﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:07,424
‏مكتوب ‏"‏‏‏لا تعبر‏"‏‏‏.‏

2
00:00:07,507 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏لا تعبر‏"‏‏‏.‏

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,969
‏ليست هناك أي سيارة قادمة يا صاح.‏

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,388
‏نعم،‏ لكن سلامتك مسؤوليتي.‏

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,183
{\an8}‏أنا أحدث عضو في دورية السلامة.‏

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,811
‏يمكن أن أبارك لك،‏
لكنني لن أعني ذلك حقاً.‏

7
00:00:19,894 --> 00:00:20,895
‏سأقبل بتهنئتك على أيّ حال.‏

8
00:00:21,396 --> 00:00:23,857
‏فقط لعلمك،‏ إذا خرقت أيّ قاعدة مرة أخرى،‏

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
‏فسأضطر إلى الإبلاغ عنك.‏

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,235
‏‏"‏‏‏اعبر‏"‏‏‏

11
00:00:29,946 --> 00:00:31,781
‏كيف تبدو سترتي من الخلف؟

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,704
‏‏"‏‏‏واشنطن العاصمة 1995‏"‏‏‏

13
00:00:37,787 --> 00:00:38,830
‏<i>‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏</i>

14
00:00:38,913 --> 00:00:40,498
‏<i>سأصطحب عائلتي أينما ذهبت</i>

15
00:00:40,582 --> 00:00:42,667
‏<i>إذا كنت لا تعرف يا صديقي</i>
<i>فصرت تعرف الآن</i>

16
00:00:42,751 --> 00:00:43,960
‏<i>‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏</i>

17
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
‏<i>لا يعرف أصدقائي</i>
<i>من أين أتيت</i>

18
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
‏<i>ولكنني أعرف طريقي</i>

19
00:00:47,797 --> 00:00:48,882
‏‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏

20
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
‏<i>‏"‏‏‏فريش أوف ذا بوت‏"‏‏‏</i>

21
00:00:54,804 --> 00:00:56,973
{\an8}‏-‏ لا أصدق هذا الرجل.‏
‏ أيّ رجل؟ ‏"‏‏‏شويمر‏"‏‏‏؟-

22
00:00:57,265 --> 00:00:59,434
{\an8}‏لا،‏ ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ إنه في دورية السلامة.‏

23
00:00:59,934 --> 00:01:01,394
{\an8}‏لم قد يفعل أمراً بهذه السخافة؟

24
00:01:01,478 --> 00:01:03,480
{\an8}‏أعلم،‏ أخبرته أنه يجب عليه
القيام بأمر رائع،‏

25
00:01:03,563 --> 00:01:04,898
{\an8}‏والانضمام إلى فريق التشجيع مثلي.‏

26
00:01:05,148 --> 00:01:07,358
{\an8}‏-‏ هل أنت مشجّع؟
‏ نعم.‏-

27
00:01:07,525 --> 00:01:09,778
{\an8}‏الشاب الأول على رأس تشكيل الهرم
منذ 30 عاماً.‏

28
00:01:12,822 --> 00:01:13,948
{\an8}‏أنا مركز التوازن.‏

29
00:01:15,033 --> 00:01:17,702
{\an8}‏انضممنا كلنا إلى نوادٍ مدرسية،‏
سبق وأخبرناك بذلك.‏

30
00:01:17,786 --> 00:01:21,372
{\an8}‏نعم،‏ وسبق أن أخبرتك أن تكرّر كلامك
حينما يكون الأمر مهماً.‏

31
00:01:21,623 --> 00:01:24,584
{\an8}‏حسناً.‏ سأؤدي الدور الرئيسي
في المسرحية الغنائية المدرسية.‏

32
00:01:25,043 --> 00:01:27,962
{\an8}‏لم نتمكن من الحصول على حقوق نشر ‏"‏‏‏رينت‏"‏‏‏،‏
لذا،‏ سنُعد نسختنا الخاصة.‏

33
00:01:28,171 --> 00:01:31,466
{\an8}‏‏"‏‏‏برينت‏"‏‏‏.‏
سأؤدي دور مالك المنزل الشرير ‏"‏‏‏برينت‏"‏‏‏.‏

