‏

150
00:08:38,726 --> 00:08:40,228
‏سأستمتع بحفل الهالوين الخاص بي.‏

151
00:08:40,853 --> 00:08:43,105
‏مرحباً أيها الرجل الصغير،‏ لقد لمست قلبي.‏

152
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ أول الزبائن.‏

153
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

154
00:08:59,038 --> 00:09:00,915
‏أزياؤهم،‏ ليس لدي أي فكرة.‏

155
00:09:02,250 --> 00:09:03,292
‏خدعة أم حلوى؟

156
00:09:07,547 --> 00:09:08,589
‏يا له من.‏.‏.‏

157
00:09:11,342 --> 00:09:12,426
‏Inappropriate Text.‏

158
00:09:13,553 --> 00:09:15,888
‏ابني هو ‏"‏‏‏ويلي ونكا‏"‏‏‏
لكني لم أرتدِ الزي.‏

159
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
‏أنا آسف.‏

160
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
‏عيد هالوين سعيد.‏

161
00:09:27,775 --> 00:09:28,901
‏جار أصلع مضحك

162
00:09:31,070 --> 00:09:34,073
‏حتى إنه لم يفتح له
زي ‏"‏‏‏كوستانزا‏"‏‏‏.‏ أين هو؟

163
00:09:36,075 --> 00:09:37,201
‏ذهب إلى ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏.‏

164
00:09:46,544 --> 00:09:48,588
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ ادخل أيها الوقح.‏

165
00:09:49,046 --> 00:09:51,299
‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏.‏ هل رأيت.‏.‏.‏

166
00:09:56,762 --> 00:09:59,140
‏ماذا تفعل؟
لماذا تقف خلف البار؟

167
00:09:59,223 --> 00:10:02,184
‏هذا زيي.‏
أنا ‏"‏‏‏توم كروز‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏كوكتيل‏"‏‏‏.‏

168
00:10:04,520 --> 00:10:07,315
‏هناك رجل هنا يرتدي زي
‏"‏‏‏توم كروز‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏ريسكس بيزنس‏"‏‏‏ ،‏

169
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
‏من يكره الاهتمام الذي أحصل عليه.‏

170
00:10:13,487 --> 00:10:15,615
‏اعتقدت أنه كان من المفترض أن نوزع
الحلوى معاً.‏

171
00:10:15,781 --> 00:10:18,159
‏-‏ حسناً،‏ ظننت أنني.‏.‏.‏
‏ لم يكن عليك التواجد هنا.‏-

172
00:10:18,242 --> 00:10:19,827
‏هذا الحفل ليس مناسباً لأعمارنا.‏

173
00:10:20,119 --> 00:10:22,663
‏لنذهب الآن
قبل أن أتورط في محادثة.‏

174
00:10:23,080 --> 00:10:25,833
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ مهلاً.‏.‏.‏ لقد عدت للتو من
‏"‏‏‏ترينيداد وتوباغو‏"‏‏‏.‏

175
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
‏حسناً،‏ هذا لطيف.‏ علي الذهاب.‏

176
00:10:27,627 --> 00:10:30,755
‏للأسف العطلة لا تحل
كل مشاكلك.‏

177
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
‏أنا و‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏ لا نزال نواجه المشكلات.‏

178
00:10:32,465 --> 00:10:35,092
‏نعمل على تحسين التواصل
لكنها تعتقد.‏.‏.‏

179
00:10:37,553 --> 00:10:39,138
‏نفتقد القارب كثيراً.‏

180
00:10:39,847 --> 00:10:42,850
‏-‏ هل ستغادر قريباً؟
‏ لا أعرف لماذا أنت سعيد جداً بذلك.‏-

181
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
‏لأن ‏"‏‏‏دايز أوف ثاندر‏"‏‏‏  لـ‏"‏‏‏توم كروز‏"‏‏‏
دخلت للتو.‏

