﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,043
{\an8}(‏‏"‏‏‏دار الجنائز،‏ (تشانغ واه

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,253
{\an8}‏(هيوستن)،‏ (تكساس)‏"‏‏‏

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,173
(‏‏"‏‏‏(يو بينغ ترينا وي
من عام 1907 حتى 1997‏"‏‏‏

4
00:00:11,428 --> 00:00:12,721
‏من المُتوفية؟

5
00:00:13,680 --> 00:00:17,517
‏إنها العمة الكُبرى لابنة عم والدتك.‏
لذا،‏ فهي ذات قرابة وثيقة بنا.‏

6
00:00:17,809 --> 00:00:18,810
‏أهما أختاها؟

7
00:00:18,893 --> 00:00:23,314
{\an8}‏نعم،‏ هنّ ثلاثة توائم،‏ ‏"‏‏‏ترينا‏"‏‏‏ كانت الأكبر،‏
تليها ‏"‏‏‏جينا‏"‏‏‏،‏ ثم ‏"‏‏‏يو مي‏"‏‏‏.‏

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
‏لو كان لديّ ثلاثة توائم،‏
لجعلت واحد يقوم بواجبي المنزلي،‏

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,447
‏والثاني يقوم بأعمالي المنزلية
والثالث يمارس فن الاحتيال.‏

10
00:00:30,739 --> 00:00:32,115
‏إنهم ليسوا نسخ عنك

11
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
‏فأنت واحد منهم.‏

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,577
‏أصبحت تجيد الرياضيات الآن.‏

13
00:00:38,204 --> 00:00:41,166
‏لا،‏ هناك بقعة على ربطة العنق
التي استعرتها من أبي.‏

14
00:00:41,458 --> 00:00:43,334
‏إن عامي من الحظ السيء لن ينتهي أبدًا.‏

15
00:00:43,626 --> 00:00:47,005
{\an8}‏هناك حل.‏ قم ببصق حظك السيء

16
00:00:47,380 --> 00:00:50,300
{\an8}‏و‏"‏‏‏ترينا‏"‏‏‏ ستحمله معها إلى حياتها الأخرى.‏

17
00:00:50,592 --> 00:00:53,303
{\an8}‏حقًا؟ يبدو هذا قلة احترام.‏

18
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
{\an8}‏إنها عادة شائعة

19
00:00:56,222 --> 00:01:00,810
{\an8}‏وهكذا تخلصت ابنة عمي من مرض الربو.‏

20
00:01:01,186 --> 00:01:03,271
‏حسنًا،‏ أظن أنه لا ضرر في ذلك.‏

21
00:01:08,234 --> 00:01:10,153
‏كان يفترض بي البصق في منديل

22
00:01:10,236 --> 00:01:11,905
‏ووضعه بداخل التابوت،‏ أليس كذلك؟

23
00:01:12,072 --> 00:01:13,073
{\an8}‏كان يُفترض بك ذلك،‏ نعم.‏

24
00:01:13,531 --> 00:01:15,825
{\an8}‏رأيت الكثير من الفظائع في حياتي

25
00:01:16,493 --> 00:01:18,620
{\an8}‏لكنّ هذا تفوق عليها كلها.‏

26
00:01:22,123 --> 00:01:23,333
{\an8}‏أمي،‏ أين ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏؟

27
00:01:23,625 --> 00:01:26,294
{\an8}‏أخنك و‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ في عطلة.‏

28
00:01:26,878 --> 00:01:29,589
{\an8}‏سيجددان نذورهما.‏

29
00:01:30,006 --> 00:01:31,049
{\an8}‏كم هذا لطيف.‏

30
00:01:31,132 --> 00:01:32,300
{\an8}‏‏"‏‏‏محرج‏"‏‏‏.‏

31
00:01:32,717 --> 00:01:34,302
{\an8}‏‏"‏‏‏سخيف‏"‏‏‏.‏

32
00:01:36,262 --> 00:01:39,933
{\an8}‏سأحضر البطيخ المُر الذي جلبته ‏"‏‏‏ليزلي‏"‏‏‏
من حديقتها.‏

33
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}‏لا تخبري أحدًا بذلك.‏

34
00:01:41,768 --> 00:01:43,144
{\an8}‏فليس هناك ما يكفي.‏

35
00:01:44,729 --> 00:01:47,607
‏علينا حجز مقاعدنا في الخلف
في حال غنّت عمتك.‏

36
00:01:48,149 --> 00:01:49,776
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ مرحبًا.‏-

37
00:01:50,318 --> 00:01:51,820
‏-‏ تبدين بخير.‏
‏ وأنت أيضًا.‏-

38
00:01:52,153 --> 00:01:53,905
‏-‏ هل تناولت الطعام؟
‏ ليس بعد.‏ لكنني سأفعل.‏-

39
00:01:54,948 --> 00:01:57,534
‏-‏ هل تشعر بالدفء؟
‏ نعم،‏ لقد جلبت سُترة خفيفة.‏-

40
00:01:58,034 --> 00:01:59,035
‏جيد.‏

41
00:01:59,786 --> 00:02:02,038
‏سأذهب لأجد كرسيًا ذا بطانة.‏

42
00:02:02,247 --> 00:02:04,499
‏فخشب هذه الكراسي يبدو دون المستوى.‏

43
00:02:04,958 --> 00:02:07,168
‏-‏ سررت بمقابلتك.‏
‏ حسنًا.‏ سررت بمقابلتك.‏-

44
00:02:08,920 --> 00:02:10,004
‏من كان هذا الرجل؟

45
00:02:10,213 --> 00:02:11,464
‏كان هذا والدي.‏

46
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن العاصمة)‏"‏‏‏

47
00:02:15,051 --> 00:02:16,261
‏‏"‏‏‏مباشرة من القارب

48
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
‏سآخذ قاربي في كل مكان أذهب إليه

49
00:02:17,887 --> 00:02:20,056
‏إذا لم تكن تعلم يا صديقي
فإنك تعلم الآن

50
00:02:20,140 --> 00:02:21,182
‏‏"‏‏‏مرحبًا بكم في (أورلاندو)‏"‏‏‏

51
00:02:21,266 --> 00:02:22,392
‏‏"‏‏‏مباشرة من القارب

52
00:02:22,475 --> 00:02:23,643
‏أصدقائي لا يعلمون من أين أتيت

53
00:02:23,726 --> 00:02:24,853
‏لكنني أعلم إلى أين سأذهب،‏

54
00:02:26,020 --> 00:02:27,105
‏أتيت من القارب مباشرة‏"‏‏‏

55
00:02:28,565 --> 00:02:30,942
‏-‏ مهلًا.‏ كان هذا والدك؟
‏ ماذا؟-

56
00:02:31,985 --> 00:02:35,947
{\an8}‏أظننت أنه سيبدو أكبر سنًا؟
ماذا يمكنني أن أقول،‏ لدينا جينات جيدة.‏

