﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‏‏"‏‏‏دينم تيرتلز كوكتيلز‏"‏‏‏

2
00:00:03,253 --> 00:00:07,340
‏نخبنا،‏ بعنا شقتين
‫في ‏"‏‏‏كورال غايبلز‏"‏‏‏ في يوم واحد.‏

3
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
‏‫لكنّك قمت بكل العمل

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,385
‏‫وتمكنّت من التعامل مع كل تلك القوائم.‏

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,637
‏الإدارة الجيدة هي إحدى مهاراتي الغريزية.‏

6
00:00:12,887 --> 00:00:14,639
‏إذا كنت أدير هذه الحانة مثلًا،‏

7
00:00:15,140 --> 00:00:16,558
‏كنت سأعلّق لافتة كرة قدم

8
00:00:16,766 --> 00:00:19,060
‏وآتي ببعض الرجال،‏ فالمكان مزدحم بالنساء.‏

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,938
‏نعم،‏ وهو خيارهن.‏

10
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
‏أترين؟ لهذا أنت مديرة سيئة يا ‏"‏‏‏ديب‏"‏‏‏.‏

11
00:00:24,065 --> 00:00:26,192
‏إنك تتجاهلين نصف الزبونات.‏

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,445
‏كيف ستقابل هذه النساء أيّ رجل؟

13
00:00:30,780 --> 00:00:31,781
‏لا يُسمح بدخول القاصرات.‏

14
00:00:32,115 --> 00:00:33,825
‏آسفة،‏ كنت فقط.‏.‏.‏

15
00:00:34,034 --> 00:00:35,910
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

16
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
‏‏"‏‏‏لا يُسمح بدخول من هم دون الـ21‏"‏‏‏

17
00:00:37,078 --> 00:00:39,414
‏‏"‏‏‏هاني‏"‏‏‏،‏ السيدة ‏"‏‏‏هوانغ‏"‏‏‏

18
00:00:39,581 --> 00:00:41,875
‏أنا فقط.‏.‏.‏

19
00:00:42,333 --> 00:00:43,793
‏أحب الكحول.‏

20
00:00:44,044 --> 00:00:45,962
‏‏"‏‏‏هاني‏"‏‏‏،‏ رأيت فيلمًا
عن هذا على ‏"‏‏‏لايف تايم‏"‏‏‏.‏

21
00:00:46,046 --> 00:00:48,923
‏عليّك إرسالها إلى مصحة لعلاج الإدمان
قبل أن تقتلك أنت وزوجك

22
00:00:49,007 --> 00:00:50,508
‏للحصول على مفتاح خزانة النبيذ.‏

23
00:00:51,134 --> 00:00:53,303
‏لم آت إلى هنا لاحتساء الكحول.‏

24
00:00:53,887 --> 00:00:55,889
‏سمعت أن هناك فريق للكرة اللينة
في ‏"‏‏‏دينم ترتل‏"‏‏‏

25
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
‏وأردت الانضمام إليه.‏

26
00:00:57,140 --> 00:00:58,975
‏كيف علمت بهذا المكان حتى؟

27
00:01:01,394 --> 00:01:02,479
‏أحتاج إلى التحدث معك.‏

28
00:01:05,398 --> 00:01:06,941
‏‫‏"‏‏‏كريستن‏"‏‏‏،‏ احضري زجاجة الشمبانيا.‏

29
00:01:07,484 --> 00:01:09,027
‏‫‏"‏‏‏بارب‏"‏‏‏،‏ قومي بتجهيز الكوخ في الخلف.‏

30
00:01:09,152 --> 00:01:10,653
‏يجب أن نستعد في حال ساءت الأمور.‏

31
00:01:11,196 --> 00:01:14,449
‏-‏ ‏"‏‏‏بيف‏"‏‏‏،‏ أأنت مستعدة؟
‏إما سيكون ‏"‏‏‏بي 4‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏سي 29‏"‏‏‏.‏-

32
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
‏أردت أن إخبارك بالأمر منذ مدة،‏

33
00:01:20,538 --> 00:01:22,957
‏لكنني لم أجد الوقت المناسب لذلك.‏

34
00:01:23,333 --> 00:01:27,003
‏لكن،‏ ربما ليس هناك وقت مناسب إطلاقًا.‏.‏.‏

35
00:01:29,422 --> 00:01:30,423
‏أنا مثلية.‏

36
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ تعاليّ.‏

37
00:01:41,851 --> 00:01:43,103
‏‏"‏‏‏سي 29‏"‏‏‏ يا عزيزي.‏

38
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
‏ماذا تعنين بأنك مثلية؟ لست رجلًا.‏

39
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
‏لست رجلًا.‏

40
00:01:58,868 --> 00:02:00,495
‏أتقصدين أنك تحبين النساء؟

41
00:02:05,208 --> 00:02:06,918
‏‏"‏‏‏(واشنطن العاصمة (،‏ 1995‏"‏‏‏

42
00:02:07,001 --> 00:02:08,002
‏‏"‏‏‏مباشرة من القارب

43
00:02:08,086 --> 00:02:09,838
‏سآخذ قاربي في كل مكان أذهب إليه

44
00:02:09,921 --> 00:02:11,756
‏إذا لم تكن تعلم يا صديقي،‏
فإنك تعلم الآن

45
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
‏مباشرة من القارب

46
00:02:13,466 --> 00:02:15,426
‏لا يعلم جيراني من أين أتيت

47
00:02:15,718 --> 00:02:16,761
‏لكنني أعلم إلى أين سأذهب،‏

48
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
‏أتيت من القارب مباشرة‏"‏‏‏

49
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
‏‫حتى الآن،‏ لم أخبر أحداً سوى ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

50
00:02:21,891 --> 00:02:24,853
{\an8}‏أرسلت رسالة إلى ‏"‏‏‏جودي فوستر‏"‏‏‏،‏
‫لكنّني لم أتلق ردًا منها.‏

51
00:02:24,936 --> 00:02:26,271
{\an8}‏أنا مسرورة لأنك أخبرتني بذلك.‏

52
00:02:26,354 --> 00:02:27,689
{\an8}‏تعلمين أنني سأدعمك دائمًا.‏

53
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
{\an8}‏ماذا عن ‏"‏‏‏باتريك سويزي‏"‏‏‏
في فيلم ‏"‏‏‏ديرتي دانسينغ‏"‏‏‏؟

54
00:02:31,317 --> 00:02:35,071
{\an8}‏مجددًا،‏ لا أنجذب لأيّ رجل.‏

55
00:02:36,406 --> 00:02:37,657
‏هل فكّرت في إخبار والدك؟

56
00:02:37,949 --> 00:02:40,660
‏حاولت إخباره بضع مرات.‏

57
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
‏أبي،‏ أريد إخبارك بأمر ما.‏