34
00:01:32,050 --> 00:01:33,551
{\an8}‏إنه العرض ذاته تقريباً،‏

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
{\an8}‏لكن بدلاً من مرض الإيدز،‏
سيعاني الجميع من الإنفلونزا.‏

36
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
{\an8}‏‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏،‏ هل تسمع هذا الهراء؟

37
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
{\an8}‏‏"‏‏‏حساء دجاج يشفي الروح‏"‏‏‏

38
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}‏لقد علمت الكلبة،‏ علمت أنها تحتضر.‏

39
00:01:41,351 --> 00:01:43,937
{\an8}‏الحياة؟ إنها قاسية.‏

40
00:01:45,355 --> 00:01:48,191
{\an8}‏-‏ أتقرأ للتسلية؟
‏ نعم،‏ انضممت إلى نادي الكتاب.‏-

41
00:01:48,483 --> 00:01:51,486
{\an8}‏يتغير الموضوع كل شهر.‏
موضوع هذا الشهر عن ‏"‏‏‏الشفاء‏"‏‏‏.‏

42
00:01:51,778 --> 00:01:54,864
‏ماذا يحدث؟ هل أنا الشخص الوحيد
الذي يهتم بسمعتنا؟

43
00:01:55,115 --> 00:01:56,783
‏تجعلوننا نبدو كالفاشلين.‏

44
00:01:56,866 --> 00:01:58,159
‏إننا لا نبدو كالفاشلين.‏

45
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
‏آسف.‏

46
00:02:03,581 --> 00:02:05,667
{\an8}‏لا تقلق حيال ذلك.‏

47
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
{\an8}‏لم غنيت يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏؟ الآن سيظن
لاعبو الكرة القماشية أننا سخيفون.‏

48
00:02:13,633 --> 00:02:16,845
{\an8}‏إنهم ليسوا رائعين بقدر الرياضيين،‏
لكنّهم أفضل من هؤلاء الباصقين.‏

49
00:02:18,721 --> 00:02:20,682
{\an8}‏إن الحياة قصيرة للغاية يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

50
00:02:20,932 --> 00:02:22,725
{\an8}‏لا تعلم متى قد تُصاب الإنفلونزا.‏

51
00:02:23,226 --> 00:02:24,644
{\an8}‏هذه هي رسالة ‏"‏‏‏برينت‏"‏‏‏.‏

52
00:02:31,651 --> 00:02:33,653
{\an8}‏أيمكن لطفل فتح الباب،‏ رجاءً؟

53
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
{\an8}‏أين هي مؤلفتي المُفضّلة؟

54
00:02:38,199 --> 00:02:40,034
{\an8}‏لا أعلم أين تعيش ‏"‏‏‏ماري هيغنز كلارك‏"‏‏‏.‏

55
00:02:40,285 --> 00:02:42,996
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏دالاس‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏دالاس‏"‏‏‏ على الأرجح.‏
‏ كنت أتحدث عنك.‏-

56
00:02:43,496 --> 00:02:45,415
{\an8}‏-‏ كيف تسير أمور الكتاب؟
‏ بطريقة مكثّفة.‏-

57
00:02:45,498 --> 00:02:46,916
{\an8}‏لديّ جميع ملاحظات دار النشر.‏

58
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
{\an8}‏ودائماً عليّ الاتصال هاتفياً

59
00:02:48,585 --> 00:02:52,005
{\an8}‏بأشخاص يدعون ‏"‏‏‏فيرا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيري‏"‏‏‏ وما شابه.‏

60
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
{\an8}‏وإضافة إلى ذلك،‏

61
00:02:53,798 --> 00:02:56,092
{\an8}‏عليّ التقاط صورة لغلاف الكتاب.‏

62
00:02:56,301 --> 00:02:58,511
{\an8}‏إنه أمر مشوّق!‏

63
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
{\an8}‏سأعطيك اسم المرأة
التي طبعت بطاقات ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏

64
00:03:01,598 --> 00:03:03,391
{\an8}‏أسعارها باهظة الثمن.‏

65
00:03:03,558 --> 00:03:06,227
{\an8}‏لن أنفق المال على صورة.‏
ستلتقطينها لي فحسب.‏