57
00:02:36,239 --> 00:02:37,574
{\an8}‏لم نكن نعلم أن لديك أبًا.‏

58
00:02:37,740 --> 00:02:39,033
{\an8}‏لم تتحدثي عنه قط.‏

59
00:02:39,159 --> 00:02:40,326
{\an8}‏ظننت أنه قد تُوفي.‏

60
00:02:40,451 --> 00:02:42,245
{\an8}‏بالطبع لم يتوفى.‏

61
00:02:42,745 --> 00:02:45,498
{\an8}‏لم يتوفى أحد من عائلتي قبل سن الـ90.‏

62
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
{\an8}‏باستثناء عمي ‏"‏‏‏شي‏"‏‏‏،‏ كان يحب سجائر النعناع.‏

63
00:02:49,043 --> 00:02:50,420
{\an8}‏وكان معتادًا على ابتلاع الأعقاب.‏

64
00:02:51,004 --> 00:02:52,922
{\an8}‏إذا،‏ كيف يُعقّل أننا لم نقابل
جدّنا من قبل؟

65
00:02:53,256 --> 00:02:54,674
{\an8}‏سبق وقابلته.‏

66
00:02:54,924 --> 00:02:58,178
{\an8}‏لقد لوح لك عبر نافذة المستشفى بعد ولادتك.‏

67
00:02:59,596 --> 00:03:02,390
{\an8}‏إنه دبلوماسي،‏ وهو يعمل
في جميع أنحاء العالم،‏ ولم نكن نراه كثيرًا.‏

68
00:03:03,099 --> 00:03:05,351
{\an8}‏إذًا،‏ متى تطلق من الجدّة ‏"‏‏‏تشو‏"‏‏‏؟

69
00:03:05,518 --> 00:03:09,272
{\an8}‏طلاق؟ لا تكن سخيفًا.‏ ما يزالان متزوجان.‏

70
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
{\an8}‏وما يزالان يقابلان بعضهما البعض
كل بضع سنوات.‏

71
00:03:11,816 --> 00:03:13,526
{\an8}‏ودائمًا ما يرسل لها قواعد الكؤوس
من مقهى ‏"‏‏‏هارد روك‏"‏‏‏

72
00:03:13,610 --> 00:03:15,069
{\an8}‏في كل مدينة يزورها.‏

73
00:03:15,486 --> 00:03:16,529
{\an8}‏سبق ورأيتها.‏

74
00:03:16,779 --> 00:03:18,281
{\an8}‏أهذا يعني أن والدك زار ‏"‏‏‏كوبنهاغن‏"‏‏‏!‏

75
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
{\an8}‏إنه يسافر كثيرًا.‏

76
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
{\an8}‏لطالما كان هذا هو حال أسرتي دائمًا.‏

77
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
{\an8}‏كانت أمي بجواري،‏ بينما كان أبي مسافرًا.‏

78
00:03:24,579 --> 00:03:27,665
{\an8}‏لم أر والدي كثيرًا أيضًا
لأنه كان يعمل دائمًا.‏

79
00:03:27,957 --> 00:03:30,126
{\an8}‏لقد ظل يعمل حتى يوم وفاته.‏

80
00:03:30,627 --> 00:03:31,794
{\an8}‏مثل ‏"‏‏‏جورج بيرنز‏"‏‏‏.‏

81
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
{\an8}‏الأب الروحي للكوميديا.‏

82
00:03:33,504 --> 00:03:35,506
{\an8}‏نفتقدك كثيرًا كل يوم يا ‏"‏‏‏جورج‏"‏‏‏.‏

83
00:03:38,551 --> 00:03:41,137
{\an8}‏طرحوا العديد من الأسئلة.‏
ما الذي يصعب فهمه؟

84
00:03:41,221 --> 00:03:42,472
{\an8}‏ترعرعنا في وقت مختلف،‏

85
00:03:42,555 --> 00:03:44,390
{\an8}‏وكانت علاقتنا مختلفة مع آبائنا.‏

86
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
{\an8}‏أولادنا أوفر حظًا منا.‏

87
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
{\an8}‏أشعر أنني محظوظة بما يكفي.‏

88
00:03:47,769 --> 00:03:49,020
{\an8}‏عليك الاعتراف،‏

89
00:03:49,103 --> 00:03:51,272
{\an8}‏لكان من الرائع أن يحضر والدك زفافنا.‏

90
00:03:51,481 --> 00:03:53,983
{\an8}‏أقمنا حفل الاستقبال
في مكان لتجارة السيارات.‏

91
00:03:54,275 --> 00:03:56,486
{\an8}‏بصراحة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لم أفكر مليًا في الأمر.‏

92
00:03:58,780 --> 00:04:01,783
{\an8}‏بالطبع قريبتي ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏
ترتدي فستانًا بلا أكمام.‏

93
00:04:02,242 --> 00:04:03,660
{\an8}‏فهمنا الأمر يا ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏،‏

94
00:04:03,743 --> 00:04:05,536
{\an8}‏لديك أفضل كتفيّن في العائلة.‏

95
00:04:07,247 --> 00:04:09,332
‏‏"‏‏‏(بيونغ) 737‏"‏‏‏

96
00:04:09,874 --> 00:04:11,960
‏تبًا،‏ لا يمكنني العثور على ربطة عنق أبي.‏

97
00:04:12,168 --> 00:04:14,087
‏أولًا،‏ لطختها،‏ ثم فقدتها.‏

98
00:04:14,379 --> 00:04:17,840
‏استرخي.‏ لم يمر عليّ وقت من الأوقات
دون أن أفقد شيئًا ما.‏

99
00:04:18,132 --> 00:04:19,550
‏لكنني لست مثلك.‏

100
00:04:21,261 --> 00:04:22,762
‏آسف،‏ أنا مرهق من السفر.‏

101
00:04:23,096 --> 00:04:24,639
‏حدث تأخير في ‏"‏‏‏أتلانتا‏"‏‏‏.‏

102
00:04:24,806 --> 00:04:25,890
‏إنه مطار محوري كبير.‏

103
00:04:26,057 --> 00:04:28,101
‏آسف لأنني لا أستطيع مساعدتك
في البحث عن ربطة العنق.‏

104
00:04:28,309 --> 00:04:29,727
‏إنني أُعدل وصيتي.‏

105
00:04:30,270 --> 00:04:31,938
‏كنت أتحدث إلى العمة ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ في الجنازة

106
00:04:32,021 --> 00:04:35,483
‏وأدركت أنني لم أحدّث وصيتي
منذ أن انتقلنا إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

107
00:04:35,942 --> 00:04:37,110
‏لديّ بضع أسئلة.‏

108
00:04:37,318 --> 00:04:38,444
‏من تكون العمة ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

109
00:04:38,653 --> 00:04:40,863
‏وأيضًا،‏ منذ متى لديّك وصية؟

110
00:04:41,281 --> 00:04:43,533
‏لا أعلم،‏ كم كان عمرك في مرحلة الروضة؟

111
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
‏من الجيد أنني تذكرت ذلك،‏
نسيت أنني عيّنت ‏"‏‏‏هاني‏"‏‏‏ لتكون منفذ الوصية.‏

112
00:04:47,453 --> 00:04:48,955
‏عليّ تغيير ذلك.‏

113
00:04:49,372 --> 00:04:51,874
‏إذ تبيّن أنها عاطفية للغاية
عند مواجهة مأساة.‏