58
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
‏أنا.‏.‏.‏

59
00:02:46,666 --> 00:02:47,667
‏أريد غيتارًا صاخبًا.‏

60
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
‏أنا.‏.‏.‏

61
00:02:51,379 --> 00:02:52,380
‏أحتاج إلى خيمة جديدة.‏

62
00:02:53,923 --> 00:02:54,924
‏أنا ساحرة.‏

63
00:02:56,092 --> 00:02:59,179
{\an8}‏يعتقد والدي أنني ساحرة
‫موسيقية تحب التخييم.‏

64
00:02:59,554 --> 00:03:01,973
{\an8}‏لذا،‏ يظل يعطيك جميع أقراص
‏"‏‏‏ستيفي نكس‏"‏‏‏ المضغوطة.‏

65
00:03:02,140 --> 00:03:03,349
{\an8}‏‫لكنني أريد أن أخبره.‏

66
00:03:03,683 --> 00:03:04,893
{\an8}‏‫لكن عليّ إيجاد الوقت المناسب فحسب.‏

67
00:03:04,976 --> 00:03:06,060
{\an8}‏ستعلمين حينما يكون مناسبًا.‏

68
00:03:06,144 --> 00:03:07,687
{\an8}‏لم تضخمين الأمر؟ أخبريه فحسب.‏

69
00:03:07,896 --> 00:03:09,063
{\an8}‏الأمر ليس بهذه البساطة.‏

70
00:03:09,230 --> 00:03:11,107
{\an8}‏نتحدث عن ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

71
00:03:11,858 --> 00:03:13,693
{\an8}‏سأخبره أنا،‏ يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏،‏ أعطني الهاتف.‏

72
00:03:13,776 --> 00:03:15,153
{\an8}‏سأتصل به وأخبره حالًا.‏

73
00:03:15,236 --> 00:03:18,031
{\an8}‏مهلاً،‏ لا يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏
هذا أسوأ شيء قد يفعله أحدهم.‏

74
00:03:18,114 --> 00:03:20,241
{\an8}‏يجب أن تخبر ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏
‫‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ بذلك حينما تكون مستعدة.‏

75
00:03:20,575 --> 00:03:23,620
{\an8}‏أشكرك،‏ أنا مسرورة لأن الأمور سارت جيدًا
حينما أخبرتك.‏

76
00:03:24,037 --> 00:03:26,831
{\an8}‏أشعر أنه يمكنني الاسترخاء
والتركيز على الكرة اللينة.‏

77
00:03:27,248 --> 00:03:28,458
{\an8}‏فريق ‏"‏‏‏كاتل مانز‏"‏‏‏!‏

78
00:03:28,541 --> 00:03:32,420
{\an8}‏حان وقت منافسة حانات ومطاعم
‫‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ الكبرى للكرة اللينة

79
00:03:32,503 --> 00:03:33,755
{\an8}‏لنلعب!‏

80
00:03:33,838 --> 00:03:34,839
‏‏"‏‏‏فريق (كاتلز مانز) للكرة اللينة
في القلب‏"‏‏‏

81
00:03:36,382 --> 00:03:42,055
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هيكتور‏"‏‏‏ سيرتدون
أزياء 1997 المُوحدة

82
00:03:42,138 --> 00:03:44,182
‏الجديدة للمطعم للكرة اللينة.‏

83
00:03:44,349 --> 00:03:48,561
‏والتي تضم ثلاثة أنواع من النسيج المطاط
وقمصان طويلة جدًا.‏

84
00:03:50,355 --> 00:03:54,192
{\an8}‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ لم لا تخبرنا
‫مَن سنواجه في الجولة الأولى؟

85
00:03:54,275 --> 00:03:57,028
{\an8}‏سنواجه ‏"‏‏‏دينم ترتل‏"‏‏‏.‏

86
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
{\an8}‏تلك النساء لم تخسرن مباراة قط.‏

87
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
{\an8}‏-‏ قُضي علينا!‏
‏ اسمع،‏-

88
00:04:00,657 --> 00:04:03,618
{\an8}‏سواء كسبنا أو خسرنا،‏
فإننا نتمتع بأكثر روح فريق متماسك،‏ صحيح؟

89
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
{\an8}‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث معك للحظة؟

90
00:04:08,873 --> 00:04:12,043
{\an8}‏بالتأكيد.‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏،‏ احرص على حصول الجميع
على عصا روح الفريق

91
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
{\an8}‏حسنًا؟

92
00:04:14,003 --> 00:04:17,006
{\an8}‏يا إلهي،‏ كم أحب هذا الفريق.‏
وأشعر كأنني ‏"‏‏‏جو توري‏"‏‏‏ لكن بتصفيفة أفضل.‏

93
00:04:17,298 --> 00:04:19,300
{\an8}‏لقد قمت بحساب الأرقام،‏

94
00:04:19,384 --> 00:04:22,095
{\an8}‏ووجدت أنك أنفقت مالًا أكثر
على أزياء ومعدّات الكرة اللينة

95
00:04:22,178 --> 00:04:24,430
{\an8}‏مما أنفقناه طوال العام الماضي
على صلصات الخل.‏

96
00:04:24,681 --> 00:04:26,849
{\an8}‏بالتأكيد،‏ فصلصات الخل
لن تجعل الطاقم يتحد

97
00:04:26,933 --> 00:04:28,142
{\an8}‏وتقوية الروابط لا تُقدر بثمن.‏

98
00:04:28,226 --> 00:04:31,354
{\an8}‏بل تُقدّر بثمن،‏ ثمنها 2500 دولار،‏
وهذا ثمن باهظ.‏

99
00:04:31,521 --> 00:04:33,982
{\an8}‏أنا هنا لأمثّل مصالح ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏،‏

100
00:04:34,065 --> 00:04:36,693
{\an8}‏‫ويجب أن تكون كل قرارات مناصفة.‏

101
00:04:36,776 --> 00:04:38,194
{\an8}‏لا يمكنني مساندة هذا الأمر.‏

102
00:04:38,903 --> 00:04:40,488
‏لكن الطاقم يحب الفريق،‏

103
00:04:40,571 --> 00:04:42,699
‏ربما لو فزتم لمرة واحدة
وشهرتهم اسم المطعم

104
00:04:42,782 --> 00:04:46,327
‏لكان هناك تبرير للأمر،‏
لكنكم تخسرون جميع المباريات كل عام.‏

105
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
‏ما رأيك في هذا،‏

106
00:04:48,955 --> 00:04:50,915
‏إذا فزنا بالمنافسة
هل يمكننا الإبقاء على الفريق

107
00:04:51,582 --> 00:04:58,464
‏ما رأيك بهذا؟ إذا فزتم بمباراة واحدة فقط،‏
يمكنكم الإبقاء على الفريق

108
00:04:58,923 --> 00:05:01,676
‏إن قلة ثقتك بنا أمر مزعج،‏
لكنني أقبل بشروطك.‏

