﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,713
‏حسناً يا ‏"‏‏‏كوني‏"‏‏‏ لقد تحدثنا بما فيه الكفاية

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,966
‏لمَ تقوم بهذا الوجه؟
ما الذي تقرؤه؟

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,260
‏إنه الفرض المنزلي الخاص بأمي
من أجل صف اللغة الإنجليزية الخاص بها.‏

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,928
‏اسمعي ما كتبته في إجاباتها.‏

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‏‏"‏‏‏رغيف الخبز.‏.‏.‏ حزين.‏

6
00:00:14,889 --> 00:00:16,766
‏الجرو.‏.‏.‏ مُعطل.‏

7
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
‏قواقع البحر.‏.‏.‏ جميعها ميتة.‏‏"‏‏‏

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,689
‏-‏ أنا أعلم.‏ إنها تلميذة سيئة.‏
‏ أظن أنها وحيدة.‏-

9
00:00:22,772 --> 00:00:25,608
‏من الصعب أن تكون في مثل عمرها
في هذا الوقت من السنة،‏ وذلك إحصائياً

10
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
‏بسبب كآبة العطلات.‏

11
00:00:27,152 --> 00:00:30,030
‏لويس،‏ انا أعرف أمك.‏
إنها ليست وحيدة.‏

12
00:00:30,113 --> 00:00:33,033
‏اللغة الإنجليزية الخاصة بها ليست جيدة
لأنها لا تمارسها أبداً.‏

13
00:00:33,491 --> 00:00:36,161
‏باستثناء عندما تقوم بسَبِ رجل البريد
لأن الكوبونات الخاص بها قد تأخرت.‏

14
00:00:40,540 --> 00:00:41,583
‏.‏.‏.‏مرتان!‏

15
00:00:41,666 --> 00:00:43,835
‏سأقول ذلك،‏
اللغة الإنجليزية الخاصة بها رائعة عندما تَسُب

16
00:00:43,918 --> 00:00:45,336
‏إنه جزءٌ مُختلفٌ في دماغها.‏

17
00:00:45,420 --> 00:00:48,214
‏إذا،‏ فقد أخبرت أختي أننا لن نذهب
إلى منزلها من أجل عيد الشكر

18
00:00:48,298 --> 00:00:50,216
‏لأننا سنفتح المطعم من جديد
هذا العام.‏

19
00:00:51,259 --> 00:00:54,763
‏أتمنى لو كان بإمكاننا القفز
إلى اليوم الذي يلي عيد الشكر فقط.‏

20
00:00:55,180 --> 00:00:56,723
‏الجمعة السوداء.‏

21
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
‏لا أقارب.‏ أغاني عيد الميلاد
تأتي على الراديو.‏

22
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
‏العلب البلاستيكية تمتلئ ببقايا الطعام.‏

23
00:01:02,020 --> 00:01:04,814
‏أنا و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ سوف نتفوق
على طوابير التسوق أخيراً.‏

24
00:01:04,898 --> 00:01:07,984
‏سنستخدم كرسي والدتك المُتحرك
لكي نتخطي الصفوف ونصل إلى المقدمة.‏

25
00:01:08,193 --> 00:01:10,361
‏سآخذ قيلولة على السرير
وقيلولة على الأريكة في ذلك اليوم.‏

26
00:01:10,445 --> 00:01:13,490
‏سأشتري لنا ثلاجة جديدة
بسعر رخيصٍ للغاية.‏

27
00:01:14,616 --> 00:01:16,409
‏اليوم الذي يلي عيد الشكر.‏

28
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
‏لا يوجد شيءٌ أفضل.‏

29
00:01:18,995 --> 00:01:21,289
{\an8}‏هذا كابوس!‏ آمل أنك سعيد.‏

30
00:01:21,372 --> 00:01:22,832
{\an8}‏أنا؟ هذا كله غلطتك!‏

31
00:01:22,916 --> 00:01:25,543
‏-‏ انظر ماذا فعلت له!‏
‏ هذه غلطتك!‏ أنت فعلت هذا!‏-

32
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
‏‏"‏‏‏أنا أحبك،‏ أنتَ تُحبُني

33
00:01:28,880 --> 00:01:32,008
‏نحن عائلة سعيدة.‏.‏.‏‏"‏‏‏

34
00:01:32,092 --> 00:01:34,010
‏-‏ لمَ تقول إنها غلطتي؟
‏ لأن.‏.‏.‏-

35
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
‏اللعنة عليكم.‏

36
00:01:36,387 --> 00:01:38,765
‏دائماً ما يكون إيدي،‏ إيدي،‏ إيدي،‏
متى تكون غلطتك أنت؟

37
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
(‏‏"‏‏‏(فريش أوف ذا بوت

38
00:01:43,061 --> 00:01:44,687
‏سأصطحب عائلتي أينما ذهبت

39
00:01:44,771 --> 00:01:46,981
‏إذا كنت لا تعرف يا صديقي
فصرت تعرف الآن

40
00:01:47,065 --> 00:01:48,149
(‏(فريش أوف ذا بوت

41
00:01:48,233 --> 00:01:50,693
‏لا يعرف أصدقائي
من أين أتيت‏"‏‏‏

42
00:01:50,777 --> 00:01:52,028
‏‏"‏‏‏ولكنني أعرف طريقي

43
00:01:52,112 --> 00:01:54,364
‏(فريش أوف ذا بوت)‏"‏‏‏

44
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
{\an8}‏ثلاثة أيامٍ قبل عيد الشكر

45
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
{\an8}‏أنتِ تضعين الكثير.‏

46
00:02:05,375 --> 00:02:08,169
{\an8}‏هذه ليست غلطتي،‏
أظافرك بها مُرتفعاتٌ مثل رقائق البطاطا.‏

47
00:02:09,129 --> 00:02:12,507
{\an8}‏جدتي،‏ أنا أعلم أي فيلمٍ يجب عليكِ
تأديته في مونلوج صف اللغة الإنجليزية

48
00:02:12,882 --> 00:02:16,636
{\an8}‏-‏‏"‏‏‏ذا ساندلوت‏"‏‏‏.‏
‏لقد أخبرتك،‏ يجب ألا يتواجد به ‏"‏‏‏دينيس لاري‏"‏‏‏.‏-

49
00:02:17,971 --> 00:02:20,265
{\an8}‏أمي،‏ أيمكنكِ أن تأخذيني إلى متجر المستلزمات
الخاصة بالمدارس؟

50
00:02:20,473 --> 00:02:23,268
{\an8}‏أحتاج إلى خرامة ورق بـ3 ثقوب.‏
لأستخدمها مع الصناديق.‏

51
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
{\an8}‏-‏ لا يمكنني ذلك،‏ أنا مشغولة.‏
‏ حسناً سأذهب أنا.‏-