182
00:10:57,198 --> 00:10:59,241
‏مرحباً،‏ هل أنتم ذاهبون إلى تلك الحفلة؟

183
00:10:59,575 --> 00:11:01,952
‏-‏ في النهاية.‏
‏ لمَ دُعيت؟-

184
00:11:02,328 --> 00:11:03,913
‏-‏ لا.‏
‏ حسناً،‏ حظاً سعيداً.‏-

185
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
‏سأذهب إلى حفلتي الخاصة.‏
فريق البيسبول للفتيات يلقي الكورة.‏

186
00:11:07,500 --> 00:11:10,002
‏فتيات فريق كرة القدم سيكُنّ هناك.‏
الكرة الطائرة للفتيات.‏

187
00:11:10,169 --> 00:11:12,254
‏-‏ رابطة سيدات الأعمال المبتدئات.‏.‏.‏
‏ هل يمكنني المجيء؟-

188
00:11:16,717 --> 00:11:18,969
‏-‏ بالطبع.‏
‏ كم تبعد هذه الحفلة؟-

189
00:11:19,053 --> 00:11:20,388
‏من الصعب المشي بهذا الكعب.‏

190
00:11:21,722 --> 00:11:24,100
‏أنت تعرف ما هو أصعب من ذلك؟ أنا.‏

191
00:11:24,183 --> 00:11:26,268
‏أنت تعرف ما هو أصعب منك؟ أنا.‏

192
00:11:26,352 --> 00:11:28,979
‏لا تنسَني.‏
أنا أيضاً ما زلت صعباً.‏

193
00:11:36,195 --> 00:11:37,321
{\an8}‏‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏

194
00:11:37,405 --> 00:11:40,241
{\an8}‏يمكنك جعلها تبدو سهلة جداً
أيها الأحمق الجميل.‏

195
00:11:41,283 --> 00:11:43,828
‏لدي نظرية عن الصوت الغريب
الذي سمعناه في غرفة الجدة.‏

196
00:11:43,911 --> 00:11:45,830
‏أنا أيضاً.‏ جدتك غريبة.‏

197
00:11:46,872 --> 00:11:49,500
‏ماذا؟
تحتفظ بالبيض المسلوق في حقيبتها.‏

198
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
‏هذه الطريقة أكثر غرابة.‏

199
00:11:51,460 --> 00:11:54,463
‏وإنها ليلة الهالوين.‏
لذلك،‏ يمكن أن يكون هناك تفسير واحد فقط.‏

200
00:11:55,423 --> 00:11:56,757
‏الجدة ممسوسة.‏

201
00:11:57,758 --> 00:12:01,303
‏هذا هو السبب في أنني أكره الهالوين.‏
خيال الجميع يعمل بغرابة.‏

202
00:12:02,388 --> 00:12:05,599
‏أنا جاد.‏ سوء حظي هذا العام
دعا الشر إلى هذا البيت.‏

203
00:12:07,226 --> 00:12:10,813
‏لماذا لا يفتح ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ الباب
لمتسولي الحلوى؟ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

204
00:12:11,397 --> 00:12:12,982
‏ربما فعلت الجدة شيئاً له.‏

205
00:12:13,399 --> 00:12:14,859
‏أراهن أنه عالق في التلفزيون.‏

206
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
‏كيف يمكن أن يلائم التلفزيون؟

207
00:12:22,158 --> 00:12:23,242
‏ماذا يحدث في العالم؟

208
00:12:23,534 --> 00:12:24,785
‏أحضر لنا ‏"‏‏‏جني‏"‏‏‏.‏

209
00:12:25,119 --> 00:12:26,579
‏يجب أن يكون لدينا ‏"‏‏‏جني‏"‏‏‏.‏

210
00:12:28,873 --> 00:12:29,957
{\an8}‏وداعاً.‏

211
00:12:30,958 --> 00:12:32,084
{\an8}‏من هم هؤلاء الناس؟

212
00:12:32,668 --> 00:12:33,878
{\an8}‏لا أحد.‏

213
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
‏-‏ يجب أن نتبعها.‏
‏ نعم،‏ علينا ذلك.‏-