114
00:04:52,417 --> 00:04:55,878
‏بدأت الحياة العامة للأميرة ‏"‏‏‏ديانا‏"‏‏‏
وانتهت بنفس الطريقة،‏

115
00:04:55,962 --> 00:04:57,714
‏بمطاردة الصحفيون لها.‏

116
00:05:00,300 --> 00:05:04,095
‏نعم،‏ تجاوزت حدود جميع بطاقاتنا الائتمانية
لشراء أطباق تذكارية للأميرة ‏"‏‏‏ديانا‏"‏‏‏.‏

117
00:05:04,470 --> 00:05:07,473
‏تناولت قطعة بيتزا على أحدها،‏
ولم تتحدث معي طوال يومين.‏

118
00:05:07,682 --> 00:05:08,933
‏لماذا؟

119
00:05:10,393 --> 00:05:13,354
‏أحتاج إلى أن يكون منفذ وصيتي
شخص هادئ ومسؤول

120
00:05:13,438 --> 00:05:14,522
‏حينما يحين وقت وفاتي.‏

121
00:05:14,605 --> 00:05:17,317
‏لا يهمني أيّ شيء بعد وفاتي.‏
إذ سأكون ميتًا.‏

122
00:05:17,400 --> 00:05:19,736
‏بالطبع لن تفعل،‏ لأنك أناني للغاية.‏

123
00:05:20,862 --> 00:05:21,904
‏آسف.‏

124
00:05:21,988 --> 00:05:23,990
‏ما زلت متعبًا
من توقف الرحلة في ‏"‏‏‏أتلانتا‏"‏‏‏.‏

125
00:05:24,449 --> 00:05:27,618
‏كيف يكون لديهم ثلاث مقاهي ‏"‏‏‏سينابون‏"‏‏‏
وجميعها مغلقة؟

126
00:05:30,413 --> 00:05:31,914
‏تعلمين أنني لا أحب التغيير
يا سيدة ‏"‏‏‏شينغ‏"‏‏‏.‏

127
00:05:32,415 --> 00:05:35,877
‏أنا راضية بما أعرفه،‏
إنه ما اعتدت عليه في نشأتي.‏

128
00:05:36,169 --> 00:05:38,504
‏لكن،‏ حينما كنت في ‏"‏‏‏تكساس‏"‏‏‏،‏ بدأت أفكّر،‏

129
00:05:38,921 --> 00:05:40,423
‏ربما تكون هناك طريقة أخرى.‏

130
00:05:40,798 --> 00:05:42,717
‏لكن،‏ هل فات أوان المحاولة الآن؟

131
00:05:43,176 --> 00:05:44,761
‏هل فوّت فرصتي؟

132
00:05:45,678 --> 00:05:47,972
‏لا،‏ لا يمكنني التحدث مع ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
في هذا الأمر،‏

133
00:05:48,765 --> 00:05:50,641
‏سيضخّم الأمر فحسب.‏

134
00:05:56,564 --> 00:05:58,816
‏الأمر كله يتعلق بالمعصم.‏

135
00:05:58,900 --> 00:05:59,984
‏حسنًا،‏ لنحتسي مشروباتنا.‏

136
00:06:00,401 --> 00:06:03,321
‏أخبرني كل شيء عن محادثة ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
التي سمعتها مصادفة.‏

137
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
‏كانت تجري مكالمتها الشهرية
مع طبيبتها النفسية السيدة ‏"‏‏‏شينغ‏"‏‏‏،‏

138
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
‏وكانت تتحدث عن علاقتها بأبيها،‏

139
00:06:10,578 --> 00:06:12,622
‏وتتساءل عما إذا كانت قد فوّتت فرصتها
للتواصل معه.‏

140
00:06:13,039 --> 00:06:14,665
‏علمت أنها شعرت ذلك في صميم قلبها.‏

141
00:06:14,749 --> 00:06:17,293
‏أتفهم ذلك،‏ فلم تكن علاقتي
بوالدي وطيدة أيضًا.‏

142
00:06:17,377 --> 00:06:19,337
‏لا أظن أن أبي كان يعلم حتى
ما هو اسمي الأوسط.‏

143
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
‏‏"‏‏‏زيوس‏"‏‏‏.‏

144
00:06:22,548 --> 00:06:25,927
‏لكن ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ عنيدة للغاية،‏
حتى أنها لم تعترف بمشاعرها الحقيقية لي.‏

145
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
‏ولهذا،‏ فإن من الرائع أن الشقيقة الثانية
للتوأم الثلاثي قد تُوفيت.‏

146
00:06:29,222 --> 00:06:31,933
‏توأم ثلاثي؟ أحب التوائم الثلاثية.‏
أنا معجب كبير بها.‏

147
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
‏لا أقصد أن أفرح بوفاتها،‏ لكنها كانت
تبلغ 90 عامًا،‏ ثمة أشياء أكثر حزنًا.‏

148
00:06:35,436 --> 00:06:38,523
‏‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏ وصلت أخيرًا.‏

149
00:06:39,315 --> 00:06:43,319
‏إنها لوحة لـ‏"‏‏‏ديانا‏"‏‏‏ بينما تحمل ‏"‏‏‏بابلز‏"‏‏‏
الشمبانزي برفقة ‏"‏‏‏مايكل جاكسون‏"‏‏‏.‏

150
00:06:43,861 --> 00:06:45,530
‏أريدك أن تنقل ميدالياتك.‏

151
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
‏على أيّ حال،‏ ماذا كنت تقول؟

152
00:06:49,075 --> 00:06:51,285
‏سنذهب أنا و‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
إلى جنازة أخرى في ‏"‏‏‏هيوستن‏"‏‏‏،‏

153
00:06:51,369 --> 00:06:52,954
‏وسيحضر والدها مجددًا.‏

154
00:06:53,454 --> 00:06:57,083
‏إذا لم تحدّثني عن الأمر،‏ فعلى الأقل
يمكنني أن أجعلها تتحدث معه.‏

155
00:06:57,542 --> 00:06:59,335
‏‏"‏‏‏هيوستن‏"‏‏‏،‏ لدينا حل.‏

156
00:06:59,419 --> 00:07:01,546
‏سألم شمل زوجتي ووالدها.‏

157
00:07:06,426 --> 00:07:08,052
‏هذا النبيذ رائع.‏

158
00:07:08,177 --> 00:07:10,096
‏النبيذ الأبيض بعد الساعة الـ5 عصرًا
يلائم النساء.‏

159
00:07:10,179 --> 00:07:11,806
‏أما نحن الرجال،‏
فعلينا احتساؤه خلال اليوم.‏

160
00:07:16,686 --> 00:07:19,188
{\an8}‏‏"‏‏‏بالعودة إلى (هيوستن)،‏ (تكساس)‏"‏‏‏

161
00:07:20,773 --> 00:07:22,108
{\an8}(‏‏"‏‏‏(يو هوي جينا وي
من عام 1907 حتى 1997‏"‏‏‏

162
00:07:22,191 --> 00:07:24,318
‏لا يمكنك التحكم بي بعد الآن يا ‏"‏‏‏جينا‏"‏‏‏.‏