52
00:02:25,895 --> 00:02:28,356
{\an8}‏-‏ ليس وحدك،‏ لن تفعل ذلك.‏
‏ لمَ لا؟-

53
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
{\an8}‏أنا في المدرسة الإعدادية الآن،‏ تماماً مثل ‏"‏‏‏إيميري‏"‏‏‏.‏

54
00:02:30,483 --> 00:02:32,986
{\an8}‏الأمر مُختلف،‏ ‏"‏‏‏إيميري‏"‏‏‏ أكبر.‏
لقد تخطيت صفاً دراسياً.‏

55
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
{\an8}‏-‏ لأنني ناضجٌ للغاية.‏
‏ لقد جعلتني لتوك أشتري لك-

56
00:02:35,572 --> 00:02:37,407
{\an8}‏مصباح ‏"‏‏‏بارني الديناصور‏"‏‏‏.‏

57
00:02:37,615 --> 00:02:41,703
{\an8}‏مصباحٌ عادي أم مصباحٌ به رسمة
بنفس السعر؟

58
00:02:42,662 --> 00:02:43,830
{\an8}‏أنا أعني،‏ ما هي المشكلة حقاً؟

59
00:02:44,038 --> 00:02:45,832
{\an8}‏فلتطلب من أحد إخوتك أن يأخذك معه.‏

60
00:02:45,915 --> 00:02:47,250
{\an8}‏وإلا لا يمكنك الذهاب.‏

61
00:02:47,625 --> 00:02:48,960
{\an8}‏فلتدعيني وشأني.‏

62
00:02:49,460 --> 00:02:53,256
{\an8}‏فلتسأل إخوتك إن كانوا يعرفون
أي فيلم جيدٍ لأقوم بتأديته!‏

63
00:02:54,007 --> 00:02:56,801
{\an8}‏‏"‏‏‏ون كريزي سمر‏"‏‏‏،‏ لـ‏"‏‏‏جويل موراي‏"‏‏‏
فلتأخذي أي جزءٍ منه إنه رائعٌ كله.‏

64
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
{\an8}‏هل هو أخ ‏"‏‏‏بيل موراي‏"‏‏‏؟

65
00:02:58,219 --> 00:02:59,762
{\an8}‏إنه أخو ‏"‏‏‏براين دويل موراي‏"‏‏‏.‏

66
00:02:59,846 --> 00:03:02,390
{\an8}‏هنالك ثلاثة منهم؟
يا إلهي.‏

67
00:03:02,473 --> 00:03:04,142
{\an8}‏لابد أن الغداء عند عائلة ‏"‏‏‏موراي‏"‏‏‏
مرهقٌ للغاية.‏

68
00:03:04,225 --> 00:03:07,187
{\an8}‏الجميع يحاول بجد بينما
يظهرون أنهم لا يحاولون.‏

69
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
{\an8}‏لديّ بعض الأخبار السيئة.‏

70
00:03:08,521 --> 00:03:11,191
{\an8}‏لقد قال ‏"‏‏‏ماثيو تشيسنوت‏"‏‏‏ إنه لا يمكننا
فتح المطعم في عيد الشكر.‏

71
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
{\an8}‏لمَ لا؟

72
00:03:12,609 --> 00:03:15,153
{\an8}‏العيد شيء مقدس لدى ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏.‏

73
00:03:15,236 --> 00:03:17,238
{\an8}‏إنه شيءٌ متعلق يكونه أمريكياً،‏

74
00:03:17,322 --> 00:03:19,490
{\an8}‏وفقدانه لعذريته ذلك اليوم.‏.‏.‏

75
00:03:19,574 --> 00:03:21,284
{\an8}‏-‏ تقليدي.‏
‏ أجل،‏ لقد سقط الآن عذرنا-

76
00:03:21,367 --> 00:03:23,203
{\an8}‏للتهرب من عيد الشكر.‏
ما الذي سنفعله الآن؟

77
00:03:23,494 --> 00:03:26,206
{\an8}‏حسناً،‏ عائلتي في العاصمة.‏
لن يعرفوا ما إذا عملنا أم لا.‏

78
00:03:27,290 --> 00:03:28,291
{\an8}‏أجل.‏.‏.‏

79
00:03:31,127 --> 00:03:33,338
{\an8}‏سأحطم وسائل الاتصال
وأقوم بسحب الغاز من السيارة.‏

80
00:03:33,421 --> 00:03:35,173
{\an8}‏حتى نكون ضحايا لموجة جرائم الإجازات.‏

81
00:03:35,256 --> 00:03:37,884
{\an8}‏-‏ لم نتمكن من الاتصال حتى لو أردنا ذلك.‏
‏ أو لا نقول أي شيء فقط-

82
00:03:37,967 --> 00:03:39,135
{\an8}‏وسيفترضون أننا كنا نعمل.‏

83
00:03:39,510 --> 00:03:40,845
{\an8}‏أجل،‏ هذه خطة جيدة أيضاً.‏

84
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
{\an8}‏والآن لن نعاني من العمل أو العائلة.‏

85
00:03:43,389 --> 00:03:45,600
{\an8}‏ويمكنني التركيز على الجمعة السوداء.‏

86
00:03:45,850 --> 00:03:49,187
{\an8}‏أنا و‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ نفكر فيمن سيدفع الآخر
على الكرسي المتحرك

87
00:03:49,354 --> 00:03:52,732
{\an8}‏لقد غيرت رأيَّ،‏
لا أريدك أن تستخدمي الكرسيّ الخاص بي.‏

88
00:03:53,024 --> 00:03:54,734
{\an8}‏-‏ ماذا،‏ لماذا؟
‏ إنه جديد.‏-

89
00:03:55,235 --> 00:03:59,822
{\an8}‏لا أريده أن يتلطخ بمخبولي التسوق.‏

90
00:04:01,866 --> 00:04:06,246
{\an8}‏أيمكنكِ رسم جوهرة صغيرة على إصبعي
الأوسط؟

91
00:04:06,537 --> 00:04:08,706
{\an8}‏لدي مسابقة ‏"‏‏‏ما جونج‏"‏‏‏ قادمة.‏

92
00:04:12,210 --> 00:04:15,421
{\an8}‏أريدكم أن تأخذوني يا رفاق
إلى متجر المستلزمات الخاصة بالمدارس.‏

93
00:04:15,672 --> 00:04:17,382
{\an8}‏-‏ فلتنسَي ذلك.‏
‏ سنذهب إلى مركز التسوق.‏-

94
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
{\an8}‏يمكنك القدوم.‏

95
00:04:18,841 --> 00:04:21,511
{\an8}‏إن هذا هو أول عيد شكرٍ بعد انفصالي
عن ‏"‏‏‏أليسون‏"‏‏‏.‏

96
00:04:21,928 --> 00:04:23,221
{\an8}‏لا يمكنني أن أكتئب.‏

97
00:04:23,304 --> 00:04:26,849
{\an8}‏هذا الوقت في السنة هو أصعب وقتٍ
بالنسبة إلى المراهقين،‏ وفقاً للإحصائيات.‏

