﻿1
00:00:05,338 --> 00:00:08,550
‏لا يمكنك الهروب مني أكثر من ذلك.‏

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
‏أعلم أنك هنا في الداخل أيها القاتل!‏

3
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
‏هذه هي النهاية.‏

4
00:00:29,821 --> 00:00:32,157
‏لقد قضيت كل هذا الوقت في البحث عنك،‏

5
00:00:32,699 --> 00:00:34,576
‏وأنت خلف هذا الباب.‏

6
00:00:38,204 --> 00:00:39,330
‏أتعلم ماذا؟

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,585
‏ما زلتِ لا تعرفين من هو القاتل؟

8
00:00:43,793 --> 00:00:45,837
‏لا!‏ لا يمكنني إنهاء

9
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
‏<i>قضية سكينٍ في الدماغ</i>
إن لم أعرف من وضع ذلك السكين

10
00:00:48,923 --> 00:00:49,924
‏في ذلك الدماغ.‏

11
00:00:50,008 --> 00:00:51,384
‏يبدو كأنها حالة من انقطاع الكتابة.‏

12
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
‏كيف تعرف ذلك المصطلح؟

13
00:00:53,094 --> 00:00:56,598
‏لقد أصبت بحالة انقطاع الكتابة عندما
كُنت أكتبُ قوانين ‏"‏‏‏إتش أو إيه‏"‏‏‏ الجديدة.‏

14
00:00:57,098 --> 00:00:59,809
‏لم أجد مرادفاً لكلمة ‏"‏‏‏ممنوع‏"‏‏‏.‏

15
00:01:00,143 --> 00:01:02,520
‏-‏ ‏"‏‏‏محظور‏"‏‏‏.‏
‏ لقد استخدمت ‏"‏‏‏لا-‏لا‏"‏‏‏.‏-

16
00:01:03,396 --> 00:01:04,898
‏كان عليّ أن أجعله بسيطاً من أجل
‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏.‏

17
00:01:05,148 --> 00:01:06,149
‏هذا صحيح.‏

18
00:01:25,001 --> 00:01:27,045
‏لقد قُمتُ بتعقيد الأمر على نفسي يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

19
00:01:27,170 --> 00:01:29,130
‏-‏ هذه الجريمة الكاملة.‏
‏ أنا متأكد أنها كذلك-‏-‏-

20
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
‏إن لم تتمكن ‏"‏‏‏جينيفر هونج‏"‏‏‏ من حل
هذه الجرائم،‏ فمن يمكنه ذلك؟

21
00:01:31,800 --> 00:01:34,219
‏إنها محققة بارعة للغاية وجميلة

22
00:01:34,302 --> 00:01:37,097
{\an8}‏وذكية وملتزمة وجميلة.‏

23
00:01:37,347 --> 00:01:38,515
{\an8}‏ربما تحتاجين إلى راحة.‏

24
00:01:38,723 --> 00:01:41,601
{\an8}‏عندما كُنت أحدث قائمة طعام ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏
علقتُ في قسم السلطات-‏-‏

25
00:01:41,684 --> 00:01:44,312
{\an8}‏وأيضاً صانع القهوة مُعطل.‏

26
00:01:44,771 --> 00:01:46,648
{\an8}‏كيف يمكنني الكتابة بدون قهوة؟

27
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
{\an8}‏صديقنا،‏ الجزر،‏ يُعطي
طاقة طبيعية.‏

28
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
{\an8}‏أرجوك لا تقم بعرض معلوماتك عن الطعام عليّ.‏

29
00:01:51,694 --> 00:01:53,905
{\an8}‏وطريقة إعداد القهوة يدوياً
لم تكُن مفيدة.‏

30
00:01:54,364 --> 00:01:58,243
{\an8}‏توجد هنا 26 لغة
وكلُ ما يتحدث عنه هو كيفية ضبط التوقيت.‏

31
00:01:59,285 --> 00:02:00,787
{\an8}‏لكن طريقة ‏"‏‏‏الماندرين‏"‏‏‏ كانت صحيحة مع ذلك.‏

32
00:02:01,704 --> 00:02:04,624
{\an8}‏أعلم أن الكتابة كانت صعبة،‏
ولكن فلتستمري ستكتشفين حلاً.‏

33
00:02:04,916 --> 00:02:06,000
{\an8}‏ماذا إن لم أتمكن من فعل ذلك؟

34
00:02:06,167 --> 00:02:09,087
{\an8}‏أنتِ تقسين على نفسكِ كثيراً
لا تكوني عدوة نفسكِ.‏

35
00:02:10,463 --> 00:02:11,714
{\an8}‏أنت محق.‏

36
00:02:11,798 --> 00:02:13,341
{\an8}‏إذا تمكن ‏"‏‏‏ستيفان كينج‏"‏‏‏ من خداع الناس

37
00:02:13,424 --> 00:02:17,387
{\an8}‏وجعلهم يظنون أن قراءة 300 صفحة
عن كلب أمر مشوق،‏ فيمكنني فعل ذلك.‏

38
00:02:30,358 --> 00:02:32,318
{\an8}‏هكذا تتحدث عن نهاية العالم.‏

39
00:02:32,652 --> 00:02:35,738
{\an8}‏أتمنى ألا تأتي حتى يتمكن
‏"‏‏‏باستا‏"‏‏‏ من الغناء عنها دائماً.‏

40
00:02:35,822 --> 00:02:37,657
{\an8}‏لم أكن أعرف أنه قام بعمل
رقمٍ قياسي جديد.‏

41
00:02:37,782 --> 00:02:39,117
{\an8}‏لهذا لدينا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏.‏

42
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
{\an8}‏ربما لا يمكنني تحديد مكان ‏"‏‏‏كاندا‏"‏‏‏ على
الخريطة.‏

43
00:02:42,245 --> 00:02:44,289
{\an8}‏ولكني يمكنني أن أرتب لكم
أفضل 100 أغنية هيب-‏هوب.‏

44
00:02:45,456 --> 00:02:47,125
{\an8}‏لقد ارتفع ‏"‏‏‏أوشير‏"‏‏‏ بعض المراكز مؤخراً.‏

45
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
{\an8}‏هذا جيد بالنسبة إلى‏"‏‏‏إيرش‏"‏‏‏.‏