163
00:07:24,402 --> 00:07:26,112
‏يمكنني ارتداء التنانير القصيرة أخيرًا.‏

164
00:07:29,323 --> 00:07:31,451
‏هذا محزن للغاية.‏

165
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
‏ها هو والدك.‏

166
00:07:35,246 --> 00:07:36,539
‏مرحبًا يا سيد ‏"‏‏‏تشو‏"‏‏‏.‏

167
00:07:36,622 --> 00:07:39,208
‏هل تود أن تتفقدا النعش معًا،‏ أم.‏.‏.‏

168
00:07:39,292 --> 00:07:40,460
‏سبق وتفقدته.‏

169
00:07:41,210 --> 00:07:43,171
‏تبدو جميلة وهادئة.‏

170
00:07:48,301 --> 00:07:50,511
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ لم لا تجلسين بجانب والدك؟

171
00:07:50,803 --> 00:07:52,680
‏وسيدة ‏"‏‏‏تشو‏"‏‏‏،‏
لم لا نذهب لإحضار بعض الشاي؟

172
00:07:53,055 --> 00:07:54,140
{\an8}‏لا أريد الشاي.‏

173
00:07:54,307 --> 00:07:55,475
{\an8}‏الشاي هنا رائع.‏

174
00:07:55,808 --> 00:07:57,059
{\an8}‏أخبري زوجك

175
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
{\an8}‏.‏.‏.‏ لا أريد الشاي.‏

176
00:07:58,686 --> 00:08:00,646
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ إنها لا تريد الشاي.‏

177
00:08:01,272 --> 00:08:02,857
‏يمكننا الجلوس في مكان آخر فحسب.‏

178
00:08:07,195 --> 00:08:09,238
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ كنت أتحدث مع والدك للتو

179
00:08:09,322 --> 00:08:12,366
‏عن كل هذه الأميال التي قطعناها بالسفر
ذهابًا وإيابًا لحضور هذه الجنازات.‏

180
00:08:12,533 --> 00:08:15,369
‏وأنها قد تؤدي لفوزنا بتذكرة مجانية.‏
اقترب عيد الميلاد

181
00:08:15,661 --> 00:08:17,914
‏وأريد استخدام هذه الأميال
للذهاب إلى ‏"‏‏‏برشلونة‏"‏‏‏.‏

182
00:08:19,207 --> 00:08:20,708
‏أتقصد (برثلونا)؟

183
00:08:32,136 --> 00:08:34,096
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ أريد طرح سؤال جدّي عليك.‏

184
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
‏-‏ افعل ذلك في مقصورة الاستحمام.‏
‏ ماذا؟-

185
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
‏حسنًا.‏

186
00:08:38,893 --> 00:08:41,854
‏أردت أن أسألك
إذا كنت تود أن تصبح منفذ وصيتي؟

187
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
‏حقًا؟ أتود أن أنفذها؟

188
00:08:44,106 --> 00:08:45,358
‏نعم،‏ إنك أخي الأكبر.‏

189
00:08:45,441 --> 00:08:48,778
{\an8}‏مرحباً؟ هل يشملني هذا الأمر حتى؟

190
00:08:49,779 --> 00:08:52,448
‏نعم،‏ حسنًا.‏
سأجعلك فخورًا بي يا أخي الصغير.‏

191
00:08:52,532 --> 00:08:53,699
‏ممتاز.‏

192
00:08:53,783 --> 00:08:55,993
‏عليّ الذهاب لتصديقها
عند كاتبة العدل ‏"‏‏‏ديدرا‏"‏‏‏.‏

193
00:08:56,452 --> 00:08:58,496
‏إنها لست أفضل كاتبة عدل عملت معها،‏

194
00:08:58,704 --> 00:09:01,874
‏إلا أنها سجلت براءة اختراعي،‏
لذا،‏ أردت منحها المزيد من العمل.‏

195
00:09:04,293 --> 00:09:07,713
‏كنت أفكر أنكما لم ترقصا معًا قط
كوالد وابنته في حفل زفافنا.‏

196
00:09:07,964 --> 00:09:09,966
‏يمكنني أن أسأل عازفة الأرغن
إذا كانت تعرف أيّ أغنية لفرقة ‏"‏‏‏جورني‏"‏‏‏.‏

197
00:09:10,925 --> 00:09:12,218
‏-‏ لا،‏ شكرًا لك.‏
‏ لا،‏ شكرًا لك.‏-

198
00:09:15,972 --> 00:09:19,016
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ ماذا يجري،‏ لم تتصرّف بغرابة؟

199
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
‏سمعتك وأنت تتحدثين مع السيدة ‏"‏‏‏شينغ‏"‏‏‏.‏

200
00:09:21,644 --> 00:09:24,105
‏قلت إنك تتمنين أن تتوطد علاقتك
بوالدك أكثر

201
00:09:24,313 --> 00:09:25,982
‏لكنك تشعرين بأنك قد فوّت فرصتك.‏

202
00:09:26,065 --> 00:09:27,275
‏فوّت فرصتي؟

203
00:09:29,652 --> 00:09:31,070
‏كنت أتحدث عن الدجاج.‏

204
00:09:31,571 --> 00:09:35,449
‏كان الجميع في ‏"‏‏‏هيوستن‏"‏‏‏ يحاولون إعطائي
الدجاج المشوي،‏ لكنني رفضت،‏

205
00:09:35,741 --> 00:09:38,202
‏ثم تساءلت إذا كنت قد فوّت شيئًا رائعًا.‏

206
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
‏بحقك،‏ لقد قلت
إنه لا يمكنك التحدث معي في الأمر

207
00:09:40,830 --> 00:09:42,748
‏لأنك ظننت أنني سأضخم الأمر.‏

208
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
‏كنت ستفعل.‏

209
00:09:43,916 --> 00:09:46,627
‏في كل مرة أتناول طعامًا جديدًا،‏
تضخم الأمر.‏

210
00:09:47,211 --> 00:09:49,171
‏أتتذكر أول مرة تذوقت فيها فطيرة البقان؟

211
00:09:52,550 --> 00:09:53,759
‏إنها رائعة،‏ صحيح؟

212
00:09:53,843 --> 00:09:55,636
‏في البداية تكون حلوة المذاق،‏
ثم يليه مذاق مالح.‏

213
00:09:55,845 --> 00:09:57,888
‏أخبريني بماذا تفكرين،‏ بماذا تشعرين؟

214
00:09:58,306 --> 00:10:00,266
‏ابتعد.‏

215
00:10:03,060 --> 00:10:04,770
‏إذًا،‏ لم تكوني تتحدثين
عن والدك على الهاتف؟

216
00:10:04,854 --> 00:10:08,149
‏لا،‏ كنت أتحدث عن دجاج ‏"‏‏‏تكساس‏"‏‏‏ المشوي
مع طبيبتي النفسية.‏

217
00:10:08,232 --> 00:10:09,775
‏لم يصعب عليك فهم ذلك؟

218
00:10:10,943 --> 00:10:14,322
‏حسنًا،‏ إذا كنت تصرين أنك كنت تتحدثين
عن الدجاج المشوي.‏.‏.‏