98
00:04:27,767 --> 00:04:29,018
{\an8}‏لقد قال إنه سمع ذلك في برنامج ‏"‏‏‏بوفيت‏"‏‏‏.‏

99
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
{\an8}‏‏"‏‏‏ماوري‏"‏‏‏ يقوم بأبحاثه.‏

100
00:04:31,145 --> 00:04:33,147
{\an8}‏أحتاج إلى إلهاء،‏
لذلك سوف

101
00:04:33,231 --> 00:04:35,525
‏نذهب إلى ساحة التزلج على الجليد
إنها دائماً مليئة بالفتيات.‏

102
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
‏إنهم لا يفتحون إلا بداية من الجمعة.‏

103
00:04:37,277 --> 00:04:39,362
‏لذلك بإمكانكما أخذي إلى المتجر
الآن.‏

104
00:04:39,445 --> 00:04:41,656
‏لا،‏ نحن سنذهب إلى مركز التسوق
من أجل شراء بعض الجوارب.‏

105
00:04:41,739 --> 00:04:45,451
‏من ذلك الذي يشتري جوارب قبل شهرٍ
من عيد الميلاد؟ الجوارب هي مهمة ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏!‏

106
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
‏أحتاج إلى جوارب جديدة.‏
أماكن تغيير الملابس في ساحة التزلج مشتركة.‏

107
00:04:49,163 --> 00:04:52,000
‏لا يمكنني التجول وأنا أرتدي هذا.‏

108
00:04:53,626 --> 00:04:55,211
‏يجب أن تقص أظافر قدمك!‏

109
00:04:57,797 --> 00:05:01,676
‏أنا أتحدث عن أخذ جسدك إلى الجنة
وإرسال عقلك بعيداً.‏

110
00:05:01,843 --> 00:05:05,805
‏أنا أتحدث عن تدليلك كثيراً
حتى تكره كل امرأة أخرى تلمسها.‏

111
00:05:06,180 --> 00:05:10,601
‏Inappropriate Text

112
00:05:10,685 --> 00:05:12,061
‏حسناً.‏ توقف.‏

113
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
‏‏"‏‏‏اللغة الإنجليزية كلغة ثانية
صف الأفلام‏"‏‏‏

114
00:05:13,604 --> 00:05:18,985
‏لنصفق لـ‏"‏‏‏دوني‏"‏‏‏،‏
الذي قلد ‏"‏‏‏سترايساند‏"‏‏‏.‏

115
00:05:20,194 --> 00:05:25,450
‏والآن آخر أداء في صف الأفلام
في دراسة اللغة الإنجليزية كلغة ثانية،‏

116
00:05:25,825 --> 00:05:30,747
‏لدينا ‏"‏‏‏جيني هوانج‏"‏‏‏ تعيد تمثيل
دور ‏"‏‏‏تيم بورتون‏"‏‏‏ في فيلم ‏"‏‏‏باتمان‏"‏‏‏.‏

117
00:05:33,249 --> 00:05:36,502
‏يبدو أنني احتفظت بالأفضل للنهاية.‏

118
00:05:36,794 --> 00:05:38,421
‏أيها البروفيسور.‏

119
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
‏‏"‏‏‏جوثام‏"‏‏‏ مدينة محظوظة اليوم.‏

120
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
‏‏"‏‏‏صف الأفلام‏"‏‏‏

121
00:05:46,679 --> 00:05:51,434
‏دعني أخبرك عن ذلك الرجل
الذي أعرفه يا ‏"‏‏‏جاك‏"‏‏‏.‏

122
00:05:51,642 --> 00:05:53,186
‏‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏
‏"‏‏‏غالريا‏"‏‏‏

123
00:05:53,269 --> 00:05:54,645
‏القدمُ المُدللة

124
00:05:54,729 --> 00:05:57,648
‏لم أرَ هذا القدر الكبير من الجوارب من قبل،‏
إن لديهم قسماً مخصصاً لأشكال الضفادع.‏

125
00:05:57,732 --> 00:06:01,402
‏-‏ مركز التسوق به كل شيء.‏
‏ باستثناء خرامة ورق رخيصة ذات 3 ثقوب.‏-

126
00:06:02,403 --> 00:06:05,406
{\an8}‏-‏ أتريد رؤية ذلك الفيلم؟
‏ أعلم ما فعلته في الصيف الماضي؟‏"‏‏‏‏"‏‏‏-

127
00:06:06,074 --> 00:06:07,950
‏-‏ إنه مُصنفٌ للبالغين.‏
‏ إن ‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏ يعمل في السينما.‏-

128
00:06:08,034 --> 00:06:11,120
‏-‏ سيُدخلنا.‏
إن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ مدمن للغاية على مشاهدة أفلامٍ للبالغين.‏

129
00:06:11,204 --> 00:06:15,249
‏لقد شاهدت أول فيلمٍ للبالغين عندما كنت في السابعة.‏ أولاد ‏"‏‏‏بايكر‏"‏‏‏ المذهلون.‏

130
00:06:15,708 --> 00:06:17,794
‏-‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ ليس مثلك.‏
‏ أجل.‏-

131
00:06:17,877 --> 00:06:21,756
‏إنه يتخطى الفصول الدراسية،‏ يتسوق في المتاجر
ويستخدم المناديل.‏

132
00:06:22,006 --> 00:06:25,426
‏-‏ إنه أكثر نضجاً مني بكثير.‏
إنه عبقري في أمور الكتب،‏ ولا أمور الشارع.‏

133
00:06:25,510 --> 00:06:29,055
‏بالفعل،‏ ومهمتنا كأخَوَيه الأكبر منه
أن نقوم بتعليمه.‏

134
00:06:29,138 --> 00:06:30,932
‏-‏ أنا لا أعلم.‏
‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏-

135
00:06:32,392 --> 00:06:35,436
‏أتريد مشاهدة فيلم ‏"‏‏‏فلبر‏"‏‏‏ أم مشاهدة فيلم ‏"‏‏‏أعلم ما فعلته في الصيف الماضي‏"‏‏‏؟

136
00:06:36,354 --> 00:06:38,398
‏كلاهما يمتلك فريق عملٍ رائعاً.‏.‏.‏

137
00:06:38,481 --> 00:06:40,733
‏أمي كانت لتود أن تجعلك تشاهد فيلم الأطفال
ذلك المدعو ‏"‏‏‏فلبر‏"‏‏‏.‏

138
00:06:40,942 --> 00:06:44,862
‏-‏ من الأفضل بالتأكيد أن تشاهده.‏
‏ لست طفلاً صغيراً بلفي مرحلة ما قبل المراهقة.‏-

139
00:06:45,071 --> 00:06:46,906
‏فليذهب ‏"‏‏‏فلبر‏"‏‏‏ إلى الجحيم.‏

140
00:06:47,573 --> 00:06:48,574
‏أجل!‏

141
00:06:52,328 --> 00:06:55,581
‏عملٌ رائعٌ هنالك يا أمي
أنا أعني ‏"‏‏‏بروس وين‏"‏‏‏.‏