109
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
‏‫هل أخبرت والدتي؟

110
00:05:06,764 --> 00:05:08,558
‏‫‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏جيسيكا هوانغ‏"‏‏‏؟

111
00:05:08,725 --> 00:05:09,892
‏كانت مصدومة حقًا.‏

112
00:05:10,143 --> 00:05:13,646
‏وظلت تسألني:‏
‏"‏‏‏ألا تشعرين بشيء تجاه (دينزل)‏"‏‏‏؟

113
00:05:15,315 --> 00:05:17,608
‏مجددًا،‏ لست منجذبة إلى أيّ رجل.‏

114
00:05:17,692 --> 00:05:18,735
‏ليس حتى ‏"‏‏‏دينزل‏"‏‏‏؟

115
00:05:19,110 --> 00:05:20,111
‏حينما يرتدي بدلة؟

116
00:05:20,361 --> 00:05:22,780
‏دورك الآن،‏ ما هي أخبارك المفاجئة؟

117
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
‏‏"‏‏‏بوتي مان‏"‏‏‏

118
00:05:24,032 --> 00:05:25,033
‏أليس رائعًا؟

119
00:05:25,116 --> 00:05:26,284
‏إنه تصميمي للأزياء.‏

120
00:05:26,784 --> 00:05:28,328
‏انظري إلى الأرقام،‏ صفريّن.‏

121
00:05:28,619 --> 00:05:29,620
‏كردفيّن.‏

122
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
‏أخبار رائعة،‏ أحضر لنا ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ قارعًا.‏

123
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
‏لماذا؟ لدينا جرس باب نحبه بالفعل.‏

124
00:05:38,087 --> 00:05:40,548
‏نغمة حادة وقوية
متبوعة بنغمة راقية منخفضة.‏

125
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
‏لا،‏ القارع هو لاعب ماهر للغاية
يُؤتى به للحرص على فوز الفريق.‏

126
00:05:44,260 --> 00:05:45,636
‏اتضح أن ‏"‏‏‏بوبي بونيا‏"‏‏‏

127
00:05:45,720 --> 00:05:48,931
‏رجل القاعدة الثالثm لفريق” “فلوريدا
مارلينز صديق مقرب من زبون” مارفن‏"‏‏‏

128
00:05:49,015 --> 00:05:50,600
‏وأقنعه باللعب في صفوف فريقنا.‏

129
00:05:51,434 --> 00:05:52,894
‏هذا يقلب الموازين!‏

130
00:05:53,478 --> 00:05:55,813
‏تلزمني بضع دقائق
للعمل على تشكيل الفريق.‏

131
00:05:56,564 --> 00:05:58,149
‏عليّ القيام بالأمور بشكل مختلف
هذا العام

132
00:05:58,232 --> 00:05:59,359
‏إذا أردت فوز فريق ‏"‏‏‏كاتل مانز‏"‏‏‏.‏

133
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
‏يجب أن أغيّر الأمور،‏
وأطوّر المزيد من الغريزة القتالية.‏.‏.‏

134
00:06:01,527 --> 00:06:02,653
‏سأوقفك هنا.‏

135
00:06:02,737 --> 00:06:06,324
‏ليس لدي وقت لإدارة
فريقك للكرة اللينة لأحقق له فوزه الأول

136
00:06:06,616 --> 00:06:09,869
‏هذا ليس ما كنت أعنيه،‏
أنا مدير فريق المطعم.‏

137
00:06:10,036 --> 00:06:12,538
‏أتقول إنه لا يمكنني إدارة فريقك
وأن أحقق له الفوز؟

138
00:06:12,622 --> 00:06:13,956
‏لم أقل هذا إطلاقًا.‏

139
00:06:14,040 --> 00:06:15,875
‏الإدارة هي الإدارة.‏

140
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
‏لا تعلمين أيّ شيء عن الكرة اللينة.‏

141
00:06:18,127 --> 00:06:22,256
‏لاعب يرمي كرة كبيرة،‏
‫وآخر يركض إلى المربّعات.‏

142
00:06:22,423 --> 00:06:23,674
‏-‏ بل قواعد.‏
‏ أيًا يكن!‏-

143
00:06:24,008 --> 00:06:25,385
‏لا أكترث لما تقول.‏

144
00:06:25,718 --> 00:06:27,970
‏يمكنني إدارة أيّ فريق لتحقيق الفوز.‏

145
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
‏وليس من الضروري
‫أن يكون فريقك حتى.‏

146
00:06:29,806 --> 00:06:30,973
‏قبلت التحدي.‏

147
00:06:34,352 --> 00:06:35,645
‏ماذا حدث للتو؟

148
00:06:37,522 --> 00:06:39,023
‏أريد أن أتحدث مع مديرة

149
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
‏فريق الكرة اللينة.‏

150
00:06:41,609 --> 00:06:42,610
‏أنا مديرة الفريق.‏

151
00:06:43,027 --> 00:06:45,571
‏أريد أن أتحداك لإدارة الفريق.‏

152
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
‏‏"‏‏‏تاريخ (كروفتون) للكرة اللينة
1887-‏1937‏"‏‏‏

153
00:06:46,739 --> 00:06:51,411
‏هذا هو التاريخ الأكاديمي
للعبة الكرة اللينة من عام 1887 إلى 1937.‏

154
00:06:51,661 --> 00:06:54,414
‏أحضرته من المكتبة،‏
بالإضافة إلى أحدث نسخة من ‏"‏‏‏جيمس باترسون‏"‏‏‏.‏

155
00:06:54,622 --> 00:06:56,416
‏قرأته من الغلاف إلى الغلاف.‏

156
00:06:56,666 --> 00:06:57,667
‏يمكنك طرح أيّ سؤال عليّ.‏

157
00:07:01,462 --> 00:07:03,756
‏إنها الطريقة ذاتها
التي حصلت بها على إدارة الفريق.‏

158
00:07:04,132 --> 00:07:05,258
‏أتتذكرين ذلك يا ‏"‏‏‏بيف‏"‏‏‏؟

159
00:07:05,716 --> 00:07:06,717
‏أتذكر.‏

160
00:07:10,763 --> 00:07:11,848
‏حان وقت تسليمك لهذه الصفّارة.‏

161
00:07:13,182 --> 00:07:14,475
‏ستصفّر لأجلك الآن.‏

162
00:07:15,643 --> 00:07:18,271
‏تذكري أيضاً إحضار شرائح البرتقال للجميع.‏

163
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
‏سأكون أفضل مديرة

164
00:07:20,398 --> 00:07:22,900
‏لفريق كرة لينة منذ أن صاغ ‏"‏‏‏والتر هاكنسون‏"‏‏‏