219
00:10:14,405 --> 00:10:17,700
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ إن علاقتي بوالدي جيدة.‏
لا تتدخل في الأمر.‏

220
00:10:19,702 --> 00:10:21,787
‏الدجاج؟ بل الأمر أشبه بالثور.‏

221
00:10:32,089 --> 00:10:33,132
{\an8}‏ما هذا؟

222
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
{\an8}‏كسرولة من ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏،‏
إحدى أعضاء نادي اتحاد ملاك المنازل.‏

223
00:10:38,262 --> 00:10:40,931
{\an8}‏ووفقًا لهذه الملاحظة،‏
تظن أنني أعاني من مرض مميت.‏

224
00:10:41,015 --> 00:10:42,016
{\an8}‏هذا غريب.‏

225
00:10:42,183 --> 00:10:44,560
‏حين طلبت من ‏"‏‏‏ديدرا‏"‏‏‏ تصديق وصيتي،‏

226
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
‏لا بد أنها أخبرت ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏،‏

227
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
‏والتي أخبرت ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏ بدورها،‏

228
00:10:49,732 --> 00:10:53,986
‏والتي أخبرت ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏ الثرثارة،‏
ولا يمكنني سوى تخيل من أخبرت أيضًا.‏

229
00:10:55,655 --> 00:10:58,115
‏أظن أنهن اتصلن بي بسبب ارتباكهن.‏

230
00:11:00,910 --> 00:11:02,411
‏‏"‏‏‏(إيفان) يحتضر‏"‏‏‏

231
00:11:02,495 --> 00:11:04,413
‏والآن يعتقدن أنني أحتضر.‏

232
00:11:06,540 --> 00:11:08,125
{\an8}‏ماذا يجري هنا؟

233
00:11:08,876 --> 00:11:09,877
{\an8}‏لا،‏ التونة.‏

234
00:11:12,463 --> 00:11:14,423
‏أخبرني ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ أنك اخترته
ليكون صاحب وصيتك!‏

235
00:11:14,674 --> 00:11:15,758
‏بل منفذها.‏

236
00:11:15,883 --> 00:11:17,593
‏لا يهم.‏ لماذا لم تخترني أنا؟

237
00:11:17,760 --> 00:11:19,220
‏بمجرد انتهاء عام حظك السيئ،‏

238
00:11:19,303 --> 00:11:21,847
‏سأعدّل وصيتي مرة أخرى وأعيّنك منفذها.‏

239
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
‏إذًا،‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ منفذ مؤقت؟

240
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
‏بالطبع،‏ فأنت الأجدر بالثقة.‏

241
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
‏لكن،‏ لنواجه الأمر،‏
لا يمكنك إيجاد ربطة عنق.‏

242
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
‏في الواقع،‏ أتيت لأخبرك
أنني وجدت ربطة عنق أبي.‏

243
00:11:33,067 --> 00:11:34,485
‏ربما يتحسن حظي.‏

244
00:11:34,819 --> 00:11:36,070
‏ربما.‏

245
00:11:40,157 --> 00:11:42,243
‏إنها في حالة إنكار تامة.‏

246
00:11:42,410 --> 00:11:44,787
‏لا تظن أن علاقتها بوالدها سيئة.‏

247
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
‏لا يعترفن أبدًا بذلك.‏

248
00:11:46,038 --> 00:11:48,165
‏والآن علينا العودة إلى ‏"‏‏‏هيوستن‏"‏‏‏
لحضور حفل زفاف.‏

249
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
‏‏"‏‏‏لم يفت الأوان –
يو ماي ماديسون وي) و(روجر فان)‏"‏‏‏)

250
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
‏لطالما منعت ‏"‏‏‏جينا‏"‏‏‏
شقيقتها ‏"‏‏‏يو ماي‏"‏‏‏ من الزواج

251
00:11:51,210 --> 00:11:53,796
‏ومن اختيار اسم أمريكي،‏ لأسباب مجهولة.‏

252
00:11:54,380 --> 00:11:57,383
‏وبما أن ‏"‏‏‏جينا‏"‏‏‏ قد تُوفيت،‏
منحت ‏"‏‏‏يو ماي‏"‏‏‏ نفسها اسم ‏"‏‏‏ماديسون‏"‏‏‏

253
00:11:57,550 --> 00:11:59,719
‏وأخيرًا ستتزوج من حب حياتها،‏ ‏"‏‏‏روجر‏"‏‏‏،‏

254
00:11:59,885 --> 00:12:01,095
‏وهو بقّال متقاعد.‏

255
00:12:01,220 --> 00:12:02,430
‏سنقابل والد ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏

256
00:12:02,680 --> 00:12:04,223
‏لكنني لا أستطيع إجبارهما على التواصل.‏

257
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
‏غالبًا سيتحدثان عن الطعام أو الطقس فحسب.‏

258
00:12:07,059 --> 00:12:09,061
‏حتى أنا وأبي كنا نتحدث عن أمور أكثر.‏

259
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
‏مقل استزراع السلطعون التنافسي.‏

260
00:12:10,604 --> 00:12:12,690
‏كان أبي يحب التحدث عن الرايات.‏

261
00:12:12,940 --> 00:12:15,443
‏لكنني لا أريد لـ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ أن تندم
في المستقبل.‏

262
00:12:15,693 --> 00:12:17,153
‏فوالدها يكبر في العمر.‏

263
00:12:17,236 --> 00:12:18,571
‏فقدت لوحتين.‏

264
00:12:20,406 --> 00:12:21,574
‏عزيزتي،‏ لقد.‏.‏.‏

265
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
‏فقدت لوحة تتويج ‏"‏‏‏ديانا‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏ديانا‏"‏‏‏ في الملعب الرئيسي.‏

266
00:12:28,622 --> 00:12:29,957
‏ارفعا البيتزا.‏

267
00:12:30,624 --> 00:12:31,625
‏انتهى الحفل يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

268
00:12:37,423 --> 00:12:39,800
{\an8}‏كسرولة برغر الدجاج،‏ وقطع الـ‏"‏‏‏تاتر توت‏"‏‏‏؟
تقبلي احترامي يا ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏.‏

269
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
{\an8}‏‏"‏‏‏استمتع (ليزا)‏"‏‏‏

270
00:12:44,847 --> 00:12:46,891
‏-‏ لا تفعل هذا.‏
‏ آسف،‏ ليس باليد حيلة.‏-

271
00:12:47,266 --> 00:12:49,643
‏أتدرب على أن أكون مزعجًا
كشقيق أكبر كما يفعل الأشقاء الكبار.‏

272
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
‏إنك تقنيًا أكبر عمرًا،‏
لكنني من يعتمد عليه الجميع.‏

273
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
‏ليس الجميع.‏

274
00:12:53,856 --> 00:12:57,401
‏اختارني ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ لأكون منفذ وصيته.‏
إنه يأتمنني على أغراضه،‏ وليس أنت.‏