142
00:06:55,665 --> 00:06:57,834
‏‏"‏‏‏الآن أنت تريد أن نتصرف بجنون؟
هيا إذاً فلنتصرف بجنون‏"‏‏‏.‏

143
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
‏أمي؟

144
00:06:59,919 --> 00:07:02,213
‏لقد أخبرتِني يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏ أنه لا يوجد
لديكِ أي أطفال.‏

145
00:07:02,296 --> 00:07:04,632
‏قالت ذلك؟ قُلتِ ذلك؟

146
00:07:08,761 --> 00:07:09,971
‏لقد خدعتني.‏

147
00:07:10,471 --> 00:07:15,184
‏لابد أنك ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
أنا ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏ لقد سمعت الكثير عنك.‏

148
00:07:15,268 --> 00:07:18,980
‏من الرائع مقابلتك
أمي لا تتحدث إلا عنك وعن صفك.‏

149
00:07:19,063 --> 00:07:22,316
‏الشرف لي
إنها طالبة نموذجية.‏

150
00:07:22,400 --> 00:07:26,571
‏لا أصدق أننا شارفنا على الانتهاء.‏
سأفتقدها.‏

151
00:07:26,779 --> 00:07:29,115
‏-‏ تفتقدها؟
‏ لم يتبقَ سوى امتحان واحد.‏-

152
00:07:29,198 --> 00:07:33,202
‏ومن ثم سترفرف خارج حياتي،‏
مثل الرجل الوطواط.‏

153
00:07:39,208 --> 00:07:41,335
‏لقد دعوت ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏ إلى عيد الشكر!‏

154
00:07:46,674 --> 00:07:49,886
‏إذاً الآن عليّ أن أسابق الزمن
كي أقوم بتحضير عشاء عيد الشكر

155
00:07:49,969 --> 00:07:52,513
‏لأنك قمت بدعوة مُعلم والدتك؟

156
00:07:52,597 --> 00:07:55,183
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ أنا لم أرَ والدتي بهذه السعادة من قبل.‏ أبداً.‏

157
00:07:55,266 --> 00:07:58,728
‏-‏ ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏ هو حل وحدتها.‏
‏ هيا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ فلتستيقظ.‏-

158
00:07:59,020 --> 00:08:01,063
‏إنها فقط تحاول مجارته من أجل الحصول على درجة عالية.‏

159
00:08:01,230 --> 00:08:04,192
‏ولكن الهدف من ذلك هو تحسين لغتها الإنجليزية.‏
لمَ قد تهتم بدرجاتها؟

160
00:08:04,275 --> 00:08:07,028
‏لأنها بشرية.‏
الجميع يريد الحصول على إمتياز.‏

161
00:08:07,111 --> 00:08:09,322
‏لا،‏ كان يجب أن تريهما.‏
لقد كان التواصل بينهما واضح.‏

162
00:08:09,405 --> 00:08:12,116
‏-‏ يمكنكِ القول أنه مهتم بها
‏ ولكنه من الواضح أنه رجلٌ شريف.‏-

163
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
‏إنه لا يريد تخطي علاقة الطالب والمُعلم
التي بينهما.‏

164
00:08:14,243 --> 00:08:16,704
‏مثل ‏"‏‏‏آمي فيشر‏"‏‏‏ ،‏ من ‏"‏‏‏لونج أيلند‏"‏‏‏
المعروفة بـ‏"‏‏‏لوليتا‏"‏‏‏.‏

165
00:08:17,038 --> 00:08:19,457
‏لا هذا صعب،‏
لقد كان ‏"‏‏‏بوتافوكو‏"‏‏‏ الميكانيكي الخاص بها.‏

166
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
‏الفكرة هي أن كلاهما يحتاج إلى فرصة
لكي يعرفا بعضهما جيداً

167
00:08:21,626 --> 00:08:24,587
‏-‏ خارج الصف.‏
‏ إذاً فلتأخذهما إلى رحلة بالمركب.‏-

168
00:08:24,670 --> 00:08:25,755
‏أنا لن أقوم ب.‏.‏.‏

169
00:08:26,005 --> 00:08:30,927
{\an8}‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ شكراً على استقبالك لضيفي
على العشاء.‏

170
00:08:31,093 --> 00:08:34,764
{\an8}‏أنا أعلم أن هذا متأخر لذلك
سأتولى التجهيزات كلها.‏

171
00:08:35,598 --> 00:08:38,476
{\an8}‏وأيضاً لقد فزت بالمسابقة هذا الأسبوع

172
00:08:38,559 --> 00:08:39,936
{\an8}‏لذلك سأدفع ثمن كل شيء.‏

173
00:08:44,315 --> 00:08:47,652
{\an8}‏ولكنكِ لم تعرضي دفع
أي شيءٍ من قبل،‏ على الإطلاق.‏

174
00:08:47,735 --> 00:08:50,530
{\an8}‏لقد اشتريت الشموع التي في المرحاض.‏

175
00:08:50,905 --> 00:08:54,242
{\an8}‏-‏ لا،‏ أنتِ لم تفعلي.‏
‏ حسناً،‏ لا بأس.‏ لقد قُمتُ باختيارها.‏-

176
00:08:55,243 --> 00:08:56,619
{\an8}‏من القطن الصافي.‏

177
00:08:58,829 --> 00:09:00,998
{\an8}‏صباح عيد الشكر

178
00:09:02,625 --> 00:09:03,751
‏هل تحدثت مع ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

179
00:09:03,834 --> 00:09:06,003
‏إن فيلم ‏"‏‏‏أعلم ما قمت به الصيف الماضي
قد دمره للغاية.‏

180
00:09:06,295 --> 00:09:09,006
‏-‏ إنه يحظى بكوابيس طوال الليل.‏
‏ إنه فيلم رعب.‏-

181
00:09:09,507 --> 00:09:10,591
‏من المُفترض أن يخيفه.‏

182
00:09:10,675 --> 00:09:13,719
‏ماذا إن وصل به الضغط إلى أن يبكي
لوالدتنا؟

183
00:09:13,928 --> 00:09:17,348
‏ويقول إننا أخذناه إلى فيلمٍ للبالغين؟
حينها سنودع التزلج على الجليد.‏

184
00:09:17,431 --> 00:09:19,267
‏-‏ وأيضاً سنودع الجوارب.‏
‏ جوارب القوادين.‏-

185
00:09:19,350 --> 00:09:21,978
‏القوادة ليست فقط شرباً ورقصاً.‏

186
00:09:22,311 --> 00:09:23,771
‏إنها معاناة للنساء يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

187
00:09:27,108 --> 00:09:28,359
‏نحتاج إلى الحديث معه.‏

188
00:09:29,068 --> 00:09:31,028
‏فلتتأكد أنه بخير.‏ ساعده للمرور بذلك.‏

189
00:09:31,571 --> 00:09:33,406
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ أتريد قيادة الدراجات؟