165
00:07:22,984 --> 00:07:26,612
‏مصطلح ‏"‏‏‏الكرة اللينة‏"‏‏‏ في عام 1927.‏

166
00:07:27,155 --> 00:07:29,323
‏قبل ذلك،‏ كانت تُدعى ‏"‏‏‏موش بول‏"‏‏‏.‏

167
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
‏‫‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏ عندما يذهب ‏"‏‏‏بونيا‏"‏‏‏ للتدريب،‏

168
00:07:36,789 --> 00:07:38,791
‏احرص على التقاط صورة لمصافحتنا الأولى.‏

169
00:07:38,875 --> 00:07:40,251
‏رجلان،‏ يدًا بيد.‏

170
00:07:40,418 --> 00:07:42,211
‏حسناً أيتها السيدات،‏ لنتدرّب.‏

171
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
‏قلت إنني لا أستطيع إدارة فريق،‏
‫والآن أدير الفريق

172
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
‏-‏ الذي سيهزمك.‏
‏ لم أقل هذا قط.‏-

173
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
‏لمحّت إلى ذلك.‏

174
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
‏لا أصدق أنك فعلت كل هذا
لإثبات وجهة نظرك

175
00:07:58,603 --> 00:07:59,645
‏لا تصدق،‏ صحيح؟

176
00:08:05,485 --> 00:08:07,028
‏ماذا يفعل والدي هنا؟

177
00:08:07,195 --> 00:08:08,821
‏لم تخبريه بأيّ شيء،‏ صحيح؟

178
00:08:09,113 --> 00:08:10,198
‏لا،‏ لم أكن لأفعل.‏

179
00:08:11,365 --> 00:08:14,202
‏لكن،‏ ربما يكون هذا الوقت مشابهًا
للوقت الذي رأيتني فيه في ‏"‏‏‏دينم ترتل‏"‏‏‏

180
00:08:14,285 --> 00:08:15,495
‏ربما هذه علامة.‏

181
00:08:18,581 --> 00:08:20,291
‏نعم،‏ ربما هي كذلك.‏

182
00:08:22,835 --> 00:08:23,920
‏انظروا مَن هنا.‏

183
00:08:25,338 --> 00:08:27,632
‏لم تخبريني
بأنك تلعبين الكرة اللينة يا عزيزتي.‏

184
00:08:27,882 --> 00:08:29,467
‏نعم،‏ ألعب في فريق ‏"‏‏‏دينم ترتل‏"‏‏‏.‏

185
00:08:29,926 --> 00:08:32,303
‏-‏ اسمع يا أبي.‏.‏.‏
‏ فتيات ‏"‏‏‏دينم ترتل‏"‏‏‏ رائعات.‏-

186
00:08:32,386 --> 00:08:35,515
‏احرصي على أن يكون ذلك الفريق ‫هو الوحيد
الذي ستلعبين في صفوفه،‏ اتفقنا؟

187
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
‏إذًا،‏ بماذا كنت ستخبرينني؟

188
00:08:39,727 --> 00:08:40,728
‏الأمر فقط.‏.‏.‏

189
00:08:41,354 --> 00:08:44,232
‏الخيمة التي جلبتها لي صغيرة للغاية
ولا تتسع لغيتاري الصاخب ومستلزمات السحر.‏

190
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
‏سنذهب إلى متجر ‏"‏‏‏بيغ فايف‏"‏‏‏ غدًا.‏

191
00:08:50,321 --> 00:08:52,657
‏أسرعوا،‏ هيا بنا.‏

192
00:08:53,157 --> 00:08:54,283
‏كانت مجرد مزحة.‏

193
00:08:54,909 --> 00:08:56,744
‏مزحة سيئة للغاية.‏

194
00:08:56,953 --> 00:08:58,579
‏أنا متأكدة أنه لم يكن يعني ذلك أكثر من

195
00:08:58,663 --> 00:09:01,541
‏القصة التي يرويها عن القتلة المكسيكيين
ذوي الدوافع الجنونية.‏

196
00:09:04,335 --> 00:09:05,378
‏فهمت ذلك للتو.‏

197
00:09:05,628 --> 00:09:07,129
‏دوافع جنونية.‏

198
00:09:08,339 --> 00:09:09,465
‏‏"‏‏‏هاني‏"‏‏‏،‏ لا بأس.‏

199
00:09:09,840 --> 00:09:13,052
‏لن أخبر والدي إطلاقًا،‏
وسأعيش حياتي بسرية إلى الأبد.‏

200
00:09:13,261 --> 00:09:15,680
‏-‏ إنه ليس بالأمر المهم.‏
‏ بل هو مهم للغاية.‏-

201
00:09:15,763 --> 00:09:17,890
‏الحياة السرية ليست الحياة الملائمة لنا.‏

202
00:09:17,974 --> 00:09:18,975
‏ثقي بي،‏ أعلم ذلك.‏

203
00:09:19,225 --> 00:09:21,727
‏لم أخبر والديّ
بأنني كنت أواعد ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ لأعوام،‏

204
00:09:22,186 --> 00:09:23,938
‏-‏ لماذا؟
‏ لأنه أبيض البشرة.‏-

205
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
‏لكنّك.‏.‏.‏

206
00:09:26,148 --> 00:09:27,149
‏بيضاء البشرة.‏

207
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
‏نعم،‏ تعرفين الآباء وتوقعاتهم.‏

208
00:09:29,652 --> 00:09:33,072
‏على أي حال،‏ عندما تشجعت أخيراً لإخبارهما،‏
ارتحت كثيرًا.‏

209
00:09:33,656 --> 00:09:35,157
‏وأحبّا ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ كثيرًا في النهاية.‏

210
00:09:35,825 --> 00:09:37,702
‏هل ستكونين بجانبي عندما أخبره
لتدعميني معنويًا؟

211
00:09:38,035 --> 00:09:39,036
‏بالطبع.‏

212
00:09:39,412 --> 00:09:41,581
‏ويمكننا أن نخبره في ليلة مشاهدة الأفلام،‏
سيكون مسترخيًا.‏

213
00:09:41,789 --> 00:09:43,416
‏شاهدوا ‏"‏‏‏كريمزون تايد‏"‏‏‏،‏

214
00:09:43,624 --> 00:09:47,503
‏وأخبريه بذلك عندما يقوم ‏"‏‏‏دينزل‏"‏‏‏
بتسريح ‏"‏‏‏جين هاكمان‏"‏‏‏ من منصبه.‏

215
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
‏أو ربما بعد مشاهدته
لن يكون لديّك أيّ شيء لتخبريه به.‏

216
00:09:55,511 --> 00:09:56,721
‏ماذا تعني بأن ‏"‏‏‏بونيا‏"‏‏‏ لن يأتي؟

217
00:09:56,804 --> 00:09:58,472
‏قلت إنكما تفعلان أيّ شيء لبعضكما البعض.‏

218
00:09:58,556 --> 00:10:00,766
‏هذا هو ما ظننته،‏ لقد أنجزت
أعمال بناء جسر هذا الرجل يا ‏"‏‏‏لو‏"‏‏‏.‏