66
00:03:06,394 --> 00:03:07,478
{\an8}‏يسرني ذلك.‏

67
00:03:08,146 --> 00:03:11,149
{\an8}‏كوني خبيرة تجميل سابقة
للمسرحية الغنائية الشهرية ‏"‏‏‏كاتس‏"‏‏‏،‏

68
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
‏سأتأكد من أن تبدي في أبهى صورة.‏

69
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
‏لا تجعليني أبدو كقطّة.‏
فلا شيء أكثر إرعاباً من قطة بشرية.‏

70
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
‏أخالفك الرأي.‏

71
00:03:19,824 --> 00:03:21,409
‏أسبق ورأيت شخصاً يحضّر النقانق؟

72
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
‏‏"‏‏‏مدرسة شرق (أورلاندو) الثانوية‏"‏‏‏

73
00:03:25,955 --> 00:03:27,040
‏مرحباً يا صاح.‏

74
00:03:27,582 --> 00:03:29,250
‏آسف إذا تحدثت معك بقسوة البارحة.‏

75
00:03:29,334 --> 00:03:31,836
‏ما زلت أحاول إيجاد التوازن الصحيح
بين السلطة والرفق.‏

76
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
‏-‏ لا بأس.‏
‏ بعد قول ذلك،‏-

77
00:03:33,880 --> 00:03:35,757
‏عليّ أن أطلب منك تغيير حذائك.‏

78
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
‏-‏ لماذا؟
‏ لأنه يمثل انتهاكاً لقواعد الزيّ.‏-

79
00:03:37,884 --> 00:03:39,719
‏تعلم أنه يُسمح بالأحذية المُغلقة فقط
في الحرم.‏

80
00:03:39,802 --> 00:03:43,306
‏لن أغيّره.‏ هذان الخفّان يجعلانني
أبدو كرياضي مسترخٍ.‏

81
00:03:43,598 --> 00:03:45,099
‏أملت ألا نصل إلى هذه المرحلة.‏

82
00:03:45,391 --> 00:03:47,727
‏سأحتاج إلى توقيع والدك أو والدتك،‏

83
00:03:47,810 --> 00:03:49,479
‏أو أيّ وصيّ قانوني تعيش معه.‏

84
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
‏‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏،‏ تعرف أبي وأمي.‏

85
00:03:51,648 --> 00:03:53,858
‏وأسدِ إلى كلينا معروفاً،‏
ولا تزيّف التوقيع.‏

86
00:03:54,234 --> 00:03:57,111
‏يمكنني الولوج إلى جميع توقيعات الأهالي
في مكتب المديرة.‏

87
00:03:57,195 --> 00:03:58,988
‏كما أنه يمكنني تعقّب الآثار
من مسافة بعيدة.‏

88
00:03:59,489 --> 00:04:01,449
‏قدّرت ثمن خاتم خطوبة أختي مستخدماً هذا.‏

89
00:04:04,953 --> 00:04:06,412
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتل مانز) لـ(مايكل بولتون)‏"‏‏‏

90
00:04:06,496 --> 00:04:09,791
‏على مقياس من 1 إلى 10،‏
كم من المُحتمل أن توصي بالأمر؟

91
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
‏برأيي،‏ 6.‏

92
00:04:12,126 --> 00:04:15,463
‏كم مرة أتحدّث مع أصدقائي
عن صودا الخبز؟ لا أفعل أبداً.‏

93
00:04:15,546 --> 00:04:18,049
‏إذا أجاب أحدهم بأي إجابة أخرى
سوى ‏"‏‏‏أبداً‏"‏‏‏،‏ لصُدمت.‏

94
00:04:19,801 --> 00:04:21,678
‏قال 3 أشخاص:‏ ‏"‏‏‏طوال الوقت‏"‏‏‏؟

95
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
‏لمَ تشاركني هذه المعلومة؟

96
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
‏ظننت أن هذا الاستقصاء سري.‏

97
00:04:26,015 --> 00:04:27,684
‏لا،‏ لا تخبرني بأسمائهم.‏

98
00:04:29,143 --> 00:04:30,353
‏آسف يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏ كيف حالك؟

99
00:04:30,561 --> 00:04:33,064
‏-‏ وقعت في مشكلة.‏
‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏-

100
00:04:35,608 --> 00:04:36,776
‏انتهاك لقواعد الزيّ؟

101
00:04:36,859 --> 00:04:39,028
‏لثانية ظننت أنك اقترفت خطأً بالفعل.‏

102
00:04:39,195 --> 00:04:40,446
‏لقد اقترفت خطأً.‏

103
00:04:40,655 --> 00:04:42,323
‏هذان الخفّان ينتهكان القواعد.‏

104
00:04:42,573 --> 00:04:45,118
‏كان يمكن أن يحدث أيّ شيء
لأصابع قدمي.‏.‏ أيّ شيء.‏

105
00:04:45,201 --> 00:04:48,496
‏حسناً،‏ أشعر بالارتياح
لأنك لم ترتكب ذنباً أكبر.‏

106
00:04:48,579 --> 00:04:49,664
‏علمت أنك فتى صالح.‏

107
00:04:50,206 --> 00:04:51,291
‏لا تدعوني بهذه الصفة.‏

108
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
‏إنه إطراء.‏

109
00:04:52,500 --> 00:04:55,628
‏عندما أنظر إليك أنت وأصدقائك،‏
أرى مجموعة من الفتيان الصالحين.‏

110
00:04:59,716 --> 00:05:03,678
‏‏"‏‏‏فتيان صالحون،‏ ماذا تريد؟ ماذا ستفعل؟

111
00:05:03,761 --> 00:05:04,762
(‏(الكتاب المقدس

112
00:05:05,221 --> 00:05:09,183
‏عندما يعاملك هؤلاء الفتيان بطيبة
فتيان صالحون

113
00:05:09,267 --> 00:05:10,893
‏ماذا ستفعل

114
00:05:10,977 --> 00:05:13,021
‏ماذا ستفعل عندما يرغبون في مصادقتك؟

115
00:05:13,104 --> 00:05:14,355
‏فتيان صالحون‏"‏‏‏

116
00:05:14,439 --> 00:05:16,316
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏ دعني أطرح عليك سؤالاً.‏

117
00:05:16,399 --> 00:05:19,319
‏كم مرة تتحدث
مع أصدقائك عن صودا الخبز؟

118
00:05:21,821 --> 00:05:22,905
‏هؤلاء الفتيان حمقى يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

119
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
‏لا تدعهم يسرقون ابتسامتك.‏
إنهم مجموعة من الأغبياء.‏

120
00:05:25,450 --> 00:05:27,243
‏ماذا يجري؟ أهناك من يتنمر على ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏؟

121
00:05:27,327 --> 00:05:30,538
‏-‏ نعم،‏ منتجو مسرحية ‏"‏‏‏رينت‏"‏‏‏.‏
‏ راسلهم ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ بشأن عرضنا.‏-

122
00:05:31,331 --> 00:05:34,667
‏قال إن من مسؤوليات دورية السلامة
أن تراقبها.‏

123
00:05:34,751 --> 00:05:35,960
‏والآن،‏ يحاولون إيقاف العرض

124
00:05:36,210 --> 00:05:38,588
‏بسبب التجاهل الشديد لقوانين حقوق النشر.‏

125
00:05:38,838 --> 00:05:40,048
‏خرجت تصرفات ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ عن السيطرة.‏

126
00:05:40,298 --> 00:05:41,632
‏ويسحبنا معه إلى الأسفل.‏

127
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
‏علينا أن نريه هو وبقية المشككين

128
00:05:44,260 --> 00:05:45,595
‏أننا لا نمتثل لقوانينهم.‏

129
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏ سأخبرك بما سنفعله.‏-

130
00:05:48,473 --> 00:05:50,808
‏غداً،‏ سنرتدي جميعنا خفّين ‫في المدرسة.‏

131
00:05:53,227 --> 00:05:54,645
‏سيحدث ذلك.‏

132
00:06:00,568 --> 00:06:04,072
‏حسناً.‏ سيكون هذا
بمثابة تدفّق حرّ للأفكار.‏

133
00:06:04,405 --> 00:06:07,950
‏سنرى إلى أين سيقودنا الإلهام.‏
سندع صورة المؤلف تأتي إلينا.‏