190
00:09:33,489 --> 00:09:36,534
‏حتى نصدم صياد سمكٍ ومن ثمَّ
ندفع الثمن غالياً بحياتنا؟

191
00:09:36,617 --> 00:09:39,870
‏لا شكراً لك،‏ ولو كنتَ ذكياً
فلن تذهب أنتَ أيضاً.‏

192
00:09:49,797 --> 00:09:54,302
‏-‏ مرحباً.‏ عيد شكرٍ سعيد!‏
‏ أنتِ تعنين،‏ عيد شُربٍ سعيد!‏-

193
00:09:54,844 --> 00:09:56,721
‏هذا واحدٌ من أفضل خمسة أعياد أشرب فيها.‏

194
00:09:57,013 --> 00:10:00,057
‏سأشرب كل شيء.‏ قد يكون
ذلك هو آخر شراب لي

195
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
‏-‏ قبل أن أصير حاملاً.‏
‏من الممكن ذلك!‏-

196
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
‏حسناً،‏ إذا تمكنتِ من القدوم فمرحباً بكم

197
00:10:06,063 --> 00:10:08,691
‏-‏ إلى منزلي.‏
‏ حسناً،‏ شكراً لكِ،‏ ولكن لدينا بعض الخطط.‏-

198
00:10:08,774 --> 00:10:10,651
‏لقد ظننت أنكم لن تقيموا عيد شكرٍ هذا العام.‏

199
00:10:10,735 --> 00:10:13,696
‏في الحقيقة،‏ قام ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بدعوة معلم
والدته.‏

200
00:10:13,779 --> 00:10:15,990
‏لذلك فهي تُعد الوجبة كاملة بنفسها.‏

201
00:10:16,073 --> 00:10:18,659
‏حقاً؟ ولكنها ستفوت موكب ‏"‏‏‏مايسي‏"‏‏‏.‏

202
00:10:18,743 --> 00:10:20,828
‏-‏ سوف تقوم بتسجيله.‏
‏ اللعنة.‏-

203
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
‏وكأنها شخصٌ مختلفٌ تماماً.‏

204
00:10:22,413 --> 00:10:27,335
‏لبقة ولطيفة ومهذبة،‏
إنها تماماً شخصٌ يمكننا إقناعه

205
00:10:27,418 --> 00:10:29,545
‏باستعارة كرسيه المتحرك.‏

206
00:10:29,962 --> 00:10:34,091
‏-‏ سأشرب جرعة نخب ذلك.‏
أنتِ أيضاً يا إيميلي،‏ استمري في ذلك.‏

207
00:10:36,510 --> 00:10:38,721
{\an8}‏-‏ إنه هنا!‏
‏ يا فتيان!‏-

208
00:10:40,264 --> 00:10:44,602
‏فليتصرف الجميع بأفضل شكل.‏
هذا مهمٌ للجدة.‏

209
00:10:44,727 --> 00:10:46,437
‏هل سيفتشه أحدٌ بحثاً عن سكين؟

210
00:10:46,520 --> 00:10:47,772
‏-‏ ماذا؟
‏ إنه يمزح!‏-

211
00:10:47,855 --> 00:10:49,482
‏-‏ يقول دُعابة.‏
‏ لا دُعابات.‏-

212
00:10:49,565 --> 00:10:53,986
{\an8}‏إذا سأل مُعلمي،‏ فأنا أتحدث بالإنجليزية في المنزل
وليس بلغة أخرى

213
00:10:54,278 --> 00:10:55,446
‏مرحباً أيها المُعلم!‏

214
00:10:55,655 --> 00:10:58,783
‏كركرة،‏ كركرة
مثل صوت الديك الرومي.‏

215
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
‏عيد شكرٍ سعيدٍ يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏!‏

216
00:11:01,577 --> 00:11:06,082
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ والأولاد،‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏ أهلاً بك.‏-

217
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
‏عيد شكرٍ سعيد.‏

218
00:11:07,333 --> 00:11:10,211
‏أحضرت زجاجة باردة من نبيذ
‏"‏‏‏سوفينو بلون‏"‏‏‏

219
00:11:10,544 --> 00:11:14,507
‏والفرض المنزلي الأخير لـ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏.‏.‏
الذي حصلت فيه على إمتيازٍ.‏

220
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
‏إمتياز.‏.‏.‏

221
00:11:16,467 --> 00:11:19,345
‏حسناً،‏ واحدٌ سيذهب إلى داخل الثلاجة
وواحد سيُعلقُ عليها.‏

222
00:11:21,389 --> 00:11:24,600
‏-‏ أجل،‏ أجل،‏ مذهل!‏
‏ لنأكل!‏-

223
00:11:24,684 --> 00:11:27,687
‏-‏ مُعلمٌ في عطلة!‏
حسناً.‏ فلتتفضل إلى الداخل.‏

224
00:11:43,202 --> 00:11:44,203
‏‏"‏‏‏أوري-‏جن‏"‏‏‏.‏

225
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
‏-‏ ‏"‏‏‏أوريه-‏جن‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏أوري-‏جن‏"‏‏‏.‏-

226
00:11:46,706 --> 00:11:48,040
‏‏"‏‏‏أوريه-‏جن‏"‏‏‏.‏

227
00:11:48,124 --> 00:11:49,417
‏سيدة ‏"‏‏‏داش‏"‏‏‏،‏ إذاً؟

228
00:11:50,876 --> 00:11:51,961
‏أين السيد ‏"‏‏‏داش‏"‏‏‏؟

229
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
‏كما ترى يا ‏"‏‏‏أوليفر‏"‏‏‏.‏.‏.‏

230
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
‏‏"‏‏‏في هذه الحياة،‏ شيءٌ واحدٌ مهم

231
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
‏في المصرف،‏ أموالٌ كثيرة

232
00:12:02,722 --> 00:12:05,307
‏للأسف إنها لا تنمو على الأشجار

233
00:12:05,391 --> 00:12:07,977
‏يجب أن تأخذ محفظةً أو اثنتَين

234
00:12:08,060 --> 00:12:11,063
‏يجب أن تأخذ محفظةً أو اثنتَين يا أولاد

235
00:12:11,355 --> 00:12:15,526
‏الأموال الكثيرة لا تنمو على الأشجار
يجب أن تأخذ محفظةً أو اثنان‏"‏‏‏

236
00:12:31,959 --> 00:12:33,669
‏حبيب جدتي الجديد.‏

237
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

238
00:12:38,716 --> 00:12:40,968
‏أتريد مشاهدة الموكب معنا؟
لقد سجلته جدتنا.‏

239
00:12:41,385 --> 00:12:42,887
‏-‏ لا شكراً.‏
‏ هيا.‏-

240
00:12:43,095 --> 00:12:45,556
‏بعض المُتعة الملائمة للأسرة
لن تضر أحداً.‏

241
00:12:47,850 --> 00:12:50,811
‏ها هم ‏"‏‏‏الرجراتز‏"‏‏‏،‏
و‏"‏‏‏سونيك القنفذ‏"‏‏‏.‏