219
00:10:00,850 --> 00:10:02,935
‏كنت أعيش مع هذا الرجل تقريبًا
لـ36 شهرًا.‏

220
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
‏-‏ اعتمدت استراتيجيتي بالكامل على ‏"‏‏‏يونيا‏"‏‏‏.‏
‏لا تقلق.‏-

221
00:10:06,063 --> 00:10:07,857
‏-‏ لديّ قارع آخر.‏
‏ مَن؟-

222
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
‏أنا!‏

223
00:10:11,193 --> 00:10:12,194
‏أنت؟

224
00:10:17,366 --> 00:10:19,452
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ نعم،‏ لقد لعبت ‏"‏‏‏موش بول‏"‏‏‏-

225
00:10:19,535 --> 00:10:21,662
‏في ثلاث مواسم من المنافسات
في البحرية.‏

226
00:10:22,747 --> 00:10:23,748
‏مرحبًا بك في الفريق.‏

227
00:10:24,332 --> 00:10:26,834
‏حسنًا يا فريق ‏"‏‏‏كاتل مانز‏"‏‏‏،‏
اصطفّوا من أجل تمرين الانزلاق.‏

228
00:10:26,917 --> 00:10:28,336
‏-‏ هيا!‏
‏ هيا بنا!‏-

229
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
‏هيا،‏ أسرعوا!‏

230
00:10:31,714 --> 00:10:33,090
‏رائع،‏ أحسنت،‏ هيا أسرع!‏

231
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
‏أحسنت،‏ فلتلوث ملابسك.‏
ها نحن أولاء.‏

232
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
‏أروني ما لديكم.‏

233
00:10:36,719 --> 00:10:38,095
‏لينزلقوا بقدر ما يريدون،‏

234
00:10:38,387 --> 00:10:39,513
‏سأحافظ على نظافتك.‏

235
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
‏أنت في المكان الخاطئ
إذا أردت الحفاظ على نظافته.‏

236
00:10:44,101 --> 00:10:45,186
‏اشتريته البارحة.‏

237
00:10:48,898 --> 00:10:50,232
‏أنا متوترة للغاية.‏

238
00:10:50,524 --> 00:10:52,151
‏لا تقلقي،‏ أنا هنا لمساندتك.‏

239
00:10:52,318 --> 00:10:53,819
‏قمت بتجهيز صندوق الموسيقى خاصتي.‏

240
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
‏أحب ليلة الأفلام.‏

241
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
‏حسنًا.‏

242
00:10:58,824 --> 00:11:00,076
‏ماذا سنشاهد أيتها السيدتان؟

243
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
‏‏"‏‏‏إيه ليغ أوف ذير أون‏"‏‏‏

244
00:11:01,702 --> 00:11:03,204
‏‏"‏‏‏بيني مارشال‏"‏‏‏ لا يصنع أفلامًا رديئة.‏

245
00:11:09,168 --> 00:11:11,003
‏إنه فيلم رائع للغاية.‏

246
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
‏من الجيد رؤية نساء تساند النساء الأخريات.‏

247
00:11:14,382 --> 00:11:15,424
‏أليس كذلك يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏؟

248
00:11:16,092 --> 00:11:17,551
‏-‏ صحيح.‏
‏ نعم،‏ ‏"‏‏‏توم هانكس‏"‏‏‏-

249
00:11:17,635 --> 00:11:18,844
‏ليس سيئًا أيضًا.‏

250
00:11:19,595 --> 00:11:21,263
‏-‏ سأحضر المزيد من الفوشار.‏
‏ نعم.‏-

251
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
‏أبي،‏ أريد أن أتحدث معك.‏

252
00:11:30,356 --> 00:11:31,982
‏أوقفت الفيلم،‏ لا بد من أن الأمر مهم.‏

253
00:11:32,274 --> 00:11:33,609
‏نعم،‏ إنه كذلك.‏

254
00:11:36,237 --> 00:11:37,238
‏أنا.‏.‏.‏

255
00:11:39,824 --> 00:11:42,660
‏تحدثت مع السيدة ‏"‏‏‏هوانغ‏"‏‏‏ وأخبرتها
‫بأنني أفضّل اللعب كلاعبة انتقال سريع

256
00:11:42,743 --> 00:11:44,120
‏‫لكنها جعلتني لاعبة قاعدة أولى.‏

257
00:11:44,995 --> 00:11:47,206
‏من الجيد معرفة هذا يا أميرتي.‏

258
00:11:47,415 --> 00:11:48,916
‏‫لكن الأمر لا يستحق إيقاف الفيلم.‏

259
00:11:49,125 --> 00:11:50,793
‏بحقك،‏ أنا في منتصف قصة هنا.‏

260
00:11:54,422 --> 00:11:55,423
‏آسفة.‏.‏.‏

261
00:11:55,798 --> 00:11:56,799
‏آسفة للغاية.‏

262
00:12:00,302 --> 00:12:02,513
‏أردت إبقاء قميص رجل ‫الأرداف خاصتي
نظيفاً للمدرسة

263
00:12:02,930 --> 00:12:05,474
‏لكن،‏ التراب أحمر اللون
‫كيف يمكنني أن أبقيه نظيفًا؟

264
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
‏يا صاح،‏

265
00:12:06,934 --> 00:12:09,186
‏تظاهر بالإصابة فحسب
وستجلس على دكّة البدلاء.‏

266
00:12:10,688 --> 00:12:11,772
‏أظن أن هذا بسيط للغاية.‏

267
00:12:12,189 --> 00:12:13,357
‏آسف لدعوتك للحديث في سيارة الـ‏"‏‏‏ساتورن‏"‏‏‏.‏

268
00:12:13,566 --> 00:12:16,902
‏علينا وضع قواعد حول ما يستحق التحدث عنه
في سيارة الـ‏"‏‏‏ساتورن‏"‏‏‏.‏