46
00:02:49,252 --> 00:02:50,837
{\an8}‏دور من لوضع أسطوانة جديدة؟

47
00:02:50,920 --> 00:02:52,505
{\an8}‏-‏ يا رجل.‏.‏.‏
‏ لقد جلست لتوي.‏-

48
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
{\an8}‏لن يكون أنا.‏

49
00:02:54,048 --> 00:02:56,217
{\an8}‏إنها غرفتي،‏
أنا أقف فيها طوال الوقت.‏

50
00:02:56,759 --> 00:02:57,886
{\an8}‏-‏ مرحباً!‏
‏ رجلُنا!‏-

51
00:02:57,969 --> 00:03:00,388
{\an8}‏-‏ يا له من دخول.‏
‏ فلتضع أسطوانة أخرى يا ‏"‏‏‏رايان‏"‏‏‏،‏ حسناً؟-

52
00:03:00,471 --> 00:03:02,473
{\an8}‏لقد قُمتُ لكي أتبول
لا لأعمل.‏

53
00:03:03,933 --> 00:03:07,270
‏أيها الرجال،‏ لقد استُجيبت دعواتنا.‏

54
00:03:07,353 --> 00:03:08,479
‏‏"‏‏‏مُستقبل المُوسيقى هنا!‏‏"‏‏‏

55
00:03:08,563 --> 00:03:09,564
‏تحتوي 300 قرص؟

56
00:03:09,647 --> 00:03:11,983
‏لن نحتاج إلى النهوض أبداً كي نغير
الأسطوانة مجدداً.‏

57
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
‏فقط نضغط على زر ‏"‏‏‏التبديل‏"‏‏‏
وهو يقوم بكل العمل من أجلنا.‏

58
00:03:14,694 --> 00:03:15,695
‏كم تكُلف؟

59
00:03:15,987 --> 00:03:17,280
‏بـ300 دولارٍ.‏

60
00:03:17,614 --> 00:03:19,157
‏فقط دولارٌ مقابل كل قرص.‏

61
00:03:19,240 --> 00:03:21,242
‏إذا اشتركنا جميعاً فستكلف كل واحد 60
دولاراً فقط.‏

62
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
{\an8}‏-‏ صحيح.‏
‏ أجل.‏-

63
00:03:22,660 --> 00:03:23,745
{\an8}‏-‏ حسناً.‏
‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏-

64
00:03:23,828 --> 00:03:25,079
{\an8}‏هل أنت متأكد أنك جاهزٌ لدفع ذلك؟

65
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
{\an8}‏هل تشكك في ثروتي؟

66
00:03:28,458 --> 00:03:30,376
‏أجل.‏ يمكنني ذلك.‏

67
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
‏مرحباً يا أخي.‏
فلتقرضني 60 دولاراً سريعاً.‏

68
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ لدي أخبارٌ كبيرة.‏

69
00:03:39,677 --> 00:03:41,095
{\an8}‏طلب أحدهم طبق لحم البقر بصوص التارتار.‏

70
00:03:41,179 --> 00:03:43,223
{\an8}‏لقد علمت ذلك.‏
علمت أنه إذا أبقيناها على القائمة،‏

71
00:03:43,306 --> 00:03:44,515
{\an8}‏فسيمتلك أحدهم الشجاعة أخيراً-‏-‏

72
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
{\an8}‏لا!‏

73
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
{\an8}‏‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏ سيزور
‏"‏‏‏كاتلمان رانش‏"‏‏‏ هذا الأسبوع.‏

74
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
{\an8}‏لا تكذب عليّ يا ‏"‏‏‏ماثيو تشيزنت‏"‏‏‏.‏

75
00:03:54,108 --> 00:03:56,486
{\an8}‏‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ دائماً ما يقوم بزيارة موسيقية
وأخرى للعمل كل عام.‏

76
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
‏أنا أعني،‏ ليس وكأنه يمتلك وقتاً
لزيارة كل مطاعمه.‏

77
00:03:59,614 --> 00:04:02,158
‏بالتأكيد لا يمكنه ذلك،‏
إنه يمتلك إمبراطورية طهي!‏

78
00:04:02,242 --> 00:04:05,119
‏بالتحديد!‏ إن لديه وقتاً فقط
لزيارة بضعة مطاعم معينة.‏

79
00:04:05,203 --> 00:04:08,998
‏مثل واحدٍ يراه لسبب ما ‏"‏‏‏مُثيراً‏"‏‏‏.‏

80
00:04:09,624 --> 00:04:11,292
‏هذه الكلمة أفضل من ‏"‏‏‏مشوق‏"‏‏‏.‏

81
00:04:11,376 --> 00:04:12,543
‏هذه مُتعة رعاة البقر.‏

82
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
‏‏"‏‏‏إيميري‏"‏‏‏ يا بني.‏

83
00:04:20,969 --> 00:04:23,471
‏عندما يلتقي قائدان معاً
لأول مرة،‏

84
00:04:23,554 --> 00:04:25,640
‏من المُعتاد أن يتبادلا الهدايا.‏

85
00:04:25,723 --> 00:04:26,975
‏أيُّ واحدة تفضل؟

86
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
‏هذا القلم الفخم الذي يوجد عليه
عربة تتنقل في الغرب الأمريكي؟

87
00:04:31,896 --> 00:04:32,981
‏أم.‏.‏.‏

88
00:04:33,398 --> 00:04:36,734
‏رسمة قياسها 8*10 لبقرة
ودجاجة تقودان دراجتَين ناريتَين.‏

89
00:04:37,777 --> 00:04:41,114
‏من الصعب تغليف القلم كهدية
بدون الكشف عنه.‏

90
00:04:41,864 --> 00:04:42,865
‏ليس بطريقتي.‏

91
00:04:42,949 --> 00:04:45,618
‏لقد غلفت محمصةً وظنت أمك
أنها أقراطٌ ماسية.‏

92
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
‏لقد أُحبطت للغاية.‏

93
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
‏أتريد مني أن أختار القلم؟

94
00:04:49,872 --> 00:04:50,873
‏أنت هو ابني!‏

95
00:04:58,631 --> 00:04:59,882
‏إلى أين تذهبين؟

96
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
{\an8}‏أنا لست دعامة لكِ!‏

97
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
‏لقد كان من المفترض
أن تقوم بدور ‏"‏‏‏أمي جرانت‏"‏‏‏

98
00:05:06,639 --> 00:05:10,435
‏حتى أتمكن من إعلان إنهائي لكتابي!‏

99
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
‏‏"‏‏‏(قضية سكين في الدماغ)‏"‏‏‏