242
00:12:51,228 --> 00:12:54,482
‏أترى؟ لا يوجد رجال أشرارٌ مُخيفون هنا،‏
تماماً مثل الحياة الواقعية.‏

243
00:12:54,815 --> 00:12:57,985
‏أجل.‏ كل شيءٍ على ما يرام.‏
لا داعي لإخبار والدتنا بأي شيء،‏ صحيح؟

244
00:12:58,277 --> 00:13:01,280
‏أحاول المشاهدة،‏ اصمت.‏
‏"‏‏‏ بارني‏"‏‏‏ هو التالي.‏

245
00:13:03,657 --> 00:13:05,910
‏هنالك عاصفة أخرى.‏

246
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
‏إن الجو مليء بالرياح.‏

247
00:13:08,829 --> 00:13:09,955
‏من الأفضل أن تتمسك.‏

248
00:13:11,832 --> 00:13:13,459
‏لا ‏"‏‏‏بارني‏"‏‏‏!‏

249
00:13:14,627 --> 00:13:15,795
‏لقد تمزق.‏

250
00:13:17,755 --> 00:13:20,716
‏يبدو أن الشرطة تتدخل بالساكين
لتقوم بتقطيع ما تبقى منه.‏

251
00:13:25,221 --> 00:13:26,555
‏حسناً،‏ لقد حان وقت الفطيرة.‏

252
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
‏-‏ هل انتهيت من هذه؟
‏ أنا.‏.‏.‏-

253
00:13:30,518 --> 00:13:34,021
‏لا يمكننا إهدار عمل والدتك،‏ صحيحٌ يا فتى؟

254
00:13:38,108 --> 00:13:41,320
‏أتعلمين،‏ لقد كنت أفكر كيف سيبدو
فرضك المنزلي أروع

255
00:13:41,403 --> 00:13:43,239
‏على ثلاجة جديدة.‏

256
00:13:43,322 --> 00:13:46,867
‏آمل أن تتبقى واحدة قبل أن أصل
إلى الصف الأمامي في الغد.‏

257
00:13:46,951 --> 00:13:49,328
{\an8}‏حسناً،‏ يمكنكِ استخدام الكرسي.‏

258
00:13:50,579 --> 00:13:53,624
{\an8}‏لا يمكنني ذلك.‏
أعلم أنكِ لست مُرتاحة بشأن ذلك.‏

259
00:13:53,833 --> 00:13:59,004
{\an8}‏أنا أصر على ذلك
إنه أقل شيءٍ يمكنني فعله لإظهار تقديري على ما فعلته.‏

260
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ أيمكنني الحديث معكِ؟

261
00:14:02,174 --> 00:14:05,302
‏أيمكنني الحديث معكِ.‏

262
00:14:06,011 --> 00:14:08,347
‏لا يمكنني التحمل أكثر!‏
يجب أن نتخلص منه!‏

263
00:14:08,430 --> 00:14:10,140
‏هيا،‏ هو ليس بهذا السوء.‏

264
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
‏ليس بهذا السوء؟

265
00:14:14,228 --> 00:14:16,021
‏حسناً،‏ ماذا عن سعادة والدتك؟

266
00:14:16,105 --> 00:14:17,481
‏أظن أنك قلت إنها وحيدة.‏

267
00:14:17,565 --> 00:14:20,150
‏حسناً،‏ لقد كنت أظن ذلك
حتى فكرت في أن ذلك من الممكن أن يكون مؤقتاً.‏

268
00:14:20,234 --> 00:14:23,988
‏لقد ناداني ابنه!‏
أيمكنكِ تخيل التعامل مع هذا المهرج كل يوم!‏

269
00:14:24,071 --> 00:14:26,073
‏أترى كم أنت أناني؟

270
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
‏من تخدعين؟

271
00:14:27,408 --> 00:14:30,077
‏أنتِ تقفين في صفه فقط كي تتمكني
من أخذ كرسيها المُتحرك

272
00:14:30,160 --> 00:14:31,579
‏حتى تتمكني من تخطي صفوف الجمعة السوداء.‏

273
00:14:31,662 --> 00:14:32,913
‏حسناً،‏ لا بأس!‏

274
00:14:33,205 --> 00:14:35,541
‏أنا أُقرُ بذلك،‏ ولن أدعك تفسد ذلك،‏

275
00:14:35,624 --> 00:14:39,795
‏فقط لأنك لا يمكنك تحمل بعض .‏.‏.‏ الطاقة.‏

276
00:14:41,881 --> 00:14:44,008
‏توقف عن ذلك!‏ حسناً،‏ حسناً.‏

277
00:14:44,091 --> 00:14:46,552
‏يجب أن نتحمل ذلك لبضع ساعات،‏

278
00:14:46,635 --> 00:14:49,513
‏وبعد ذلك أحصل على الكرسي
ووالدتك تبقى سعيدة.‏

279
00:14:50,347 --> 00:14:51,557
‏أنتِ محقة،‏ أنتِ محقة.‏

280
00:14:51,640 --> 00:14:55,019
‏وإلى جانب أنها ستنساه تماماً
بعد أن تحصل على إمتيازٍ في ذلك الصف.‏

281
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
‏لقد أخبرتك أن الدرجة غير مهمة.‏

282
00:14:57,438 --> 00:14:59,899
‏الشهادة مجرد زرٍ مكتوبٌ عليه ‏"‏‏‏مرحى!‏‏"‏‏‏

283
00:15:04,403 --> 00:15:05,446
‏أين ‏"‏‏‏بيرنارد‏"‏‏‏؟

284
00:15:06,196 --> 00:15:07,197
‏كثيرٌ للغاية.‏

285
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
‏لقد فاض الأمر.‏

286
00:15:10,910 --> 00:15:14,038
‏شكراً للرب!‏ أنا آسف يا أمي،‏
ولكنكِ أفضل بدونه.‏

287
00:15:14,121 --> 00:15:15,164
‏لقد كان الأسوأ.‏

288
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
‏إن الأمر أشبه بـ‏"‏‏‏فلتقرأ الغرفة يا صديقي،‏
أنت مزعج للغاية.‏‏"‏‏‏

289
00:15:18,292 --> 00:15:19,543
‏حسناً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ هذا يكفي.‏

290
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
‏أتظنين أن 3 إخوة من عائلة ‏"‏‏‏مواري‏"‏‏‏ كثيرون؟

291
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
‏لقد كان أشبه بـ 50 من إخوة ‏"‏‏‏مواري‏"‏‏‏ مُجتمعين
في شخصٍ واحد،‏ مع خمسةٍ من ‏"‏‏‏مارن شورتس‏"‏‏‏!‏

292
00:15:24,506 --> 00:15:28,552
‏-‏ أمي يمكنكِ إيجاد شخصٍ أفضل.‏
‏ أظن أنها كانت تقصد،‏-