269
00:12:18,654 --> 00:12:20,156
‏خفت ولم أخبر والدي.‏

270
00:12:20,614 --> 00:12:21,657
‏يؤسفني ذلك.‏

271
00:12:21,741 --> 00:12:24,326
‏أعتقد بأنني خائفة
‫لأنه يراني بطريقة معينة.‏

272
00:12:24,660 --> 00:12:26,620
‏لكنّك ستبقين الشخص ذاته دائمًا

273
00:12:26,954 --> 00:12:28,122
‏ومتأكد من أن والدك سيتفهم ذلك.‏

274
00:12:28,456 --> 00:12:29,582
‏أخبرت ‏"‏‏‏هاني‏"‏‏‏ للتو

275
00:12:29,915 --> 00:12:31,333
‏أنني لا أحتاج إلى إخبار والدي حاليًا.‏

276
00:12:31,751 --> 00:12:33,335
‏حسنًا،‏ افعلي ما ترينه صائبًا.‏

277
00:12:35,379 --> 00:12:37,047
‏ما خطب البطاطا المقلية على البساط؟

278
00:12:37,673 --> 00:12:39,008
‏أتدرين أمرًا،‏ لا تخبريني.‏

279
00:12:40,050 --> 00:12:41,427
‏‏"‏‏‏انطلقوا يا (ترتلز)!‏ انتم الأبطال‏"‏‏‏

280
00:12:41,510 --> 00:12:43,095
‏‏"‏‏‏فريق (كاتل مانز) في القلب‏"‏‏‏

281
00:12:43,179 --> 00:12:46,807
‏إنها اللحظة المنتظرة يا رجال،‏ جزئي المفضّل
من إدارة الفريق هو الكلام التشجيعي

282
00:12:46,891 --> 00:12:49,769
‏اخترع هذه اللعبة مجموعة من الرجال الثملين

283
00:12:49,852 --> 00:12:50,853
‏في نادٍ للقوارب.‏

284
00:12:51,228 --> 00:12:56,150
‏لكن لفترة الظهيرة،‏
علينا أن نتظاهر بأنها لعبة مهمة.‏

285
00:12:56,484 --> 00:13:02,281
‏لذا،‏ لنذهب ونلعب كـ‏"‏‏‏تشيستر هاترتون‏"‏‏‏ الثالث

286
00:13:02,865 --> 00:13:04,033
‏ونفوز بالمباراة.‏

287
00:13:04,450 --> 00:13:07,578
‏يا فرق ‏"‏‏‏كاتل مانز‏"‏‏‏،‏ تعلمون كم أفتخر بحقيقة

288
00:13:07,661 --> 00:13:09,079
‏أننا الأفضل في شغفنا.‏

289
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
‏لكن اليوم،‏ يجب علينا أن نكون الأفضل
على هذا الملعب

290
00:13:13,542 --> 00:13:14,585
‏من حيث تسجيل النقاط.‏

291
00:13:15,544 --> 00:13:17,171
‏وأن نكون الأفضل في الشغف أيضًا
إذا أمكن ذلك.‏

292
00:13:17,546 --> 00:13:19,256
‏لكن،‏ إذا كان علينا التخلي عن الشغف قليلًا

293
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
‏لنيّل دورة إضافية،‏ فلنفعلها

294
00:13:21,675 --> 00:13:23,552
‏وإلا،‏ فلن يكون هناك فريق في العام القادم.‏

295
00:13:24,386 --> 00:13:25,763
‏أردت أن أتمنى لكم حظًا موفقًا.‏

296
00:13:25,846 --> 00:13:28,766
‏وأن أعلمكم أنني لن أفرح
‫بمشاهدة هزيمتكم المحتّمة.‏

297
00:13:28,974 --> 00:13:30,100
‏‏"‏‏‏تشيسنات‏"‏‏‏،‏ من فضلك.‏

298
00:13:30,184 --> 00:13:31,685
‏هذا المخبأ للاعبين فحسب.‏

299
00:13:32,645 --> 00:13:33,979
‏بئسًا،‏ لقد سقطت

300
00:13:34,146 --> 00:13:35,981
‏وأُصبت،‏ ولويت كاحلي.‏

301
00:13:36,690 --> 00:13:37,817
‏أظن أنه لا يمكنني اللعب.‏

302
00:13:38,317 --> 00:13:40,736
‏ماذا سنفعل يا أبي؟
نحتاج إلى تسعة لاعبين.‏

303
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
‏هذا سيء،‏ أعتقد أن عليكم الانسحاب.‏

304
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
‏ارتد ثيابك،‏ ستلعب.‏

305
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ اعط قميصك للسيد ‏"‏‏‏تشيسنات‏"‏‏‏.‏

306
00:13:49,036 --> 00:13:50,412
‏-‏ ماذا؟
‏ لا يمكنني اللعب.‏-

307
00:13:50,496 --> 00:13:51,580
‏إن أوتار ركبتي مشدودة.‏

308
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
‏كل أوتار ركبنا مشدودة.‏

309
00:13:53,123 --> 00:13:54,750
‏ظننت أننا شريكان بالمناصفة.‏

310
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
‏أنت جزء من عائلة ‏"‏‏‏كاتل مانز‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

311
00:14:01,006 --> 00:14:02,758
‏أي أرقام هواتف ستحصل عليها بفضل هذا القميص

312
00:14:03,384 --> 00:14:04,385
‏أعطني إياها.‏

313
00:14:14,687 --> 00:14:17,690
‏حسنًا،‏ أمر آخر أيتها السيدات.‏

314
00:14:18,399 --> 00:14:20,860
‏أعلم أن معظم المدرّبات
‫توزّعن شرائح البرتقال،‏

315
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
‏‫ولحسن الحظ،‏ أنا لست كبقية المدرّبات.‏

316
00:14:25,239 --> 00:14:27,616
‏لديّ صندوق من الإجاص للفائزين.‏

317
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
‏‏"‏‏‏إجاص للفائزين فقط‏"‏‏‏

318
00:14:29,118 --> 00:14:30,995
‏سأستخدمها للدعم الإيجابي.‏

319
00:14:31,078 --> 00:14:33,664
{\an8}‏لذا،‏ إذا أحسنت إحداكن التصرف،‏
يمكنها أخذ إجاصة.‏

320
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
{\an8}‏هيا،‏ اذهبن وقمن باستحقاق الإجاص.‏

321
00:14:37,251 --> 00:14:38,502
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏

322
00:14:38,669 --> 00:14:40,546
‏خضت أنا و‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ محادثة جيدة البارحة

323
00:14:40,629 --> 00:14:41,839
‏في ليلة الأفلام.‏

324
00:14:41,922 --> 00:14:44,550
‏وقالت إنك لا تدعمين ميولها.‏

325
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
‏كنت داعمة.‏

326
00:14:46,218 --> 00:14:48,387
‏إذا أرادت ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ أن تكون مثلية،‏
فلتكن مثلية.‏

327
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
‏ماذا؟

328
00:14:52,057 --> 00:14:53,058
‏ماذا؟

329
00:14:53,934 --> 00:14:54,935
‏ماذا قلت؟

330
00:14:57,813 --> 00:14:59,106
‏-‏ ماذا؟
‏ قالت ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏-

331
00:14:59,189 --> 00:15:02,026
‏إنها تفضل اللعب كلاعبة انتقال سريع،‏
لكنك جعلتها لاعبة انتقال أولى.‏

332
00:15:03,652 --> 00:15:04,653
‏نعم.‏

333
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
‏هذا هو ما كنت أتحدث عنه أيضًا.‏

334
00:15:07,448 --> 00:15:09,700
‏كوني مدربة،‏ اضطر إلى اتخاذ قرارات صعبة.‏

335
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
‏‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