214
00:12:37,882 --> 00:12:40,384
‏-‏ قد يساعدني في روايتي.‏
‏ أمي؟-

215
00:12:40,676 --> 00:12:44,180
‏أحتاج إلى تطور في الحبكة
وستكون شخصية الجدة الممسوسة مثالية.‏

216
00:12:45,139 --> 00:12:46,307
‏لا أشعر بالسوء.‏

217
00:12:50,728 --> 00:12:51,771
‏افعلها مرة أخرى من أجل ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

218
00:12:52,521 --> 00:12:54,440
‏Inappropriate Text.‏

219
00:12:56,150 --> 00:12:57,318
‏مضحك.‏ حسناً،‏ ليلة سعيدة.‏.‏.‏

220
00:12:57,401 --> 00:12:59,653
‏سوِّ نزاعاً صغيراً لنا
حول أسماء الطفل.‏

221
00:12:59,987 --> 00:13:03,741
‏لذا فإن أجدادي هم ‏"‏‏‏سلتيك‏"‏‏‏
وأبناء ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ من لاتفيا.‏.‏.‏

222
00:13:03,824 --> 00:13:07,036
‏انها ذكية،‏ ومضحكة،‏
إنه أمر مخيف ومفاجئ.‏

223
00:13:07,495 --> 00:13:09,914
‏وقتلوا ‏"‏‏‏درو باريمور‏"‏‏‏
في الدقائق الـ5 الأولى.‏

224
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
‏كانت في جميع الإعلانات التجارية.‏

225
00:13:12,082 --> 00:13:13,918
‏بعد ذلك،‏ لم أكن أعرف ما يمكن توقعه.‏

226
00:13:14,043 --> 00:13:17,129
‏كان لدي بالفعل بدلة صفراء
من حدث ‏"‏‏‏مياتا كوينز أوف أورلاندو‏"‏‏‏.‏

227
00:13:17,213 --> 00:13:20,424
‏-‏ حسناً،‏ كان من الجميل ألقاك.‏
‏ أريد أن أعرف من هم أصدقاؤك حقاً؟-

228
00:13:20,800 --> 00:13:22,218
‏افتح نادي سيارات معهم.‏

229
00:13:23,511 --> 00:13:25,471
‏حسناً،‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏ لقد نجحنا أخيراً.‏

230
00:13:27,807 --> 00:13:29,016
‏لماذا نتشابك الأيدي؟

231
00:13:29,600 --> 00:13:31,811
‏اعتقدت أنك تريد
أن تخبرني سراً بالخارج.‏

232
00:13:34,730 --> 00:13:37,107
‏اجلب ‏"‏‏‏ديكيريس‏"‏‏‏ خالياً من الكحول هنا.‏

233
00:13:39,026 --> 00:13:42,238
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هل سمعت عن هذا الشيء
الجديد الغبي المسمى ‏"‏‏‏نيتفليكس‏"‏‏‏؟

234
00:13:42,363 --> 00:13:44,824
‏يرسلون أقراص ‏"‏‏‏دي في دي‏"‏‏‏
بالبريد.‏ أنا لا أحب ذلك.‏

235
00:13:45,074 --> 00:13:48,327
‏-‏ أعني،‏ في الدقائق الـ5 الأولى.‏
‏ كيف سيجعلون ‏"‏‏‏درو‏"‏‏‏ هكذا؟-

236
00:13:49,703 --> 00:13:51,705
‏التقط.‏ إنه فريق كرة القدم.‏

237
00:13:52,373 --> 00:13:53,999
‏أزياؤهم هي قمصانهم.‏

238
00:13:54,542 --> 00:13:56,210
‏اللعنة!‏ هذا صعب.‏

239
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
‏لا يجب أن نبدو مرعوبين.‏
ابقوا أقوياء يا أولاد.‏

240
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
‏مرحباً،‏

241
00:14:01,173 --> 00:14:04,260
‏-‏ كن متفائلاً.‏ الأمور تتحسن.‏
‏ أجل.‏ لا بأس.‏-