100
00:05:11,811 --> 00:05:14,022
‏هذا رائع،‏ علمت أن بإمكانكِ فعل ذلك!‏

101
00:05:14,105 --> 00:05:15,940
‏لم أكن لأفعل ذلك بدون دعمك.‏

102
00:05:16,024 --> 00:05:17,108
‏أتشوق لقراءَته.‏

103
00:05:17,191 --> 00:05:18,651
‏ليس عليكَ ذلك.‏

104
00:05:20,528 --> 00:05:22,155
‏لا أعلم ما تطلبينه.‏.‏

105
00:05:22,238 --> 00:05:23,656
‏أن تقرأه كله الليلة؟ أجل،‏ أنا أطلب ذلك.‏

106
00:05:23,740 --> 00:05:26,909
‏وأثناء فعلك لذلك،‏
سأستمر في الإبداع.‏

107
00:05:26,993 --> 00:05:29,620
‏وسأقوم بتقديم شكوى
لأصحاب مكان ‏"‏‏‏مستر كوفي‏"‏‏‏.‏

108
00:05:29,704 --> 00:05:31,080
‏لا تخبرني أنه ليس بإمكاني ذلك.‏

109
00:05:31,164 --> 00:05:32,749
‏أنا في وسط التحضيرات

110
00:05:32,832 --> 00:05:34,959
‏من أجل قدوم ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏
أول مرة إلى ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏.‏

111
00:05:35,043 --> 00:05:37,920
‏ستقابل ‏"‏‏‏كيني أخيراً‏"‏‏‏
هذا أمرٌ رائع.‏

112
00:05:38,004 --> 00:05:40,548
‏أنا أعلم،‏ إذاً بإمكاني قراءة كتابكِ
في وقتٍ لاحق؟

113
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ لا.‏

114
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
‏كيف ما زلت في الصفحة التاسعة؟

115
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
‏هنالك العديد من الفاصلات.‏

116
00:06:10,328 --> 00:06:13,164
‏عاملة التنظيف روبوت؟
في أي عامٍ ذلك؟

117
00:06:13,456 --> 00:06:16,125
‏لِمَ أصبح لرئيس الشرطة توءَمٌ فجأة؟

118
00:06:16,459 --> 00:06:17,919
‏‏"‏‏‏لقد أدى كل ذلك إلى هنا،‏

119
00:06:18,127 --> 00:06:21,589
‏أثر السكاكين الكثيرة في الكثير
من الأدمغة‏"‏‏‏.‏

120
00:06:22,048 --> 00:06:26,886
‏<i>‏"‏‏‏جينفير هوانج‏"‏‏‏ الجميلة،‏ قامت</i>
<i>بمد يدها الشابة إلى المقبض‏"‏‏‏</i>

121
00:06:32,392 --> 00:06:33,851
‏لقد كانت هي القاتل؟

122
00:06:34,185 --> 00:06:35,186
‏صحيح؟

123
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
‏هذا مخيفٌ،‏ أليس كذلك؟

124
00:06:38,481 --> 00:06:40,024
‏لقد كانت تلك النهاية بفضلك

125
00:06:40,108 --> 00:06:43,653
‏لقد حصلت على الفكرة عندما قلت ليّ
ألا أكون أسوأ عدوة لي.‏

126
00:06:44,070 --> 00:06:46,239
‏لقد قمت بعكس ما قلته.‏

127
00:06:47,281 --> 00:06:48,491
‏أجل،‏ أجل.‏

128
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
‏ما رأيك؟

129
00:06:51,702 --> 00:06:53,579
‏لقد أحببته.‏ لقد كان مذهلاً!‏

130
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
‏أنا أعلم.‏

131
00:06:55,373 --> 00:06:57,500
‏لا أصدق أنني أنهيت روايتي.‏

132
00:06:57,583 --> 00:07:00,336
‏أنا أعلم.‏ لقد أنهيتِها تماماً.‏

133
00:07:00,670 --> 00:07:03,631
‏أشعر وكأنني عداءة في نهاية ماراثون.‏

134
00:07:03,714 --> 00:07:05,800
‏باستثناء أن الكلمات هي أميالي.‏

135
00:07:14,308 --> 00:07:18,688
‏أكثر من 3,500 أغنية داخل جهاز
طوله 17 بوصة

136
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
‏وعرضه 8 بوصات،‏ وعمقه 19 بوصة.‏

137
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
‏ويزن 20 باوند فقط.‏

138
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
‏-‏ مذهل.‏
‏ هذا جنون.‏-

139
00:07:25,862 --> 00:07:26,904
‏-‏ عظيم.‏
‏ إنها التكنولوجيا.‏-

140
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
‏لقد وضعت كل أسطواناتي هنا.‏

141
00:07:34,704 --> 00:07:35,830
‏انظروا إليه يعمل.‏

142
00:07:37,165 --> 00:07:38,499
‏إنه أشبه بعرضٍ ضوئي.‏

143
00:07:39,542 --> 00:07:41,335
‏نبضات قلبي تتسارع الآن.‏

144
00:07:49,844 --> 00:07:51,721
‏-‏ أجل.‏
‏ إنه وقت ‏"‏‏‏موفاسا‏"‏‏‏!‏-

145
00:07:52,597 --> 00:07:54,265
‏هل وضعتم قرص ‏"‏‏‏الأسد الملك‏"‏‏‏ هنا؟

146
00:07:54,515 --> 00:07:57,643
‏لقد أقرضناك الأموال لشرائه
لذلك فكرنا في وضع بعض الأقراص.‏

147
00:08:02,607 --> 00:08:04,108
‏لا يمكنكم وضع الأقراص هنا.‏

148
00:08:04,817 --> 00:08:05,943
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

149
00:08:06,027 --> 00:08:08,321
‏إذا أقرضوك المال،‏
فهم محقون بعض الشيء.‏

150
00:08:08,404 --> 00:08:09,739
‏بالتفكير في الأمر،‏

151
00:08:09,822 --> 00:08:11,741
‏ألا يجب أن نضع أقراصنا نحن أيضاً؟

152
00:08:11,824 --> 00:08:12,992
‏لمَ تحتاجون إلى ذلك؟

153
00:08:13,075 --> 00:08:14,160
‏أنتم تحبون الأغاني الخاصة بي!‏

154
00:08:14,243 --> 00:08:17,413
‏هذا صحيح،‏ ولكن ربما سيكون من الرائع
وضع بعض الموسيقى الهادئة هنا.‏

155
00:08:18,039 --> 00:08:21,125
‏حسناً،‏ خطة جديدة.‏
في المرة المقبلة جميعنا يحضر أقراصه معه.‏

156
00:08:21,209 --> 00:08:22,543
‏-‏ حسناً؟
‏ أجل.‏-

157
00:08:22,627 --> 00:08:23,628
‏ماذا يحدث هنا؟

158
00:08:23,920 --> 00:08:26,464
‏سأحضر معي كل الأغاني التي أستمع إليها
عندما أرفع الأثقال.‏