293
00:15:28,802 --> 00:15:32,389
‏أنني ‏"‏‏‏أكلت كثيراً للغاية‏"‏‏‏،‏ وذلك
جعل ‏"‏‏‏الأمر يفيض بي‏"‏‏‏ ووأتقيأ.‏

294
00:15:36,185 --> 00:15:39,188
‏أنا أعطي هذه العائلة علامة راسب.‏

295
00:15:42,066 --> 00:15:43,776
‏آسفٌ بشأن حمامكم.‏

296
00:15:49,323 --> 00:15:52,826
‏كيف تفعل ذلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟
ألا تهتم بوالدتك على الإطلاق؟

297
00:15:52,910 --> 00:15:56,956
‏أم أنت تهتم بـ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ فقط طوال الوقت؟

298
00:15:58,207 --> 00:15:59,750
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيس الطائشة‏"‏‏‏!‏

299
00:16:00,209 --> 00:16:02,878
‏أردت فقط تفقد إذا تمكنتِ من خداع
الجدة ذات الكرسي

300
00:16:02,962 --> 00:16:07,591
‏لتعيرنا كرسيها كي نتمكن من اختراق الصفوف لشراء ثلاجة جديدة.‏

301
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
‏اعلميني بآخر الأخبار

302
00:16:12,221 --> 00:16:14,390
{\an8}‏اليوم التالي لعيد الشكر

303
00:16:17,059 --> 00:16:18,310
{\an8}‏هنالك عاصفة أخرى.‏

304
00:16:18,852 --> 00:16:21,689
{\an8}‏مرحباً يا أمي،‏
لقد سخنا بعضاً من الديك الرومي الذي أعددتِه،‏

305
00:16:21,772 --> 00:16:22,982
{\an8}‏أتريدين أن نحضر لكِ طبقاً؟

306
00:16:23,232 --> 00:16:27,778
{\an8}‏توقفي عن التمثيل يا ‏"‏‏‏ميرل ستريبس‏"‏‏‏،‏
لن أنخدع بذلك،‏ دعيني وشأني.‏

307
00:16:27,861 --> 00:16:29,196
{\an8}‏-‏ ما زالت غاضبة منا.‏
‏ أجل.‏-

308
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
{\an8}‏يا جدتي لا تشاهدي هذا الجزء!‏

309
00:16:34,660 --> 00:16:37,997
{\an8}‏تقطيع الشيء البنفسجي؟
أنا أحبه،‏ أنا أعيده مراراً.‏

310
00:16:38,288 --> 00:16:39,415
{\an8}‏لمَ تفعلين ذلك؟

311
00:16:39,623 --> 00:16:44,586
{\an8}‏لأنه في الحياة،‏ أنت السكين أو المنطاد.‏

312
00:16:45,295 --> 00:16:50,467
{\an8}‏اليوم،‏ أنا المُنطاد.‏
لقد تم تقطيعي وخيانتي من قبل عائلتي.‏

313
00:16:52,011 --> 00:16:55,472
{\an8}‏أنا دائماً ما أكون المنطاد،‏ لقد خدعني ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ وجعلاني أشاهد فيلم رعب.‏

314
00:16:55,681 --> 00:17:00,394
{\an8}‏حسناً،‏ إذا تعبت من كونك المنطاد،‏
فلتتعلم كيف تكون السكين.‏

315
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
{\an8}‏هل هذا من فيلم ‏"‏‏‏باتمان‏"‏‏‏؟

316
00:17:02,521 --> 00:17:05,024
{\an8}‏أنا لا أعلم
يجب أن يكون به .‏أنا لم أشاهده.‏

317
00:17:08,902 --> 00:17:10,529
‏حتى بواقي الطعام ليست جيدة.‏

318
00:17:11,405 --> 00:17:14,283
‏حسناً فلتضعها فقط في تلك الثلاجة المملة
الصغيرة التي لا تمتلك درجاً

319
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
‏والتي ستبقى معنا حتى العام القادم.‏

320
00:17:16,243 --> 00:17:18,829
‏لم يكن ليحدث أي من ذلك لو تعلمت أمي
نطق الأفعال الخاصة بها.‏

321
00:17:18,912 --> 00:17:22,207
‏أنا لا ألومها في الحقيقة
أنا ألوم ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ تلك الثملة.‏

322
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
‏هذا حزين.‏ شرب كل ذلك في عيد الشكر.‏

323
00:17:25,377 --> 00:17:28,047
{\an8}‏عيد الشكر عام 1995

324
00:17:28,797 --> 00:17:31,550
‏-‏ لابد أن يعتذر أحدنا لأمي.‏
‏ أجل.‏-

325
00:17:31,842 --> 00:17:35,554
‏ولابد أن يكون الشخص المُخطئ،‏ وهو أنت.‏

326
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏ أمسكُ مرآة.‏ أترين نفسك؟-

327
00:17:41,185 --> 00:17:44,188
‏لقد قُمتِ باستغلال سعادة شخصٍ ما
لكي تستخدمي كرسيها المُتحرك.‏

328
00:17:44,271 --> 00:17:47,649
‏حقاً،‏ ماذا عنك؟
كل ثانية تتحدث عن روابط الحب،‏

329
00:17:47,733 --> 00:17:50,903
‏ودائماً ما تحاول أن تكون
الطفل السمين ذا الأجنحة.‏

330
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
‏‏"‏‏‏كيوبد‏"‏‏‏.‏

331
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
‏إن لم تتدخل لما كنا سنستضيفه

332
00:17:54,698 --> 00:17:56,116
‏وكل شيء كان سيصبح بخير.‏

333
00:17:56,200 --> 00:17:58,494
‏على الأقل أنا لم أكن أفعل ذلك
لأسبابٍ أنانية مثلك.‏

334
00:17:58,702 --> 00:18:01,622
‏لقد كُنت أحاول أن أكون لطيفاً
أمي كانت وحيدة وأردت مساعدتها.‏

335
00:18:01,705 --> 00:18:05,334
‏لا يوجد أحدٌ وحيد يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
هذا ليس أمراً حقيقياً.‏

336
00:18:05,751 --> 00:18:08,921
‏أنا أقول لك،‏ لقد كانت تفعل ذلك
من أجل الدرجة فقط.‏

337
00:18:09,004 --> 00:18:11,381
‏ولولاك،‏
لكُنت حصلتُ على الثلاجة الجديدة.‏.‏

338
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
‏ما هذا؟

339
00:18:19,973 --> 00:18:22,226
‏أتعجبكِ جواربي يا فتاة؟ شكرا لكِ.‏

340
00:18:22,309 --> 00:18:24,103
‏أجل،‏ أود أن أذهب إلى منزلك

341
00:18:24,186 --> 00:18:25,854
‏لشرب بعض الشوكولاتة الساخنة
Inappropriate Text