242
00:14:04,343 --> 00:14:07,137
‏-‏ فقط خذها يوماً بعد يوم.‏
‏ لا بأس.‏ لا تقلق.‏-

243
00:14:11,350 --> 00:14:12,476
‏هل تبكي؟

244
00:14:12,768 --> 00:14:15,521
‏لا يا رجل.‏ أنا أتعرق.‏
الجو حار جداً هنا.‏

245
00:14:15,980 --> 00:14:18,899
‏يعتقد هؤلاء الرجال أنك كنت تبكي.‏
تبدو وكأنك تبكي.‏

246
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
‏وجه ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ يقوّض قوتنا.‏

247
00:14:21,569 --> 00:14:23,571
‏أنت تعرف ماذا،‏ لا بأس.‏ أنا هنا.‏

248
00:14:23,696 --> 00:14:27,032
‏أكلت الكثير من البطيخ أثناء الغداء،‏
لذا فإن معدتي تؤلمني على أي حال.‏

249
00:14:29,326 --> 00:14:32,329
‏-‏ ثم كان هناك 2.‏
‏ يمكنني البقاء هنا طوال الليل.‏-

250
00:14:35,082 --> 00:14:38,127
‏ولا.‏.‏ لا يمكنك الحصول على البعض.‏
ابحث عن طاقتك الخاصة.‏

251
00:14:49,054 --> 00:14:50,347
‏ها أنت ذا.‏

252
00:14:53,267 --> 00:14:56,103
‏-‏ هذه ليست مانهاتن.‏
‏ إنه ‏"‏‏‏روب روي‏"‏‏‏ غير مدمن للكحول.‏-

253
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
‏احظَ بعيد هالوين آمن ومسؤول.‏

254
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
‏الهوية من فضلك.‏ مرحباً.‏

255
00:15:06,405 --> 00:15:09,575
‏ونحن في طريقنا لتسليم حلوى الهالوين
معاً كما قلنا أننا سنفعل.‏

256
00:15:10,117 --> 00:15:12,328
‏لكن نوبتي لم تنتهِ بعد.‏ نصائحي!‏

257
00:15:14,413 --> 00:15:17,458
‏لماذا يسرق ‏"‏‏‏برايان بويتانو‏"‏‏‏
عامل البار لدينا؟

258
00:15:20,210 --> 00:15:23,839
‏أترى؟ أليس هذا أكثر متعة
من حفل البالغين؟

259
00:15:24,673 --> 00:15:25,841
‏‏"‏‏‏جورج‏"‏‏‏ منزعج.‏

260
00:15:28,510 --> 00:15:30,095
‏عيد هالوين سعيد.‏

261
00:15:32,514 --> 00:15:34,642
‏سمعت عن الحلوى المفرقعة؟ أتعرفون؟

262
00:15:34,725 --> 00:15:37,978
‏إذا كنت أنا مخترع حلوى المهووسين،‏
فأنا مستاء جداً.‏

263
00:15:38,062 --> 00:15:39,855
‏نفس المفهوم،‏ فقط أضاف بعض الضوضاء.‏

264
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
‏مهووسو حلوى المفرقعات
يمضغونها بصوت عالٍ يا ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏.‏

265
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
‏على أي حال،‏ ها أنت ذا.‏.‏.‏

266
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
‏الصبي الفأر.‏

267
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
‏الصبي الفأر.‏

268
00:15:49,990 --> 00:15:52,284
‏أنا برين.‏ من بينكي وبرين.‏

269
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
‏لقد أعطيتني معلومات خطأ
عمداً عن هذا الزي.‏

270
00:16:00,751 --> 00:16:03,629
‏الآن أنت تعرف معنى
الشعور بالحرج أمام الناس.‏

271
00:16:04,088 --> 00:16:05,673
‏مثل عندما سحبتني خارج ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏.‏

272
00:16:05,756 --> 00:16:09,718
‏لماذا ذهبت حتى إلى ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏؟
وضعنا خطة لتسليم الحلوى معاً.‏