159
00:08:28,341 --> 00:08:31,469
‏من الممكن أن تكوني ساعة.‏
أو ربطة عنقٍ موضوعة بشكلٍ مُرتب.‏

160
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
‏أو شطيرة مُثلجات.‏

161
00:08:34,138 --> 00:08:36,599
‏هل أنت مُتحمسٌ لمقابلة ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏؟

162
00:08:36,682 --> 00:08:38,684
‏أجل،‏ لقد حفظت كل أغانيه

163
00:08:38,768 --> 00:08:40,686
‏في حالة جلبه لجيتاره
وقرر العزف.‏

164
00:08:40,853 --> 00:08:43,105
‏رائع،‏ يمكنك فعل ذلك
بعد أن تعطيه روايتي

165
00:08:43,189 --> 00:08:45,525
‏حتى يتمكن من إرسالها إلى وكيله
ومن ثمَّ ينشرها.‏

166
00:08:49,946 --> 00:08:52,365
‏لم تريدين مني أن أعطي
‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏ كتابك؟

167
00:08:52,448 --> 00:08:55,701
‏إنه مغنٍّ ريفي وصاحب مطعم
وممثل مغمور.‏

168
00:08:55,952 --> 00:08:58,204
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أنا أسامحك

169
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
‏ليست غلطتك أنك لا تملك
عقل المحققة الخاص بي.‏

170
00:09:01,457 --> 00:09:02,750
‏ماذا تقولين؟

171
00:09:02,833 --> 00:09:04,335
‏أسرع طريقة تتمكن من خلالها من نشر روايتك

172
00:09:04,418 --> 00:09:06,128
‏هي عن طريق شخصٍ في المجال بالفعل.‏

173
00:09:06,212 --> 00:09:09,131
‏لذلك قمت بالبحث في خلفية كل من نعرفه.‏

174
00:09:09,215 --> 00:09:12,134
‏بالمناسبة،‏ ذكّرني لأخبرك لمَ لا يمكن
لـ‏"‏‏‏ديدري‏"‏‏‏ السفر عبر ‏"‏‏‏أوتاه‏"‏‏‏ ثانيةً.‏

175
00:09:12,426 --> 00:09:15,763
‏وقد اكتشفت ذلك في العام الماضي،‏

176
00:09:15,846 --> 00:09:19,517
{\an8}‏لقد قام ‏"‏‏‏كيني روجرز‏"‏‏‏ بنشر كتاب
يُدعى ‏"‏‏‏الهدية‏"‏‏‏.‏

177
00:09:19,600 --> 00:09:20,601
{\an8}‏‏"‏‏‏(الهدية)‏"‏‏‏

178
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
‏إنه كاتبٌ مثلي.‏

179
00:09:24,355 --> 00:09:27,441
‏لا تخبريني أنه يتحدث عن أن أفضل
هدية هي القراءة والكتابة،‏ صحيح؟

180
00:09:27,692 --> 00:09:28,985
‏أنا لا أعلم،‏ أنا لم أقرأه.‏

181
00:09:29,068 --> 00:09:31,404
‏على أي حال،‏ إذا اقترحت عليه قراءة روايتي،‏

182
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
‏فمن المستحيل ألا يفعل.‏

183
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
‏رائع.‏ تبدو فكرة رائعة.‏

184
00:09:43,749 --> 00:09:45,167
‏هيا يا ‏"‏‏‏ليمي‏"‏‏‏ دعني أرى
ما تضعه.‏

185
00:09:45,376 --> 00:09:47,837
‏أحياناً تكون المفاجأة أمراً ممتعاً

186
00:09:52,675 --> 00:09:54,677
‏الأمر محمس!‏ من سيكون يا ترى؟

187
00:09:58,681 --> 00:10:01,100
‏أجل مرحباً بك في الحفلة يا ‏"‏‏‏إينيا‏"‏‏‏.‏

188
00:10:01,309 --> 00:10:02,310
‏هل تمازحني بهذا؟

189
00:10:04,895 --> 00:10:06,230
‏ما الذي تفعله؟

190
00:10:07,315 --> 00:10:09,692
‏<i>.‏أصبحت مياه نهر ديلاوير باردة.‏</i>

191
00:10:09,859 --> 00:10:12,236
‏كتابي الصوتي
عن الثورة الأمريكية!‏

192
00:10:12,320 --> 00:10:13,696
‏فلتسعدوا للتعلم جميعاً.‏

193
00:10:13,946 --> 00:10:16,240
‏كتابٌ صوتي؟ هذه ليست موسيقى حتى!‏

194
00:10:17,283 --> 00:10:18,409
‏توقف!‏

195
00:10:18,492 --> 00:10:21,037
‏<i>لقد قالوا:‏ ‏"‏‏‏أنتِ تنتمين إلى المطبخ</i>
<i>يا (بيتسي روس).‏‏"‏‏‏</i>

196
00:10:21,370 --> 00:10:23,205
‏<i>والمطبخ حيث.‏.‏.‏</i>

197
00:10:23,289 --> 00:10:26,167
‏تباً لذلك،‏ سأختار واحداً من أقراصي يدوياً!‏

198
00:10:26,250 --> 00:10:27,251
‏مستحيل!‏

199
00:10:27,418 --> 00:10:29,420
‏من أنت لتتحكم فيما نسمعه؟

200
00:10:29,503 --> 00:10:31,964
‏يا شباب،‏ لقد كُنت دائماً المسؤول
عن الموسيقى.‏

201
00:10:32,465 --> 00:10:34,675
‏لمَ تريدون الاستماع إلى هذه الموسيقى
السيئة المملة؟

202
00:10:34,759 --> 00:10:37,887
‏دفاعاً عن ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏،‏ فإن صوت ‏"‏‏‏إينيا‏"‏‏‏
يُستعمل دائماً لاستدعاء الحيتان.‏

203
00:10:38,095 --> 00:10:41,932
‏طالما أن مشغل الأقراص في غرفتي،‏
لن نستمع إلى موسيقى الحيتان.‏

204
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
‏حسناً،‏ ربما إذاً لا يجب أن نبقي
المشغل في غرفتك.‏

205
00:10:45,186 --> 00:10:46,520
‏نمتلك جميعاً نسبة فيه،‏

206
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
‏يمكننا أن نتبادله في منزل كلٍ منا.‏

207
00:10:48,272 --> 00:10:51,359
‏مثل وضع الحضانة المُشتركة
أريد البقاء مع والديّ

208
00:10:51,442 --> 00:10:52,943
‏إذا عرفنا يوماً ما مكانه.‏

209
00:10:54,236 --> 00:10:56,572
‏حسناً،‏ لا بأس،‏ إنه في غرفتي الآن
لذلك سأبدأ أولاً.‏