336
00:15:13,370 --> 00:15:14,371
‏هل أنت مثلية؟

337
00:15:18,208 --> 00:15:19,209
‏آسفة.‏

338
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
‏نعم.‏

339
00:15:26,258 --> 00:15:27,259
‏أنا كذلك.‏

340
00:15:28,510 --> 00:15:30,512
‏حاولت إخبارك،‏ لكن.‏.‏.‏

341
00:15:30,930 --> 00:15:32,514
‏لكنني لم أعلم كيف فحسب.‏

342
00:15:33,724 --> 00:15:34,975
‏‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

343
00:15:44,735 --> 00:15:45,945
‏أفشيت بسر ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏؟

344
00:15:46,028 --> 00:15:47,655
‏كان حادثًا.‏

345
00:15:47,821 --> 00:15:49,698
‏ظننت أنك أخبرته بالفعل.‏

346
00:15:49,990 --> 00:15:51,825
‏قلت إنك ستخبرينه في ليلة الأفلام.‏

347
00:15:51,909 --> 00:15:54,161
‏قلت إننا سنعلّق علم فخر بالمثلية
على الباب الأمامي

348
00:15:54,244 --> 00:15:55,245
‏إذا نجحنا.‏

349
00:15:55,329 --> 00:15:56,914
‏ما هو علم الفخر؟

350
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

351
00:16:01,085 --> 00:16:02,461
‏أحسنت كلاعبة قاعدة!‏

352
00:16:02,962 --> 00:16:06,882
‏أيّ شخص لا يستطيع رؤية
‫كم أنت مذهلة،‏ لا يستحق عنائك.‏

353
00:16:10,344 --> 00:16:12,262
‏-‏ أنت خارج اللعبة!‏
‏ بئسًا،‏ أخطأت التقدير!‏-

354
00:16:15,724 --> 00:16:16,892
‏آسف للغاية يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

355
00:16:16,976 --> 00:16:18,435
‏لم أقصد إخبار ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏.‏

356
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
‏أعلم،‏ أتمنى لو حدث الأمر
بطريقة مختلفة فحسب.‏

357
00:16:21,063 --> 00:16:23,148
‏هل كانت أفضل طريقة ليعلم بها الأمر؟ لا.‏

358
00:16:23,232 --> 00:16:24,233
‏لكن.‏.‏.‏

359
00:16:24,316 --> 00:16:26,402
‏لكن من الناحية الإيجابية،‏
والدك أصبح يعرف الآن،‏ صحيح؟

360
00:16:26,568 --> 00:16:28,195
‏لا أظن أنه تقبّل الأمر جيدًا.‏

361
00:16:36,453 --> 00:16:38,664
‏ربما لا يزال يحاول استيعاب الأمر.‏

362
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
‏هيا بنا!‏

363
00:16:54,096 --> 00:16:55,431
‏إنه يسيء اللعب عمدًا.‏

364
00:17:04,898 --> 00:17:06,775
‏طفح الكيل،‏ وقت مستقطع.‏

365
00:17:08,402 --> 00:17:09,403
‏كان بيننا اتفاق.‏

366
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
‏وسواء كنت تحب هذا الفريق أم لا،‏
‫فأقل ما يمكنك فعله هو المحاولة.‏

367
00:17:12,740 --> 00:17:14,783
‏أقسم لك أنني احاول.‏

368
00:17:15,826 --> 00:17:18,579
‏كل ما في الأمر هو
أنني لا أجيد الرياضة إطلاقًا.‏

369
00:17:18,996 --> 00:17:20,497
‏هل تبكي؟

370
00:17:20,664 --> 00:17:23,417
‏في ‏"‏‏‏روسترز‏"‏‏‏،‏ كان كل ما أردت فعله
هو اللعب في فريق كرة الركل

371
00:17:23,584 --> 00:17:25,627
‏لكن ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ أقصاني
‫لأنني لم أكن أستطيع الركل،‏

372
00:17:25,794 --> 00:17:27,713
‏-‏ أو الرمي.‏
‏ يمكن أن يكون ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ قاسيًا.‏-

373
00:17:28,047 --> 00:17:29,882
‏سمعت أن ‏"‏‏‏جوني كاش‏"‏‏‏ كان يريد إطلاق لحيته،‏

374
00:17:29,965 --> 00:17:32,092
‏-‏ إلا أن ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ لم يسمح له.‏
‏ ربما لهذا السبب-

375
00:17:32,509 --> 00:17:33,719
‏كنت أعارض الفريق بشدة.‏

376
00:17:33,927 --> 00:17:36,513
‏ظننت أنه فرصة أخرى ليتم إقصائي فحسب.‏

377
00:17:36,764 --> 00:17:39,850
‏إنك جزء من فريق ‏"‏‏‏كاتل مانز‏"‏‏‏ الآن.‏

378
00:17:41,101 --> 00:17:42,102
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏

379
00:17:42,603 --> 00:17:43,937
‏أقدّر لك ذلك حقًا.‏

380
00:17:47,024 --> 00:17:48,150
‏لا تلطخ القميص بالدموع.‏

381
00:17:48,484 --> 00:17:49,485
‏ابك بنظافة يا صاح.‏

382
00:17:51,987 --> 00:17:53,822
‏استعيدي صفّارتك،‏ لا أستحقها.‏

383
00:17:55,115 --> 00:17:57,493
‏أخفقت في موضوع ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏.‏

384
00:17:58,160 --> 00:17:59,661
‏أنا مديرة مريعة.‏

385
00:18:00,120 --> 00:18:02,414
‏المرأة التي أتت إلى الحانة
وطالبت بهذه الصفّارة،‏

386
00:18:02,498 --> 00:18:03,499
‏لم تكن لتستسلم.‏

387
00:18:03,832 --> 00:18:05,417
‏هل الأمر سهل؟ لا.‏

388
00:18:06,001 --> 00:18:07,503
‏إذا كان الامر سهلًا،‏ لفعلته ‏"‏‏‏بيف‏"‏‏‏.‏

389
00:18:07,711 --> 00:18:09,713
‏كانت ليلتها طويلة البارحة.‏

390
00:18:10,130 --> 00:18:12,591
‏كان برنامج جوائز ‏"‏‏‏في إتش 1‏"‏‏‏ يُعرض
وأرادت رؤية ‏"‏‏‏جامايروكوا‏"‏‏‏ ينهيها.‏

391
00:18:12,758 --> 00:18:13,759
‏على أيّ حال،‏ انصتي.‏

392
00:18:13,926 --> 00:18:15,427
‏اذهبي وقومي بتصحيح الأمور.‏

393
00:18:16,845 --> 00:18:18,847
‏ونحن سنذهب إلى هناك،‏
ونعود إليك بـ‏"‏‏‏ف‏"‏‏‏.‏