275
00:12:58,736 --> 00:12:59,945
‏قلت لا تفعل ذلك.‏

276
00:13:00,029 --> 00:13:02,114
‏تلطخ غرّتي بدهن الـ‏"‏‏‏توت‏"‏‏‏.‏

277
00:13:02,198 --> 00:13:04,116
‏تبدو غاضبًا يا أخي الأوسط.‏

278
00:13:05,659 --> 00:13:06,702
‏لم يخترك ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

279
00:13:06,786 --> 00:13:08,287
‏بل ينتظر حتى ينتهي عامي
من الحظ السيئ،‏

280
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
‏ثم سيجعلني منفذ وصيته لأنني أفضل.‏

281
00:13:10,998 --> 00:13:12,666
‏أنت مجرد حل مؤقت.‏

282
00:13:19,006 --> 00:13:22,092
‏أستحق هذه السعرات الحرارية الفارغة.‏
آمل أن تُخزن مباشرة في فخذيّ.‏

283
00:13:26,222 --> 00:13:27,765
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏ سنتأخر.‏

284
00:13:27,848 --> 00:13:29,934
‏أنا لا أستعجلك بينما تجففين شعرك،‏

285
00:13:30,017 --> 00:13:32,978
‏فلا تستعجلني بينما أزيل الزغب
عن سترة السفر خاصتي!‏

286
00:13:34,563 --> 00:13:35,940
‏ما سبب وجود كل هذه الأطعمة؟

287
00:13:36,023 --> 00:13:38,526
‏يظن الجيران أنني أحتضر،‏ إنها قصة طويلة.‏

288
00:13:39,068 --> 00:13:40,277
‏ليس لديّ وقت لسماعها.‏

289
00:13:40,361 --> 00:13:43,322
‏يجدر بي الشعور بالذنب،‏
لكنني أستمتع بكل المحبة التي أتلقاها.‏

290
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
‏أرسلت ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏ رسالة من صفحتين.‏

291
00:13:46,075 --> 00:13:47,243
‏‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏؟

292
00:13:47,326 --> 00:13:49,370
‏ظننت أنكما لم تتحدثا
منذ خصامكما بسبب التغطية.‏

293
00:13:49,495 --> 00:13:51,413
‏تعرف كيف يتغير الناس
حينما يظنون أنك تحتضر.‏

294
00:13:51,831 --> 00:13:53,415
‏يبدؤون في التركيز على ما يهم.‏

295
00:13:55,084 --> 00:13:56,168
‏صحيح.‏

296
00:13:56,544 --> 00:13:58,295
‏الموّت يقرب الناس من بعضهم البعض.‏

297
00:13:59,964 --> 00:14:01,340
‏‏"‏‏‏(بيونغ) 737‏"‏‏‏

298
00:14:01,423 --> 00:14:03,342
{\an8}‏‏"‏‏‏مجددًا:‏ (هيوستن)،‏ (تكساس)‏"‏‏‏

299
00:14:04,510 --> 00:14:05,803
‏والدك يحتضر.‏

300
00:14:09,473 --> 00:14:12,017
‏والدي يحتضر؟ كيف تعلم ذلك؟

301
00:14:12,101 --> 00:14:13,644
‏لقد أخبرني،‏ وطلب مني عدم إخبارك،‏

302
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
‏إنه شخص كتوم للغاية،‏ لكن المهم

303
00:14:15,563 --> 00:14:17,314
‏هو أن هذه هي فرصتك للتواصل معه حقًا.‏

304
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
‏وقضاء أفضل وقت متبق معه.‏

305
00:14:19,358 --> 00:14:20,651
‏عليّ الذهاب للتحدث معه.‏

306
00:14:20,734 --> 00:14:23,028
‏نعم،‏ لكن لا تذكري موضوع الاحتضار ذاك.‏

307
00:14:23,195 --> 00:14:24,321
‏إنه عزيز النفس.‏

308
00:14:25,739 --> 00:14:26,949
‏إنه يرقص الآن.‏

309
00:14:28,742 --> 00:14:29,743
‏سأنتظر.‏

310
00:14:31,161 --> 00:14:33,205
‏جيد.‏ أحسّن عملًا.‏

311
00:14:36,667 --> 00:14:38,294
‏جدتي،‏ أيمكنني التحدث معك للحظة؟

312
00:14:39,295 --> 00:14:41,714
{\an8}‏كنت على وشك الذهاب
إلى صالة الألعاب الرياضية.‏

313
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
{\an8}‏حسنًا.‏

314
00:14:45,342 --> 00:14:46,427
{\an8}‏تحدث بسرعة.‏

315
00:14:47,011 --> 00:14:50,222
{\an8}‏أتظنين حقًا أن البصق بداخل النعش مباشرة
وليس في المنديل

316
00:14:50,472 --> 00:14:51,974
{\an8}‏قد جعل حظي السيئ يزداد سوءًا؟

317
00:14:52,266 --> 00:14:54,268
{\an8}‏لماذا؟ ماذا حدث؟

318
00:14:54,435 --> 00:14:56,604
‏غضبت من شيء لا يزعجني عادة،‏

319
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
‏وتشاجرت مع ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

320
00:14:59,648 --> 00:15:01,817
‏أشعر أنني أتحوّل إلى شخص مختلف.‏

321
00:15:02,526 --> 00:15:04,028
‏كان ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ مزعج للغاية،‏

322
00:15:04,278 --> 00:15:06,864
‏ويتظاهر بالاهتمام بـ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
لكنّ أمره لا يهمه.‏

323
00:15:06,947 --> 00:15:08,782
{\an8}‏إنك لا ترى الصورة بأكملها.‏

324
00:15:08,866 --> 00:15:12,161
{\an8}‏هل تعلم أنني أحتفظ
بإيصالات جميع الذين يدينون بأموال لي

325
00:15:12,703 --> 00:15:14,246
{\an8}‏على جداري؟

326
00:15:14,330 --> 00:15:15,414
{\an8}‏‏"‏‏‏(إيدي) -‏ 15 دولارًا‏"‏‏‏

327
00:15:15,497 --> 00:15:16,540
{\an8}‏نعم،‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ يدين للجميع بالمال.‏

328
00:15:16,707 --> 00:15:19,168
{\an8}‏استخدمها لشراء ربطة عنق

329
00:15:19,960 --> 00:15:22,588
{\an8}‏لاستبدال تلك التي فقدتها.‏

330
00:15:22,796 --> 00:15:24,340
{\an8}‏مهلًا،‏ ربطة عنق أبي؟

331
00:15:25,341 --> 00:15:26,550
{\an8}‏إذًا،‏ فأنا لم أجدها؟

332
00:15:27,384 --> 00:15:28,594
{\an8}‏بل استبدلها ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ من أجلي؟

333
00:15:29,303 --> 00:15:30,429
{\an8}‏يدين ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ لي أيضًا.‏

334
00:15:30,512 --> 00:15:31,513
{\an8}‏‏"‏‏‏(إيفان) -‏ 42 دولارًا‏"‏‏‏

335
00:15:31,597 --> 00:15:33,057
{\an8}‏احتفل ببراءة اختراعه

336
00:15:33,307 --> 00:15:35,809
{\an8}‏بتناول قطعة لحم مميزة على الغداء.‏

337
00:15:35,893 --> 00:15:39,188
{\an8}‏وما يزال يدين لي بـ42 دولارًا.‏

338
00:15:45,611 --> 00:15:46,695
‏أشعر بالعطش.‏

339
00:15:51,533 --> 00:15:53,077
‏مرحبًا يا أبي.‏ كيف تشعر؟

340
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
‏-‏ هل أنت متعب؟
‏ قليلًا.‏-