210
00:10:56,822 --> 00:10:58,574
‏وسأتخطى أي أغنية أريدها.‏

211
00:10:59,241 --> 00:11:00,409
‏-‏ هيا!‏
‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏-

212
00:11:00,493 --> 00:11:01,994
‏أنا لن أجلس هنا

213
00:11:02,078 --> 00:11:04,163
‏وأشاهدك وأنت تتخطى تاريخ تأسيس بلادنا!‏

214
00:11:13,214 --> 00:11:14,215
‏لا!‏

215
00:11:16,592 --> 00:11:18,344
‏يا رفاق إن كتابها ليس جيداً.‏

216
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
‏ولكن أخبرتها أنه جيد.‏

217
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
‏أجل،‏ لأنني أحبها.‏

218
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
‏ولكني بعد أن طلبت مني
أن أقترحه على ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏،‏

219
00:11:23,766 --> 00:11:25,059
‏فالأمر مختلفٌ تماماً.‏

220
00:11:25,142 --> 00:11:27,061
‏لا يمكنني تأييد شيءٍ لا أومن به.‏

221
00:11:27,144 --> 00:11:28,145
‏هذا صحيح.‏

222
00:11:28,396 --> 00:11:29,939
‏لذلك لا أربي القطط.‏

223
00:11:33,192 --> 00:11:36,529
‏إلى جانب أنه لا يريد أحدٌ أن يقابل
شخصاً جديداً لأول مرة

224
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
‏ومن ثمَّ يطلب منه خدمة كبيرة.‏

225
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
‏أظن أن عليكَ أن تخبرها الحقيقة.‏

226
00:11:40,116 --> 00:11:41,617
‏أنا أعني،‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ قادرة على تقبل ذلك

227
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
‏لقد قامت بانتقادي بصراحة كبيرة
مراتٍ عدة طوال السنين.‏

228
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
‏طبخي يفتقر إلى الانضباط.‏

229
00:11:46,205 --> 00:11:48,666
‏الطريقة التي أقوم بالإمضاء بها
تشير إلى الضعف،‏ أُخطئ في الضحك.‏

230
00:11:48,749 --> 00:11:49,875
‏أضع الكثير من العطر.‏

231
00:11:49,959 --> 00:11:51,919
‏رقصي يشير إلى التعجرف.‏

232
00:11:52,002 --> 00:11:54,338
‏هذا لأنك تُشير طوال الوقت يا عزيزي.‏

233
00:11:54,422 --> 00:11:57,508
‏عزيزتي أنا أحب أن أُشير وأنا أرقص.‏

234
00:11:58,008 --> 00:12:00,177
‏-‏ أظهر للناس إلى أين أنا ذاهب.‏
‏ حسناً.‏-

235
00:12:00,261 --> 00:12:03,013
‏لا يمكنني أن أخبرها بالحقيقة،‏ ستدمرها.‏

236
00:12:04,724 --> 00:12:07,309
‏أيمكنكِ يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ أن تقرئيها
وتخبريها بذلك؟

237
00:12:07,393 --> 00:12:09,520
‏لا،‏ أنا و‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ لدينا اتفاق

238
00:12:09,603 --> 00:12:11,939
‏ألا نعلق على هوايات بعضنا المُبتكرة.‏

239
00:12:12,106 --> 00:12:15,943
‏كأصدقاء،‏ من الأفضل عدم المعرفة والتساؤل
بدلاً عن المعرفة بالفعل.‏

240
00:12:16,652 --> 00:12:17,737
‏أيمكنك أن تقرأه يا ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏؟

241
00:12:17,820 --> 00:12:20,573
‏لا،‏ آسف يا صديقي،‏ لا.‏
أنا لا أقرأ القصص.‏

242
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
‏أنا أخرج إلى العالم وأصنع قصتي.‏

243
00:12:23,868 --> 00:12:25,411
‏فلتسمعني،‏ سيكون الأمر على ما يرام.‏

244
00:12:25,494 --> 00:12:28,789
‏أعرف بعض الأشخاص الذين لا يخافون
من ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ كي يخبروها بما يفكرون به.‏

245
00:12:28,873 --> 00:12:31,500
‏-‏ كتابك ليس جيداً.‏
‏ إنه غير مفهوم.‏-

246
00:12:31,667 --> 00:12:33,043
‏لقد أعجبني الروبوت.‏

247
00:12:33,377 --> 00:12:35,629
‏ليس من المفترض أن تُعجبي بالروبوت.‏

248
00:12:36,630 --> 00:12:39,300
‏إذاً لم يُعجب أحدكم بالأحداث المُعقدة التي
في داخل الكتاب؟

249
00:12:39,383 --> 00:12:40,593
‏لقد كرهتها.‏

250
00:12:40,676 --> 00:12:41,969
‏لقد جعلتني حزينة لسببٍ ما.‏

251
00:12:42,344 --> 00:12:43,345
‏لقد فهمت.‏

252
00:12:44,555 --> 00:12:46,682
‏حسناً،‏ شكراً لكم على صراحتكم.‏

253
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
‏أيمكنكم ترك مذكراتكم

254
00:12:48,434 --> 00:12:50,352
‏حتى أنظر في ملاحظاتكم الشخصية؟

255
00:12:50,478 --> 00:12:51,812
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏ أجل.‏-

256
00:12:53,814 --> 00:12:55,524
‏لا يمكنني تصديقهم.‏

257
00:12:55,608 --> 00:12:58,819
‏أنا أعلم،‏ ولكن ربات منازل الضواحي
هم من تستهدفينهم لقراءة روايتك.‏

258
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
‏من الأفضل أخذ ملاحظتهم الآن
حتى تتمكني من إعادة الكتابة.‏

259
00:13:01,447 --> 00:13:03,199
‏لن أقوم بتغيير كلمة.‏

260
00:13:03,365 --> 00:13:06,202
‏لا يهم رأيهم.‏
لقد أحببتها،‏ صحيح؟

261
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
‏أجل.‏

262
00:13:08,537 --> 00:13:10,247
‏تلك النساء الحمقاوات يَغَرْنَ فقط.‏

263
00:13:10,456 --> 00:13:14,710
‏أولئك نساءٌ بيضاوات مميزات لا يتحملن
رؤيتي وأنا أعلو مثل عنقاءٍ

264
00:13:14,794 --> 00:13:16,545
‏من وسط رماد هذا الطريق المسدود!‏

265
00:13:18,255 --> 00:13:21,050
‏فلتخبر ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ عن معاناتي
قبل أن تعطيه له.‏