134
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
‏أنا مستعدّة.‏

135
00:06:10,787 --> 00:06:15,875
‏‏"‏‏‏إنها تفعل ما يتطلبه الأمر
تسعى بأقصى سرعتها‏"‏‏‏

136
00:06:16,084 --> 00:06:20,838
‏إنها بمفردها تماماً في وقت حاجتها

137
00:06:22,673 --> 00:06:28,012
‏‏"‏‏‏إنها تفعل ما يتطلبه الأمر.‏.‏ تسعى
بأقصى سرعتها

138
00:06:36,771 --> 00:06:38,314
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

139
00:06:38,606 --> 00:06:40,566
‏ماذا ستفعل يا ‏"‏‏‏ريد‏"‏‏‏؟
تقدم شكوى بحقنا جميعاً؟

140
00:06:40,650 --> 00:06:43,694
‏-‏ ماذا تعني؟
‏ هيا يا رفاق.‏ فلتُروه أقدامكم.‏-

141
00:06:50,743 --> 00:06:52,370
‏-‏ ماذا بحق الله؟!‏
‏ آسف يا صاح.‏-

142
00:06:52,453 --> 00:06:54,747
‏إذا وقعنا في مشكلة،‏
فلن نتمكن من ممارسة أنشطتنا المدرسية.‏

143
00:06:55,123 --> 00:06:57,208
‏وإذا عُوقبت بالاحتجاز،‏
فسأفوّت تدريبات المسرحية.‏

144
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
‏وإذا فوّتّ التدريبات،‏
فسيأخذ الممثل البديل دوري.‏

145
00:07:03,506 --> 00:07:04,590
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏.‏

146
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
‏إنه ممثل متوسط في أحسن أحواله.‏

147
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
‏آسف يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
أظن أننا فتيان صالحون حقاً.‏

148
00:07:12,265 --> 00:07:13,474
‏‏"‏‏‏انتهاك سلامة
احتجاز يوم السبت‏"‏‏‏

149
00:07:13,850 --> 00:07:15,435
‏احتجاز يوم السبت؟

150
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
‏على الأقل ستأخذ عطلة يوم الأحد

151
00:07:17,145 --> 00:07:19,105
‏لتشجيع فريق ‏"‏‏‏ذا دولفينز‏"‏‏‏
وتصلي على روحك.‏

152
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
‏من الغريب التواجد في المدرسة
يوم السبت.‏

153
00:07:30,825 --> 00:07:33,327
‏أتظن أن آلات بيع الحلوى ما تزال تعمل؟

154
00:07:33,411 --> 00:07:35,246
‏إذا كنت قد توقفت عن انتعال الخفّين

155
00:07:35,329 --> 00:07:36,372
‏عندما تم تحذيرك،‏ لما كنت هنا اليوم.‏

156
00:07:36,456 --> 00:07:37,915
‏لن أخبر أمك بهذا الأمر.‏

157
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
‏إنها متوتّرة كفاية بسبب كتابها.‏

158
00:07:39,917 --> 00:07:42,086
‏من الأفضل أن أدخل إلى هناك
مع المجرمين الآخرين.‏

159
00:07:42,503 --> 00:07:44,255
‏‫أتعرف لمَ ينتقد الفتيان مثلك
كل شيء؟

160
00:07:44,338 --> 00:07:45,673
‏هذا لأنك تشعر بالخوف.‏

161
00:07:45,756 --> 00:07:48,885
‏-‏ من قال إنني أشعر بالخوف؟
‏ إنها مقولة من ‏"‏‏‏ذا بريكفاست كلاب‏"‏‏‏.‏-

162
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
‏أول فيلم أمريكي أحببته.‏

163
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
‏الفيلم الأول الذي أحببته
كان ‏"‏‏‏إيه غوفي موفي‏"‏‏‏.‏

164
00:07:54,015 --> 00:07:56,726
‏انفطر قلبي عندما اكتشف ‏"‏‏‏غوفي‏"‏‏‏
أن ابنه يخجل منه.‏