273
00:16:09,802 --> 00:16:12,054
‏لم أقل أبداً إنني لن أذهب إلى ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏.‏

274
00:16:12,513 --> 00:16:15,683
‏كنت سأُجري تجربة سريعة لأُظهر
وجهي وفقدت مسار الوقت.‏

275
00:16:15,766 --> 00:16:19,561
‏أي طفل يُجري ‏"‏‏‏تجربة سريعة‏"‏‏‏
ليُظهر وجهه؟ تصرّف بقدر عمرك.‏

276
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
‏يمكنني أن أقول الشيء نفسه لك.‏

277
00:16:21,355 --> 00:16:22,523
‏ماذا يعني ذلك؟

278
00:16:22,773 --> 00:16:25,150
‏أنت تتصرف دائماً مثل الطفل
في الهالوين.‏

279
00:16:25,234 --> 00:16:28,904
‏إذا كنت تتصرف مثل شخص بالغ
كان بإمكاننا إجراء محادثة حول هذا

280
00:16:29,113 --> 00:16:30,823
‏بدلاً من عمل مشهد في الحفلة.‏

281
00:16:31,073 --> 00:16:33,200
‏كيف كانت هذه الحفلة ممتعة حتى بالنسبة لك؟

282
00:16:33,283 --> 00:16:38,372
‏أعلم أن عمري 11 عاماً فحسب لكني أحب سوق
الأسهم والأدب الكلاسيكي والمناقشات.‏.‏.‏

283
00:16:38,539 --> 00:16:40,749
‏-‏ لكنك مجرد طفل.‏
‏ نعم،‏ أنا طفل.‏-

284
00:16:40,958 --> 00:16:42,835
‏ليس فقط نوع الطفل
الذي تريدني أن أكونه.‏

285
00:16:44,169 --> 00:16:46,547
‏أنا أضع ملابس مساعد النادل
وأتوجه إلى ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏.‏

286
00:16:56,515 --> 00:16:58,600
‏-‏ ما هذا المكان؟
‏ كنيسة قديمة.‏-

287
00:16:58,684 --> 00:17:00,352
‏Inappropriate Text.‏

288
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
‏Inappropriate Text.‏

289
00:17:15,993 --> 00:17:20,706
‏الموت.‏ جزار.‏ مقبرة.‏

290
00:17:23,584 --> 00:17:24,960
‏ما هذا الظلام؟

291
00:17:26,170 --> 00:17:29,048
‏رأينا هذا في ‏"‏‏‏ذا كرافت‏"‏‏‏.‏
إنه اجتماع السّحرة.‏

292
00:17:29,423 --> 00:17:32,384
‏أدعوكم للدخول.‏

293
00:17:33,302 --> 00:17:35,262
‏هذا هو الصوت نفسه الذي سمعناه
في غرفة الجدة.‏

294
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
‏أكيد،‏ هذا قائدهم.‏

295
00:17:37,181 --> 00:17:38,640
‏لنأخذ الجدة ونخرج من هنا.‏

296
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
‏يبدو هذا جيداً،‏ أنا خلفك تماماً.‏

297
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
‏-‏ هذا كله ذهب.‏
‏ جدتي.‏-

298
00:17:47,107 --> 00:17:48,442
{\an8}‏ماذا تفعل هنا؟

299
00:17:48,817 --> 00:17:50,527
{\an8}‏أطلق سراح جدتي من سحرك.‏

300
00:17:50,903 --> 00:17:52,946
{\an8}‏هذا صف ‏"‏‏‏د.‏ س.‏ ش.‏‏"‏‏‏.‏

301
00:17:53,072 --> 00:17:55,199
‏ماذا يعني ذلك؟
دوري السحر الشرير؟

302
00:17:55,282 --> 00:17:58,243
‏-‏ مختبر السحر الشرير؟
‏ اللغة الإنجليزية كلغة ثانية.‏-