266
00:13:26,764 --> 00:13:27,765
‏مرحباً.‏

267
00:13:28,599 --> 00:13:29,600
‏أهلاً.‏

268
00:13:31,852 --> 00:13:33,312
‏مرحباً يا سيد ‏"‏‏‏روجرز‏"‏‏‏.‏

269
00:13:33,729 --> 00:13:36,065
‏بالتأكيد سأناديك ب‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏.‏ شكراً لك.‏

270
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
‏‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏،‏ سعيد بمقابلتك.‏

271
00:13:40,444 --> 00:13:44,406
‏بالحديث عن العظمة،‏
فلتسمح لي بأن أُحدثك عن رواية زوجتي-‏-‏

272
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
‏لقد سمعت أن الليموزين الخاصة ب‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏
في طريقها من المطار!‏

273
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
‏إنه يرتدي ملابس فخمة.‏

274
00:13:49,912 --> 00:13:51,956
‏وأنا أيضاً،‏
أنا أرتدي قرطي الفضي.‏

275
00:13:52,373 --> 00:13:53,999
‏لقد ظننت أن هذا نوعٌ من الألوان البراقة.‏

276
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
‏لا،‏ لا،‏ إنه قناع سعيدٌ وحزين.‏

277
00:13:58,254 --> 00:13:59,380
‏هذا مُمتع.‏

278
00:14:08,389 --> 00:14:11,767
‏<i>عزيزتي ‏"‏‏‏هينيريتا‏"‏‏‏،‏ أنا أراسلكِ</i>
<i>من القمم الثلجية لـ‏"‏‏‏فيلي فورج‏"‏‏‏،‏</i>

279
00:14:11,851 --> 00:14:12,852
‏<i>بينما ننتظر رد المقدمة.‏.‏.‏</i>

280
00:14:12,935 --> 00:14:14,061
‏ليس مجدداً.‏

281
00:14:14,144 --> 00:14:15,771
‏<i>أعلم أنكِ لا تفهمين كيف أمكنني</i>
<i>ترككِ</i>

282
00:14:15,855 --> 00:14:18,023
‏<i>أنتِ وابننا ‏"‏‏‏جيدون‏"‏‏‏ بعيداً،‏</i>

283
00:14:18,107 --> 00:14:21,652
‏<i>ولكنني أقاتل ليس لعائلتنا فقط،‏</i>
<i>بل لشيءٍ أكبر.‏</i>

284
00:14:22,319 --> 00:14:23,320
‏مثل ماذا؟

285
00:14:23,404 --> 00:14:27,366
‏<i>أنا أقاتل لأن شخصاً واحداً لا يمكنه</i>
<i>أن يفرض إرادته الشخصية على الشعب.‏</i>

286
00:14:27,741 --> 00:14:29,743
‏<i>العيش في مكانٍ لا يكون لك فيه رأي</i>

287
00:14:29,827 --> 00:14:31,495
‏<i>هو حياة صعبة للغاية</i>

288
00:14:31,579 --> 00:14:34,665
‏<i>حياة ليست تحت نشيد الحرية،‏</i>
<i>ولكنها تحت الطغيان.‏</i>

289
00:14:35,207 --> 00:14:36,375
‏كلماتٌ قوية،‏ صحيح؟

290
00:14:37,001 --> 00:14:38,836
‏فلتنتظر الجزء
الذي ما زال العلم موجوداً فيه.‏

291
00:14:38,919 --> 00:14:40,337
‏يجعلك تمتلئ بالدموع.‏

292
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
‏أنت تشبه الملك ‏"‏‏‏جورج‏"‏‏‏ كثيراً،‏ هل تعلم ذلك؟

293
00:14:42,339 --> 00:14:45,259
‏أنا أتخيله رجلاً غنياً،‏ تم إطعامه جيداً،‏

294
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
‏يفعل ما يريده.‏
أجل،‏ يمكنني تخيل ذلك.‏

295
00:14:48,012 --> 00:14:52,141
‏لا،‏ لقد كان ملكاً شريراً
طاغية،‏ يفرض إرادته على الناس.‏

296
00:14:52,516 --> 00:14:54,935
‏في الحقيقة،‏ أنا لا أحاول أن أكون طاغية،‏
الأمر فقط.‏.‏.‏

297
00:14:55,686 --> 00:14:58,689
‏الموسيقى كانت دائماً الشيء الخاص بيّ،‏
وأصدقائي يعرفون ذلك.‏

298
00:14:58,772 --> 00:15:02,651
‏ذلك كان سابقاً.‏
مشغل الـ300 قرصٍ هذا هو العالم الجديد.‏

299
00:15:02,735 --> 00:15:06,405
‏إنه يُبدل ما هو أكثر من الأغاني يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
إنه يُبدل الطموح.‏

300
00:15:06,697 --> 00:15:09,199
‏أحد المبادئ الأصلية لجمهوريتنا كان

301
00:15:09,366 --> 00:15:11,452
‏‏"‏‏‏لا ضرائب بدون تمثيل.‏‏"‏‏‏

302
00:15:11,952 --> 00:15:13,954
‏لقد ساعدك أصدقائك في شراءه يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

303
00:15:14,079 --> 00:15:16,081
‏الآن يريدون أن يختاروا ماذا يسمعون.‏

304
00:15:16,957 --> 00:15:19,877
‏لقد حولتم غرفتي إلى مدرسة.‏

305
00:15:21,462 --> 00:15:24,340
‏<i>عيد ميلادٍ سعيدٍ يا ‏"‏‏‏إيفين‏"‏‏‏!‏</i>
<i>عيد ميلادٍ سعيدٍ يا ‏"‏‏‏إيفين‏"‏‏‏!‏</i>

306
00:15:24,423 --> 00:15:27,134
‏<i>عيد ميلادٍ سعيدٍ يا ‏"‏‏‏إيفين‏"‏‏‏!‏</i>
<i>فلتعد إلى ‏"‏‏‏تشك إي تشيز‏"‏‏‏!‏</i>

307
00:15:27,217 --> 00:15:29,595
‏<i>عيد ميلادٍ سعيدٍ يا ‏"‏‏‏إيفين‏"‏‏‏!‏</i>
<i>عيد ميلادٍ سعيدٍ يا ‏"‏‏‏إيفين‏"‏‏‏!‏</i>

308
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
‏لقد كان ذلك عيد ميلادٍ ثامن رائع.‏

309
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
‏من الرائع مقابلتك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
فلتستمر في العمل الجيد.‏

310
00:15:36,644 --> 00:15:38,228
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏
ويمكنني أن أقول أنك،‏