341
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
‏أتود الجلوس؟

342
00:15:58,916 --> 00:15:59,959
‏ليس بعد.‏

343
00:16:00,709 --> 00:16:02,002
‏هل ستجلسين؟

344
00:16:02,336 --> 00:16:03,420
‏سأفعل في النهاية.‏

345
00:16:06,715 --> 00:16:08,425
‏هيا،‏ تظنين أنه يحتضر.‏

346
00:16:08,968 --> 00:16:10,094
‏أصبح الطقس حارًا.‏

347
00:16:10,344 --> 00:16:11,470
‏صحيح.‏

348
00:16:13,055 --> 00:16:14,139
‏أيمكنك التنفس جيدًا.‏

349
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
‏أنا بخير.‏

350
00:16:16,183 --> 00:16:17,559
‏الطقس ليس حارًا للغاية.‏

351
00:16:22,523 --> 00:16:24,858
‏-‏ أراك لاحقًا.‏
‏ حسنًا،‏ أراك لاحقًا.‏-

352
00:16:27,194 --> 00:16:28,278
‏حقًا؟

353
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
‏أهذا هو كل شيء؟

354
00:16:29,738 --> 00:16:32,116
‏تظنين أن والدك يحتضر،‏
وهذا هو كل ما لديك لقوّله له؟

355
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
‏ألا تريدين شكره على كل ما فعله؟

356
00:16:34,618 --> 00:16:36,620
‏ألا تريدين معرفة رأيه فيك؟

357
00:16:36,704 --> 00:16:39,540
‏أو دعوته في عيد الميلاد؟
أو الحرص على أن يشاهدك تعزفين الغيتار؟

358
00:16:39,623 --> 00:16:41,375
‏أنا لا أعزف على الغيتار،‏ بل أنت.‏

359
00:16:41,542 --> 00:16:42,918
‏ماذا لو كان يحتضر حقًا؟

360
00:16:43,127 --> 00:16:45,838
‏ألا تريدينه أن يعرف أنك قابلت
فتاة أحلامك في الجامعة؟

361
00:16:46,046 --> 00:16:48,090
‏أو أن استزراع السلطعون
لا ينبغي أن يكون تنافسيًا؟

362
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
‏أو أنك تحبين الخطاب الارتجالي؟

363
00:16:49,842 --> 00:16:51,510
‏أو أنك آسفة لأنه آخر مرة رآك فيها

364
00:16:51,593 --> 00:16:53,387
‏كنت تهرعين من حوض استحمام ساخن عارية؟

365
00:16:53,721 --> 00:16:57,224
‏بلا وداع،‏ لقد كشفت مؤخرتي
وخرجت من حوض الاستحمام مسرعة.‏

366
00:16:57,516 --> 00:17:01,020
‏فوّت فرصتي للتعرف عليه،‏
وأندم على ذلك كل يوم.‏

367
00:17:06,734 --> 00:17:07,985
‏ليس اليوم!‏

368
00:17:08,610 --> 00:17:11,155
‏كنت أخطط لهذا لـ70 عامًا.‏

369
00:17:11,530 --> 00:17:12,823
‏هيا يا ‏"‏‏‏جوان‏"‏‏‏.‏ هيا.‏

370
00:17:20,497 --> 00:17:21,540
‏ماذا تفعل؟

371
00:17:21,623 --> 00:17:24,001
‏أفكر في هذا الخادم الآلي
من مسلسل ‏"‏‏‏ذا جيتسونز‏"‏‏‏.‏

372
00:17:24,168 --> 00:17:25,836
‏أتظن أن ‏"‏‏‏روزي‏"‏‏‏ أرادت التواجد هناك؟

373
00:17:26,420 --> 00:17:27,713
‏أخبرتني جدتي بشأن ربطة العنق.‏

374
00:17:28,005 --> 00:17:29,757
‏-‏ شكرًا لك.‏
‏ ليس بالأمر الهام.‏-

375
00:17:30,382 --> 00:17:31,717
‏كنت متوترًا لأنك أضعتها،‏

376
00:17:31,800 --> 00:17:35,220
‏وكنت في المركز التجاري لمساعدة ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏
في العثور على جميع البدلات الأنيقة.‏

377
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
‏استغرق الأمر بعض الوقت.‏

378
00:17:38,682 --> 00:17:40,434
‏آسف لأنني تصرفت بحماقة في وقت سابق.‏

379
00:17:41,685 --> 00:17:42,895
‏تصرفت بحماقة أنا أيضًا.‏

380
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
‏عندما طلب مني ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أن أكون منفذ وصيته،‏
لم أعلم أنني مجرد شخص بديل.‏

381
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
‏كان من الرائع أن أتصرف كالشقيق الأكبر
لمرة واحدة.‏

382
00:17:49,443 --> 00:17:50,778
‏إنك شقيق أكبر رائع.‏

383
00:17:51,361 --> 00:17:53,322
‏لقد استبدلت ربطة العنق
دون أن تخبرني حتى.‏

384
00:17:53,489 --> 00:17:54,740
‏عندما تمر بسنة سيئة

385
00:17:54,823 --> 00:17:56,909
‏يلزمك أحيانًا أن تسمح
للأمور الجيدة بالحدوث.‏

386
00:17:57,618 --> 00:17:58,619
‏ثق بي،‏ أعلم ذلك.‏

387
00:17:59,495 --> 00:18:00,871
‏عام الحظ السيء مريع.‏

388
00:18:01,163 --> 00:18:02,372
‏أتريد معرفة سر ما؟

389
00:18:02,706 --> 00:18:04,333
‏هذه المسألة التي تتعلق بعام الحظ السيئ

390
00:18:05,167 --> 00:18:06,376
‏إنها مجرد فترة بلوغ.‏

391
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
‏ويزيد الوضع سوءًا
ويدوم لأكثر من سنة بكثير.‏

392
00:18:09,505 --> 00:18:10,506
‏يا إلهي.‏

393
00:18:10,589 --> 00:18:11,840
‏لكننا سنواجه ذلك معًا.‏

394
00:18:13,258 --> 00:18:14,760
‏‏"‏‏‏إميري‏"‏‏‏،‏ سؤال سريع لوصيتي.‏

395
00:18:15,094 --> 00:18:18,472
‏من تريد أن تمنح نصف حصتي
من وكالة مباحث ‏"‏‏‏هوانغ بويز‏"‏‏‏؟

396
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
‏هل ظننت حقًا أنني أحتضر؟

397
00:18:29,566 --> 00:18:30,692
‏لبرهة.‏

398
00:18:30,776 --> 00:18:33,237
‏لم يمت أيّ فرد من عائلتنا قبل سن الـ90.‏

399
00:18:33,904 --> 00:18:35,197
‏باستثناء العم ‏"‏‏‏شي‏"‏‏‏ الأكبر.‏

400
00:18:35,280 --> 00:18:38,242
‏وكان ذلك ذنبه
لأنه كان يدخن بينما يقفز في الأرجاء.‏