303
00:17:58,535 --> 00:18:02,206
‏-‏ ماذا؟
‏ لكن الصوت الغريب في غرفة نومك؟-

304
00:18:02,289 --> 00:18:06,210
{\an8}‏لقد كان شريطاً صنعه ‏"‏‏‏برنارد‏"‏‏‏
من أجلي لممارسة اللغة الإنجليزية.‏

305
00:18:06,293 --> 00:18:07,461
{\an8}‏والناس عند الباب؟

306
00:18:07,544 --> 00:18:10,589
{\an8}‏رفاق الدراسة.‏

307
00:18:11,840 --> 00:18:14,259
{\an8}‏كانت ‏"‏‏‏تمارا‏"‏‏‏ تدرب على حروف العلة.‏

308
00:18:15,511 --> 00:18:17,930
{\an8}‏‏"‏‏‏عمر‏"‏‏‏ كان يقرأ مفردات
البطاقات التعليمية.‏

309
00:18:18,430 --> 00:18:21,934
{\an8}‏كان ‏"‏‏‏تشوي‏"‏‏‏ يخلط مشروباً
من أجل حفل العطلة الخاص بنا.‏.‏.‏

310
00:18:22,017 --> 00:18:23,018
{\an8}‏.‏.‏.‏ مع ضوء كريستالي.‏

311
00:18:23,352 --> 00:18:24,478
{\an8}‏أنا لا أفهم.‏

312
00:18:24,561 --> 00:18:26,313
{\an8}‏لماذا لم تخبرنا
أنك كنت تأخذ هذا الفصل؟

313
00:18:26,396 --> 00:18:29,483
{\an8}‏لأنه عندما لا تريدني
أن أعرف ما تقوله.‏.‏.‏

314
00:18:29,566 --> 00:18:31,568
{\an8}‏.‏.‏.‏ تتحدث بسرعة باللغة الإنجليزية.‏

315
00:18:32,111 --> 00:18:33,987
{\an8}‏وأريد أن أعرف
ما تقوله.‏.‏.‏

316
00:18:34,196 --> 00:18:36,698
{\an8}‏.‏.‏.‏ لكني لا أريدك
أن تعرف أنني أعرف.‏

317
00:18:37,991 --> 00:18:40,494
{\an8}‏-‏ اللعنة!‏ ماذا نفعل يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟ هي تعرف.‏
‏ أنا أعرف.‏-

318
00:18:41,829 --> 00:18:43,497
{\an8}‏هل كل شيء على ما يرام؟

319
00:18:44,456 --> 00:18:46,125
{\an8}‏لا بأس يا ‏"‏‏‏برنارد‏"‏‏‏.‏

320
00:18:47,876 --> 00:18:49,044
‏باللغة الإنجليزية،‏ من فضلك.‏

321
00:18:50,546 --> 00:18:52,297
‏أعتذر يا معلمي.‏

322
00:18:53,215 --> 00:18:55,217
‏هل تريد بيضة مسلوقة؟

323
00:18:55,384 --> 00:18:57,136
‏لدي بعض الملح.‏

324
00:18:58,387 --> 00:19:02,432
‏يا إلهي!‏ إنها معجبة به.‏ إنها مفتونة.‏

325
00:19:02,516 --> 00:19:04,184
‏هل هذه قصة حب؟

326
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
‏لا يوجد شيء مخيف
حول حب شخص مسن.‏

327
00:19:07,229 --> 00:19:09,148
‏هذا شيء جميل جداً.‏

328
00:19:16,864 --> 00:19:19,741
‏-‏ حسناً،‏ ليلة سعيدة.‏
‏ كنت محقاً.‏-

329
00:19:20,784 --> 00:19:23,203
‏أنا أتصرف مثل الأبله
بخصوص هذا العيد.‏

330
00:19:23,787 --> 00:19:27,833
‏لم أحظَ بعيد هالوين عندما كنت طفلاً؛
لذا أعتقد أني أعوض الوقت الضائع.‏

331
00:19:28,792 --> 00:19:32,171
‏ولأنك الأصغر سناً،‏ اعتقدت
أنك ستكون معي لبضع سنوات أخرى.‏