311
00:15:38,312 --> 00:15:40,856
‏كنت رائعاً للغاية في تلك الحلقة من
‏"‏‏‏دكتور كوين،‏ امرأة الطب‏"‏‏‏

312
00:15:41,398 --> 00:15:42,691
‏سعال قابل للتصديق ،‏ أليس كذلك؟

313
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
‏هذا الرجل رائع.‏
وانظر إلى الهدية التي جلبها ليَ!‏

314
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
‏أحذية أفعى جرسية.‏
نوع الأفاعي المفضل ليّ!‏

315
00:15:58,958 --> 00:16:02,753
‏من المذهل كيف أن حيواناً بدون أرجل
يتم إعادة استخدامه كحذاء للقدم.‏

316
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏ هل أعطيت ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ ذلك الظرف؟

317
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
‏لقد فعلت.‏ لقد قرأ بضع صفحاتٍ،‏

318
00:16:09,885 --> 00:16:12,221
‏وقال أنه لا يحب روايات الجرائم
وأعاده ليّ.‏

319
00:16:12,596 --> 00:16:14,056
‏أنا آسف،‏ لقد حاولنا.‏

320
00:16:15,599 --> 00:16:18,102
‏فلتساعدني على فهم كيف قرأ بضع صفحات

321
00:16:18,185 --> 00:16:20,521
‏إن لم يكن كتابي في الظرف.‏

322
00:16:21,105 --> 00:16:22,106
‏ماذا تعنين؟

323
00:16:23,983 --> 00:16:28,195
‏لقد أعطيت ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ التعليمات اليدوية
لصانع القهوة المعطل

324
00:16:28,278 --> 00:16:30,114
‏وشكوايّ المكونة من 20 صفحة.‏

325
00:16:32,408 --> 00:16:34,785
‏هذا هو كتابي.‏

326
00:16:39,289 --> 00:16:42,584
‏أنا لا أفهم لمَ أعطيتيني الخطاب الخاص
بصانع القهوة؟

327
00:16:42,668 --> 00:16:44,169
‏لقد كان ذلك حادثاً!‏

328
00:16:44,420 --> 00:16:48,132
‏رغم أنه مكتوبٌ بشكلٍ جيد،‏
إلا أنني لم أرد لـ‏"‏‏‏كيني‏"‏‏‏ أن ينشره!‏

329
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
‏في المرة القادمة التي تطلبين مني
أن أطلب من رئيسي معروف كبيراً،‏

330
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
‏فلتتأكدي أنكِ أعطيتيني الظرف الصحيح.‏

331
00:16:52,511 --> 00:16:54,680
‏أنت لم تعطه لهُ حتى.‏

332
00:16:54,763 --> 00:16:58,851
‏حسناً،‏ حسناً.‏
فلتستمعي إليّ،‏ الحقيقة هي.‏.‏.‏

333
00:16:59,435 --> 00:17:00,728
‏أن كتابكِ لم يُعجبني.‏

334
00:17:01,103 --> 00:17:03,063
‏أنا أعلم،‏ لقد قُلتَ إنك أحببته.‏

335
00:17:03,147 --> 00:17:05,691
‏لا أنا أحبكِ ولا أريد أن أجرح مشاعركِ.‏

336
00:17:06,108 --> 00:17:07,818
‏أنا آسف،‏ كان من المفترض أن أكون صريحاً.‏

337
00:17:08,027 --> 00:17:10,779
‏لكن لا يمكنني أن أضمن شيئاً
لا أومن به.‏

338
00:17:11,947 --> 00:17:14,658
‏أتظن أنني دائماً ما كُنت أومن بهذا المكان؟

339
00:17:14,742 --> 00:17:16,952
‏أعلم أن الأرضيات الأصلية لم تعجبكِ.‏

340
00:17:17,036 --> 00:17:19,997
‏جميع من كان في عائلتنا ظن أنك
مجنون لنقلك إيانا إلى هنا.‏

341
00:17:20,080 --> 00:17:21,540
‏ولكنني دعمتك.‏

342
00:17:21,707 --> 00:17:23,667
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ هنالك شخصية في كتابك

343
00:17:23,751 --> 00:17:26,128
‏الذي بطريقة ما تمكن من أن يُقتل
مرتين.‏

344
00:17:26,211 --> 00:17:27,629
‏هذا ليس منطقياً على الإطلاق!‏

345
00:17:27,713 --> 00:17:31,008
‏وهل وجود صيني مهاجر
يفتح مطعماً بطابعٍ غربي

346
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
‏في وسط فلوريدا أمرٌ منطقي؟

347
00:17:34,011 --> 00:17:36,680
‏لا يهم إن كانت فكرتك
ليست منطقية ليّ.‏

348
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
‏لقد كانت منطقية لكَ.‏

349
00:17:38,724 --> 00:17:41,435
‏لقد كان حُلمك
وكان ذلك كافياً ليّ.‏

350
00:17:44,021 --> 00:17:46,315
‏حسناً،‏ الآن أنا أعرف
عنوان كتابي التالي.‏

351
00:17:46,815 --> 00:17:48,901
‏<i>قضية طعن سكينٍ في الظهر.‏</i>

352
00:17:54,531 --> 00:17:55,699
‏يا رجل أنت مجنون.‏

353
00:17:55,783 --> 00:17:57,743
‏أنا أقول لكَ إنها جميلة.‏

354
00:17:57,993 --> 00:18:00,829
‏‏"‏‏‏فوكس ميد مارن‏"‏‏‏
من ‏"‏‏‏روبن هود‏"‏‏‏؟

355
00:18:01,121 --> 00:18:02,122
‏فلتؤجره من جديد.‏

356
00:18:02,206 --> 00:18:06,251
‏وانظر إليها بتمعن.‏
إنها متواضعة وأنيقة للغاية.‏

357
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
‏لقد أحببت حين لعبت كرة الريشة.‏

358
00:18:13,759 --> 00:18:14,760
‏أكان ذلك.‏.‏.‏

359
00:18:17,054 --> 00:18:18,388
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟ ماذا تفعل.‏.‏

360
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
‏تبقَّت فقط 6 كابلاتٍ يا شباب.‏

361
00:18:33,237 --> 00:18:35,030
‏يجب أن أبدأ في احترام
مجهزي المٌعدات يا رجل.‏

362
00:18:41,870 --> 00:18:43,622
‏من الآن سيكون لكل منا رأيٌ مساوٍ للآخر.‏

363
00:18:45,457 --> 00:18:46,500
‏من الرائع أن تقول ذلك.‏

364
00:18:46,750 --> 00:18:48,877
‏أقدر إقرارك ب‏"‏‏‏إينيا‏"‏‏‏.‏

365
00:18:49,670 --> 00:18:51,964
‏الأمر يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏
أنني أعتقد أن ‏"‏‏‏إينيا‏"‏‏‏ سيئة.‏