401
00:18:38,408 --> 00:18:40,077
‏لم يدرك حدوده قط.‏

402
00:18:47,709 --> 00:18:50,671
‏هل تود القدوم إلى منزلنا
في عيد الميلاد لهذا العام؟

403
00:18:53,674 --> 00:18:54,842
‏إذا شئت ذلك.‏

404
00:18:54,925 --> 00:18:57,427
‏ثمة مقهى ‏"‏‏‏هارد روك‏"‏‏‏ لطيف في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

405
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
‏أحب مقاهي ‏"‏‏‏هارد روك‏"‏‏‏.‏

406
00:18:59,471 --> 00:19:01,640
‏يمكننا التقاط صورة أمام الغيتار الكبير.‏

407
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
‏اشتريت كاميرا جديدة للتو.‏

408
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
‏هل أنت غير مرتاح مثلي؟

409
00:19:07,855 --> 00:19:10,774
‏لم أشعر بعدم الراحة هكذا مسبقًا في حياتي.‏

410
00:19:11,441 --> 00:19:13,026
‏لا أحد يرغب في ذلك.‏

411
00:19:13,277 --> 00:19:14,278
‏لا نرغب فيه حقًا.‏

412
00:19:16,071 --> 00:19:17,114
‏حسنًا.‏.‏.‏

413
00:19:17,364 --> 00:19:18,532
‏سررت بمقابلتك.‏

414
00:19:18,699 --> 00:19:20,784
‏سأواصل متابعة أخبارك عن طريق والدتك.‏

415
00:19:21,118 --> 00:19:22,661
‏عظيم.‏ وسأقوم بنفس الشيء.‏

416
00:19:27,457 --> 00:19:28,542
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

417
00:19:29,001 --> 00:19:30,335
‏عندما يحين وقت وفاتي،‏

418
00:19:30,961 --> 00:19:33,547
‏اعلمي أن جميع أموري مُنظمة.‏

419
00:19:34,173 --> 00:19:35,257
‏ولن تتسبب لك في أيّ إزعاج.‏

420
00:19:36,675 --> 00:19:37,801
‏شكرًا.‏

421
00:19:47,144 --> 00:19:48,729
‏ما تزال الساعة قبل الـ5،‏ فلا بأس.‏

422
00:19:48,812 --> 00:19:50,564
‏لا أصدق أنك فعلت ذلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

423
00:19:51,231 --> 00:19:54,067
‏أتعرف كم مرة أردت إخبارك
بأن والدتك تحتضر؟

424
00:19:54,151 --> 00:19:55,819
‏أعلم،‏ وأشعر بالسوء.‏

425
00:19:56,445 --> 00:19:58,906
‏هذا مُحتمل،‏ أعمل على تحسين علاقتي بأبي.‏

426
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
‏نعم.‏

427
00:20:01,033 --> 00:20:04,536
‏لا أفهم،‏ كيف يمكنك ألا توافقيني
على التقرب من أبيك؟

428
00:20:04,912 --> 00:20:07,789
‏تعلمت كيفية تقدير علاقتنا لما هي عليه.‏

429
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
‏أظن أنني لم أبلغ هذه المرحلة بعد.‏

430
00:20:11,126 --> 00:20:12,836
‏ما زلت أشعر بكثير من الندم.‏

431
00:20:13,253 --> 00:20:14,963
‏ليس عليك أن تشعر بالوحدة.‏

432
00:20:15,047 --> 00:20:17,758
‏لديك دائمًا من تتحدث معه.‏

433
00:20:20,135 --> 00:20:21,386
‏لا أعلم يا سيدة ‏"‏‏‏شينغ‏"‏‏‏،‏

434
00:20:21,511 --> 00:20:24,514
‏أشعر أنه لو حظي بفرصة لرؤيتي
وأنا ألقي خطابًا ارتجاليًا،‏

435
00:20:24,723 --> 00:20:26,099
‏لجعلنا ذلك أكثر قربًا من بعضنا.‏

436
00:20:27,726 --> 00:20:30,520
‏طبعًا،‏ أعرف ‏"‏‏‏دانا كارفي‏"‏‏‏،‏ إنها عبقرية.‏

437
00:20:37,194 --> 00:20:38,946
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏ ما يزال بإمكانك الوقوف.‏

438
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
‏أنكن نحببن التونة حقًا.‏

439
00:20:42,241 --> 00:20:43,325
‏أنا لا أحتضر يا ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏.‏

440
00:20:43,408 --> 00:20:45,410
‏أرجوك أخبري الجميع ألا يحضرن مزيد
من الكسرول،‏ شكرًا لك!‏

441
00:20:45,494 --> 00:20:46,745
‏إنها معجزة.‏

442
00:20:48,914 --> 00:20:50,540
{\an8}‏‏"‏‏‏(هيوستن)،‏ 1982‏"‏‏‏

443
00:20:50,624 --> 00:20:53,585
{\an8}‏في ‏"‏‏‏مونتي كارلو‏"‏‏‏ هذا الأسبوع
الأميرة ‏"‏‏‏غريس‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏موناكو‏"‏‏‏

444
00:20:53,669 --> 00:20:54,836
{\an8}‏لأكثر من ربع قرن وأكثر قد تُوفيت.‏.‏.‏

445
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
{\an8}‏أحب الاسم.‏.‏.‏

446
00:20:57,422 --> 00:21:00,550
‏تحدثا بالإنجليزية فقط.‏
هذا ما كانت لتريده الأميرة ‏"‏‏‏غريس‏"‏‏‏.‏

447
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
‏أحب الاسم ‏"‏‏‏غريس‏"‏‏‏.‏

448
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
{\an8}‏سيكون اسم إنجليزي ملائم لي.‏

449
00:21:03,887 --> 00:21:05,472
{\an8}‏لن تحصلي على اسم إنجليزي أبدًا.‏

450
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
{\an8}‏ولن ترتدي التنانير القصيرة.‏

451
00:21:07,933 --> 00:21:10,644
{\an8}‏ها هما ‏"‏‏‏نانسي ريغان‏"‏‏‏ والأميرة ‏"‏‏‏ديانا‏"‏‏‏.‏

452
00:21:10,894 --> 00:21:12,104
{\an8}‏يومًا ما،‏ عندما تموتين

453
00:21:12,562 --> 00:21:15,190
{\an8}‏سأغير اسمي وسأقيم حفل زفاف جميل،‏

454
00:21:15,524 --> 00:21:17,985
{\an8}‏وسيكون مستوحى من جنازة الأميرة ‏"‏‏‏غريس‏"‏‏‏

455
00:21:18,193 --> 00:21:21,530
{\an8}‏لأنها جميلة ومأساوية،‏ كحياتي تمامًا.‏

456
00:21:23,615 --> 00:21:24,908
{\an8}‏‏"‏‏‏روجر مور‏"‏‏‏.‏

457
00:21:25,470 --> 00:21:40,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