332
00:19:32,254 --> 00:19:34,673
‏لكن هذا ليس ما أنت عليه.‏

333
00:19:37,176 --> 00:19:38,760
‏قال اليقطين الحكيم ذات مرة،‏

334
00:19:39,261 --> 00:19:41,763
‏‏"‏‏‏افعل ما تريد فعله،‏
قل ما تريد قوله.‏.‏.‏‏"‏‏‏

335
00:19:42,097 --> 00:19:43,432
‏‏"‏‏‏.‏.‏.‏ عش كما تريد.‏.‏.‏‏"‏‏‏

336
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
‏‏"‏‏‏.‏.‏.‏ العب كيفما تريد‏"‏‏‏.‏

337
00:19:45,934 --> 00:19:48,687
‏Inappropriate Text.‏

338
00:20:03,744 --> 00:20:07,581
‏في الواقع،‏ الظلام يسود بالخارج.‏
هل يمكنك المشي معي؟

339
00:20:08,916 --> 00:20:10,042
‏أود ذلك.‏

340
00:20:13,670 --> 00:20:15,756
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏،‏ لم أكن سأقول أي شيء،‏

341
00:20:15,839 --> 00:20:19,384
‏لكنني لاحظت أنك قد سبق و أعطيت
تلك الحلوى مرتين.‏

342
00:20:19,593 --> 00:20:20,844
‏عمَّ تتحدث؟

343
00:20:20,928 --> 00:20:25,515
‏أعطيت ذلك الفأر 2 من الـ‏"‏‏‏الألموند جويز‏"‏‏‏.‏
لقد أعطيته مرتين.‏

344
00:20:25,599 --> 00:20:28,352
‏أنا أحب الإعطاء مرتين.‏
ما الخطأ في الإعطاء مرتين؟

345
00:20:38,737 --> 00:20:40,197
{\an8}‏أنا مندهش أنك استمريت كل هذا الوقت.‏

346
00:20:40,739 --> 00:20:42,658
{\an8}‏ظننت أنني سأكون
آخر من قد يستمر.‏

347
00:20:43,158 --> 00:20:45,744
{\an8}‏-‏ بصراحة،‏ هذا سهل بالنسبة لي.‏
‏ كيف ذلك؟-

348
00:20:46,078 --> 00:20:47,496
{\an8}‏هذا هو ما أنا عليه عادةً.‏

349
00:20:48,038 --> 00:20:51,541
‏معظم الوقت أقوم بتزوير المشاعر.‏
الهالوين ليس صعباً بالنسبة لي،‏

350
00:20:51,792 --> 00:20:54,002
‏إنها الـ364 يوم الأخرى في العام.‏

351
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
‏هذا عندما أرتدي قناعي.‏

352
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
‏أحاول التقاط الإشارات الاجتماعية
من الأفلام والتلفزيون،‏

353
00:20:59,091 --> 00:21:01,051
‏لكنه ما زال صعباً بالنسبة لي
تزييف ردود أفعالي عليكم يا رفاق

354
00:21:01,134 --> 00:21:02,803
‏وأبدو كأنني شخص عادي.‏

355
00:21:02,886 --> 00:21:05,264
‏مثل،‏ أتعرفون كيف ترون الضفادع
في الينبوع أحياناً؟

356
00:21:05,347 --> 00:21:08,016
‏وتريدون فقط ضربهم بمضرب بيسبول
لتروا ما إذا كانوا سيقفزون؟

357
00:21:11,478 --> 00:21:13,355
{\an8}‏أحمق.‏ الضفادع هي المفضلة لدي.‏

358
00:21:14,189 --> 00:21:16,066
{\an8}‏مرحباً.‏ أنا ‏"‏‏‏سالي‏"‏‏‏.‏

359
00:21:16,692 --> 00:21:19,069
{\an8}‏لقد كنت أراقبك.‏
أنت صعب جداً.‏

360
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
{\an8}‏ادخل يا ‏"‏‏‏ريد‏"‏‏‏.‏

361
00:21:21,670 --> 00:21:36,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