366
00:18:52,464 --> 00:18:56,385
‏ولكنك تحبها لذلك فهي تستحق مكانً
في المُشغل.‏

367
00:18:57,136 --> 00:18:58,262
‏ديموقراطية.‏

368
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
‏ديموقراطية.‏

369
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
‏‏"‏‏‏جوار‏"‏‏‏!‏

370
00:19:05,519 --> 00:19:07,980
‏من يؤذي أولئك الناس؟
بماذا تفكر أمهاتهم؟

371
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
‏ليس لدي أفراد ‏"‏‏‏جوار‏"‏‏‏ أمهات!‏

372
00:19:18,282 --> 00:19:21,410
‏إن كانت هذه رسوم هزلية سياسية أخرى
فلا أريد قرائتها.‏

373
00:19:21,702 --> 00:19:22,703
‏ليست كذلك.‏

374
00:19:26,915 --> 00:19:28,542
‏‏"‏‏‏عزيزي (كيني)،‏ أعلم أننا قد تقابلنا للتو،‏

375
00:19:28,625 --> 00:19:31,378
‏ولكنني أراسلك نيابة عن زوجتي ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏

376
00:19:32,337 --> 00:19:36,049
‏لقد أنهت لتوها رواية،‏ والتي آمل أن تقرأها
وتشاركها مع وكيلك.‏

377
00:19:36,592 --> 00:19:41,180
‏فكل شيءٍ تقوم به،‏ تضع فيه
قلبها وروحها.‏

378
00:19:42,097 --> 00:19:43,724
‏شكراً على اهتمامك.‏

379
00:19:44,683 --> 00:19:46,977
‏صديقك العزيز ‏"‏‏‏لويس هوانغ‏"‏‏‏

380
00:19:47,311 --> 00:19:49,479
‏آسف لأنني كذبت بشأن إعطائه كتابك

381
00:19:49,813 --> 00:19:51,815
‏ولأنني لم أكن صادقاً في إخباركِ بشعوري.‏

382
00:19:52,107 --> 00:19:54,359
‏دائماً ما أريدك أن تكون صادقاً معيّ.‏

383
00:19:54,902 --> 00:19:56,904
‏حتى لو ظننت أنني لن أحبَ ذلك.‏

384
00:19:56,987 --> 00:19:58,363
‏سأفعل ذلك،‏ أنا أعدك.‏

385
00:19:58,780 --> 00:20:00,490
‏لا يجب أن ترسل له هذا الخطاب

386
00:20:00,657 --> 00:20:03,410
‏بالتأكيد يجب عليّ
كان من المفترض أن أدعمك من البداية.‏

387
00:20:03,493 --> 00:20:05,871
‏يجب أن تنتظر
حتى اكتب كتاباٌ تؤمن به.‏

388
00:20:06,121 --> 00:20:09,833
‏ربما أنا لا أؤمن بقدرات التحري الخاصة
ب‏"‏‏‏جينيفر هونج‏"‏‏‏.‏

389
00:20:09,917 --> 00:20:13,128
‏ولكنني أؤمن دائماً بأحلام ‏"‏‏‏جيسيكا هوانج‏"‏‏‏.‏

390
00:20:16,965 --> 00:20:18,342
‏لمَ هذه الجملة ليست في الخطاب؟

391
00:20:18,634 --> 00:20:20,135
‏سأضيفها
وأرسلها مع كتابكِ.‏

392
00:20:20,219 --> 00:20:21,303
‏رائع.‏

393
00:20:22,387 --> 00:20:24,014
‏هل ترتدي قرطاً فضياً؟

394
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
‏أجل،‏ أجل؟ ما رأيك؟

395
00:20:28,435 --> 00:20:30,687
‏أنا أحبه!‏ إنه مذهل.‏

396
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
‏أجل،‏ شكراً لكِ.‏

397
00:20:33,148 --> 00:20:34,441
‏أجل،‏ أنا أحبه أيضاً.‏

398
00:20:37,986 --> 00:20:39,529
{\an8}‏‏"‏‏‏بعد أسبوعين‏"‏‏‏

399
00:20:46,203 --> 00:20:47,996
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لقد قام بالرد.‏

400
00:20:48,080 --> 00:20:49,456
{\an8}‏‏"‏‏‏عنوان كيني‏"‏‏‏
‏"‏‏‏جمهورية تكساس‏"‏‏‏

401
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
‏حسناً،‏ مهما يوجد في الخطاب،‏

402
00:20:52,501 --> 00:20:54,169
‏تذكري فقط أنه رأيُ شخصٍ واحد.‏

403
00:20:54,544 --> 00:20:55,545
‏حسناً

404
00:20:56,588 --> 00:20:59,716
‏‏"‏‏‏عزيزتي ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ من قراءتك
لكتاب <i>الهدية</i> فتعلمين

405
00:20:59,800 --> 00:21:01,426
‏أني أعشق الغموض.‏

406
00:21:01,510 --> 00:21:06,139
{\an8}‏ولكن روايتكِ أوصلت الحماس إلى حنجرتي،‏
أو في هذه الحالة إلى (دماغي)،‏ أفهمتِ؟

407
00:21:06,390 --> 00:21:07,933
{\an8}‏-‏ لقد أحبَّها!‏
‏ يا إلهي،‏ لقد أحبَّها!‏-

408
00:21:08,225 --> 00:21:10,227
{\an8}‏سأتواصل معكِ أنا ووكيل أعمالي قريباً.‏

409
00:21:10,310 --> 00:21:13,855
{\an8}‏ولتشكري ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ على القلم.‏
إن الكتابة به هي أسهل شيءٍ على الإطلاق.‏

410
00:21:13,939 --> 00:21:16,441
{\an8}‏أظن أن بداخله بعض الأغاني.‏

411
00:21:18,026 --> 00:21:19,528
{\an8}‏هل تعرفين معنى ذلك؟

412
00:21:19,861 --> 00:21:21,697
{\an8}‏-‏ ربما يَنشر كتابي!‏
‏ لقد أحب القلم!‏ ربما يَنشر كتابك!‏-

413
00:21:22,864 --> 00:21:24,157
{\an8}‏وأيضاً،‏ لقد كُنت مُخطئاً!‏

414
00:21:24,241 --> 00:21:25,701
{\an8}‏فلتفرحي بالنصر،‏ الكُتب غير موضوعية.‏

415
00:21:26,270 --> 00:21:41,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