342
00:18:26,772 --> 00:18:29,691
‏أتشعر بالذنب قليلاً لذهابنا للتزلج
بعدما فعلناه بـ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

343
00:18:29,775 --> 00:18:30,901
‏لا.‏

344
00:18:30,984 --> 00:18:33,445
‏ها أنتما ذا.‏

345
00:18:33,695 --> 00:18:36,031
‏ستأخذانني إلى متجر مستلزمات المدارس.‏

346
00:18:36,115 --> 00:18:38,033
‏مستحيل.‏ نحن ذاهبان الآن إلى التزلج.‏

347
00:18:38,117 --> 00:18:41,662
‏إذا رفضتما،‏ سوف أخبر أمي
أنكما أخذتماني إلى فيلمٍ للبالغين.‏

348
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
‏هل تقوم بابتزازنا؟

349
00:18:44,164 --> 00:18:46,583
‏إذا أردت وضع عنوان لذلك
حتى تتمكن من تقبل الأمر،‏ فأجل.‏

350
00:18:47,209 --> 00:18:49,461
‏أحياناً تكون السكين،‏
وأحياناً تكون المُنطاد.‏

351
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
‏والآن أنا أقطعكم أيها المنطادان.‏

352
00:18:51,213 --> 00:18:53,215
‏لن تصدقك والدتنا أبداً
إننا اثنان وأنت واحد.‏

353
00:18:53,799 --> 00:18:57,261
‏-‏ كلمة ضد كلمتان.‏
‏ ضد تذكرة.‏-

354
00:18:58,804 --> 00:19:00,556
‏أما زلت تظن أن جمع التذاكر أمرٌ سخيف؟

355
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
‏هل يمكنني التحدث معك؟

356
00:19:10,315 --> 00:19:12,609
‏لقد ظننت أنكِ كرهتِ الطريقة
التي رسمت بها على أظافركِ.‏

357
00:19:13,694 --> 00:19:14,778
{\an8}‏لقد كرهتها.‏

358
00:19:16,613 --> 00:19:18,323
{\an8}‏لقد رأيت فرضكِ المنزلي.‏

359
00:19:19,241 --> 00:19:23,287
{\an8}‏‏"‏‏‏هوايتي المٌفضلة هي
تجميل الأظافر مع (جيسكا)‏"‏‏‏.‏

360
00:19:24,037 --> 00:19:25,455
{\an8}‏لغتي الإنجليزية سيئة.‏

361
00:19:28,041 --> 00:19:30,419
{\an8}‏حسناً،‏ لا بأس.‏
لقد عنيت ذلك.‏

362
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
{\an8}‏ولكننا لسنا ودودتين حتى مع بعضنا البعض.‏

363
00:19:33,297 --> 00:19:35,549
{\an8}‏أنتِ لا تنظرين ليّ حتى عندما
أقوم بتجميل أظافركِ.‏

364
00:19:35,632 --> 00:19:38,969
{\an8}‏هذا لأنني أبقي عيانيّ على أعدائي فقط.‏

365
00:19:40,596 --> 00:19:45,767
{\an8}‏وأحياناٌ يكون من الجيد التمتع بوقتٍ خاصٍ بالفتيات حينما تكونين في منزل ملئ بالرجال.‏

366
00:19:46,435 --> 00:19:49,980
{\an8}‏إنهم عاطفيون للغاية.‏

367
00:19:50,314 --> 00:19:52,024
{\an8}‏دائماً ما يبكون خلال مشاهدة الرياضة.‏

368
00:19:52,691 --> 00:19:58,030
{\an8}‏أنا أعلم،‏ فقط فلتبقوا هادئين
ودعوني أشاهد ‏"‏‏‏فريد كوبلز‏"‏‏‏.‏

369
00:19:59,865 --> 00:20:03,619
{\an8}‏أنا آسفة أنني قلت لكِ أنني أحب
‏"‏‏‏برنارد‏"‏‏‏ فقط لأتمكن من أخذ كرسيك.‏

370
00:20:04,328 --> 00:20:06,246
{\an8}‏آمل ألا نكون قد أفسدنا علاقتكِ به.‏

371
00:20:07,497 --> 00:20:09,958
{\an8}‏لقد كُنت أفعل ذلك للحصول على إمتيازٍ فقط.‏

372
00:20:10,584 --> 00:20:11,585
{\an8}‏لقد علمت ذلك!‏

373
00:20:11,668 --> 00:20:13,086
{\an8}‏هذا أمرٌ مُخزي.‏

374
00:20:13,962 --> 00:20:17,633
{\an8}‏أسوء الشخصيات دائماً ما تمتلك
أفضل الأجسام.‏

375
00:20:23,055 --> 00:20:26,350
‏أعلم أن الأمر متأخرٌ
ولكن أتريدين الذهاب للتسوق معي؟

376
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
‏لقد انتهت كل العروض الجيدة،‏
ولكن من يعلم،‏

377
00:20:29,686 --> 00:20:31,396
‏ربما فات شخص ما أحد العروض.‏

378
00:20:32,064 --> 00:20:33,315
‏سأود ذلك.‏

379
00:20:39,112 --> 00:20:40,155
‏مرحباً!‏

380
00:20:40,239 --> 00:20:44,576
‏أنا جاهزة للجمعة السوداء.‏
فقط أحتاج إلى قليلٍ من الشراب.‏

381
00:20:45,285 --> 00:20:46,328
‏ها نحن ذا.‏

382
00:20:50,666 --> 00:20:53,252
‏هل أتيت لكم بالأمس؟

383
00:20:54,002 --> 00:20:56,588
‏هل كنا معاً جميعاً؟
لأن الأمور ضبابية قليلة.‏

384
00:20:57,673 --> 00:20:59,758
‏في مرحلة ما أظن أنني قمت بإعداد رقائق ‏"‏‏‏الناتشو‏"‏‏‏.‏

385
00:21:00,133 --> 00:21:03,512
‏وأيضاً أتذكر أنني قمت بالغسيل
وأنا أرتدي ملابسي الداخلية.‏

386
00:21:03,762 --> 00:21:09,101
{\an8}‏ومن ثمَّ أظن أنني حاولت الجري و.‏.‏.‏
قمت بذلك بالتأكيد.‏.‏.‏

387
00:21:09,685 --> 00:21:12,854
{\an8}‏ومن ثمَّ استيقظت في سريري،‏
تحت الغطاء،‏ وأنا أرتدي حذائي.‏

388
00:21:13,563 --> 00:21:15,107
{\an8}‏شعري كان مبلولاً لسببٍ ما.‏

389
00:21:15,482 --> 00:21:18,360
{\an8}‏و‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ لا يتحدث معيّ وهذه ليست
إشارة جيدة.‏

390
00:21:20,028 --> 00:21:21,280
{\an8}‏أجل،‏ لذا.‏.‏.‏

391
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
{\an8}‏هل اجتمعنا معاً في وقتٍ ما؟

392
00:21:23,770 --> 00:21:38,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