394
00:18:20,474 --> 00:18:21,475
‏‏"‏‏‏ف‏"‏‏‏ يعني فوز.‏

395
00:18:26,105 --> 00:18:28,732
‏خذي إجاصة،‏ واذهبي إلى هناك
أيتها المرأة المثلية.‏

396
00:18:32,778 --> 00:18:34,613
‏حسنًا،‏ هيا بنا يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

397
00:18:53,257 --> 00:18:55,008
‏أمسكت بها،‏ أمسكت بالكرة.‏

398
00:18:55,092 --> 00:18:56,510
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏
‏ ارمها فحسب.‏-

399
00:18:57,928 --> 00:18:59,680
‏لا يمكنني رميها.‏

400
00:18:59,763 --> 00:19:01,265
‏دحرجها على الأرض.‏

401
00:19:04,059 --> 00:19:07,980
‏هيا!‏

402
00:19:10,149 --> 00:19:11,441
‏أبي،‏ ماذا تفعل؟

403
00:19:19,741 --> 00:19:20,951
‏ظننت أنك غاضب مني.‏

404
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
‏لا،‏ كنت غاضبًا من نفسي.‏

405
00:19:23,537 --> 00:19:26,165
‏ألقيت بتلك المزحة السخيفة
عن عدم رغبتي في أن تلعبي في فريقهن.‏

406
00:19:26,415 --> 00:19:27,708
‏لكن أقصد هذا حتى.‏

407
00:19:28,000 --> 00:19:29,001
‏كانت تورية لفظية.‏

408
00:19:29,126 --> 00:19:31,461
‏كنا نجلس هنا،‏
ولم أتمكن من منع نفسي من قولها.‏

409
00:19:31,962 --> 00:19:37,092
‏لكنّ هذه التورية لا تعكس مبادئي
وآرائي حوّلك مطلقًا.‏

410
00:19:37,384 --> 00:19:39,136
‏حاولت إخبارك عدة مرات.‏

411
00:19:40,345 --> 00:19:41,889
‏خفت أن تغير نظرتك إليّ.‏

412
00:19:42,848 --> 00:19:44,308
‏ستكونين دائمًا أميرتي.‏

413
00:19:45,225 --> 00:19:46,226
‏أنت خارج اللعبة.‏

414
00:19:49,229 --> 00:19:50,230
‏شكرًا لك يا أبي.‏

415
00:19:50,314 --> 00:19:51,815
‏لا،‏ أعني ذلك حقًا،‏ إنك خارج اللعبة.‏

416
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
‏أمسكت بالكرة.‏

417
00:19:53,734 --> 00:19:55,194
‏أنت خارج اللعبة!‏

418
00:19:56,695 --> 00:19:57,696
‏ماذا كان ذلك؟

419
00:20:00,449 --> 00:20:01,533
‏-‏ مباراة جيدة.‏
‏ مباراة جيدة.‏-

420
00:20:01,617 --> 00:20:03,160
‏هكذا تضربون الكرة.‏

421
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
‏مبارك على فوزك.‏

422
00:20:05,245 --> 00:20:06,955
‏مبارك على نقطتك الوحيدة.‏

423
00:20:07,372 --> 00:20:09,499
‏آسفة لأنه كان عليّ هزيمتك،‏
أعلم أنني أصبح تنافسية.‏

424
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
‏لا بأس.‏

425
00:20:11,126 --> 00:20:13,462
‏بالنسبة لي،‏ فهذا يدون حول جمع الناس معًا.‏

426
00:20:14,463 --> 00:20:17,716
‏لأول مرة منذ وقت طويل أتفق معك.‏

427
00:20:19,635 --> 00:20:23,138
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أردت أن أقول أمام الفريق بأكمله

428
00:20:23,222 --> 00:20:24,556
‏أنك كنت محقًا.‏

429
00:20:24,640 --> 00:20:28,060
‏الفريق مهم،‏ قد تكون صلصة الخل لذيذة،‏

430
00:20:28,143 --> 00:20:30,437
‏لكنّها لا تربط بين الناس هكذا.‏

431
00:20:31,563 --> 00:20:33,357
‏سنبقي على فريق ‏"‏‏‏كاتل مانز‏"‏‏‏.‏

432
00:20:36,485 --> 00:20:38,111
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏ماثيو‏"‏‏‏.‏

433
00:20:38,654 --> 00:20:40,239
‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏ لكن،‏ عليّ أن أخبرك أمرًا،‏-

434
00:20:40,322 --> 00:20:41,615
‏قمت بدحرجة رائعة للكرة.‏

435
00:20:41,782 --> 00:20:42,783
‏لست مضطرًا.‏.‏.‏

436
00:20:46,453 --> 00:20:47,663
‏وداعًا يا قميص ‏"‏‏‏رجل الأرداف‏"‏‏‏.‏

437
00:20:48,413 --> 00:20:49,998
‏كنت جميلًا للغاية لهذا العالم القاسي.‏

438
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
‏كان أبي رائعًا،‏

439
00:20:54,294 --> 00:20:57,130
‏إنه من جيل مختلف،‏
لذا يتجنب التحدث عن بضع أمور

440
00:20:57,547 --> 00:20:58,840
‏لكنه يتحدث كثيرًا عن ‏"‏‏‏روك هادسون‏"‏‏‏.‏

441
00:20:59,341 --> 00:21:01,551
‏-‏ ومن يكون؟
‏ أعتقد أنه كان في البحرية معه.‏-

442
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
{\an8}‏صدقًا،‏ شعر بالراحة لأنني لست ساحرة.‏

443
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
{\an8}‏أيمكنني أخذ غيتارك الصاخب؟

444
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
{\an8}‏أريد عزف بعض المقاطع عليه.‏

445
00:21:09,351 --> 00:21:10,352
{\an8}‏أخبار رائعة يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

446
00:21:10,435 --> 00:21:12,104
{\an8}‏أحضرت لنا تذاكر الـ‏"‏‏‏هوكي‏"‏‏‏ لليلة السبت.‏

447
00:21:12,688 --> 00:21:14,189
{\an8}‏هل هذه صديقتك؟

448
00:21:15,565 --> 00:21:17,567
{\an8}‏أبي!‏ هذا ‏"‏‏‏أيدي‏"‏‏‏.‏

449
00:21:18,026 --> 00:21:19,820
{\an8}‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟ أنا آسف.‏

450
00:21:19,903 --> 00:21:21,405
{\an8}‏كان الضوء ينعكس على النافذة بزاوية.‏

451
00:21:21,488 --> 00:21:22,489
{\an8}‏لم أتمكن من رؤيتك.‏

452
00:21:22,656 --> 00:21:24,324
{\an8}‏كل ما رأيته هو الكثير من البشرة الناعمة.‏

453
00:21:24,858 --> 00:21:40,910
{\an8}‏‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