165
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
‏-‏ إذاً،‏ ما سبب احتجازك؟
‏ انتعال الخفّ.‏-

166
00:08:14,452 --> 00:08:15,703
‏مرتين.‏

167
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
‏قُبض علينا بسبب اللعب بالكرات القماشية.‏

168
00:08:17,622 --> 00:08:19,248
‏أخذوا منّا الكرات القماشية وكل شيء.‏

169
00:08:19,665 --> 00:08:21,542
‏منذ متى تتسبّب الكرات القماشية
بإيذاء أيّ أحد؟

170
00:08:21,792 --> 00:08:23,836
‏حسناً!‏ اسمعوا أيها الحمقى.‏

171
00:08:23,920 --> 00:08:26,464
‏شخصياً،‏ أفضّل التواجد في أي مكان آخر
يوم السبت،‏

172
00:08:26,631 --> 00:08:29,383
‏لكن لن تسدد ملكيتي المُشتركة
في ‏"‏‏‏تالاهاسي‏"‏‏‏ رسومها بمفردها.‏

173
00:08:29,634 --> 00:08:32,970
‏-‏ إليكم القواعد.‏ ممنوع الأكل.‏
‏ لكنك تأكلين.‏-

174
00:08:33,095 --> 00:08:34,180
‏اركض في دوائر.‏

175
00:08:34,263 --> 00:08:36,098
‏-‏ لكننا في احتجاز.‏
‏ ماذا قلت لتوّي؟-

176
00:08:37,600 --> 00:08:40,269
‏يُمنع الأكل والحديث والنوم.‏

177
00:08:41,103 --> 00:08:42,605
‏حسناً،‏ لقد انتهيت.‏

178
00:08:45,691 --> 00:08:46,901
‏نعم.‏

179
00:08:54,325 --> 00:08:56,410
‏ما رأيك أن تختار كل منّا 10 صور تفضّلها؟

180
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
‏-‏ يمكنك ذلك.‏
‏ كلها لا تعجبني.‏-

181
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ إنها رائعة.‏

182
00:09:01,040 --> 00:09:02,458
‏تبدو ابتسامتي مصطنعة.‏

183
00:09:02,542 --> 00:09:05,920
‏لا تُظهر الثقة التامة كالتي يتمتّع بها
‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏دانيال ستيل‏"‏‏‏.‏

184
00:09:06,337 --> 00:09:09,006
‏ماذا عن هذه؟ إليك.‏ نعم!‏

185
00:09:09,090 --> 00:09:11,842
‏الصورة التي تختلسين النظر فيها
من خلف الخزانة.‏ تبدين جميلة للغاية.‏

186
00:09:11,926 --> 00:09:13,553
‏بالطبع أبدو جميلة،‏ هذا أمر مُسلّم به.‏

187
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
‏لكن ولا واحدة من هذه الصور جيدة بما يكفي.‏

188
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
‏سأضطر إلى استخدام
هذه الصورة القديمة فحسب.‏

189
00:09:17,265 --> 00:09:20,351
‏والآن،‏ لا تخبريني أن هذه الصورة
لا تمثّل كاتبة محترفة.‏

190
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
‏بالفعل هي لا تمثّل كاتبة محترفة.‏

191
00:09:23,521 --> 00:09:25,314
‏لأنها صورة ‏"‏‏‏إيمي تان‏"‏‏‏.‏

192
00:09:25,481 --> 00:09:29,485
‏أعلم.‏ ظننت أن ناشر كتابي سيقول:‏
‏"‏‏‏هذه تشبه (إيمي تان) كثيراً‏"‏‏‏،‏

193
00:09:29,569 --> 00:09:31,946
‏ثم سينتابه توتر شديد،‏ ولن يقول أيّ شيء.‏

194
00:09:33,614 --> 00:09:35,950
‏بكل احترام،‏ إذا لم يفلح الأمر مع ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏

195
00:09:36,033 --> 00:09:38,077
‏ربما علنا اتباع مسار آخر.‏

196
00:09:38,160 --> 00:09:40,162
‏مَن أفضل في التقاط صورة لـ‏"‏‏‏جيسيكا هوانغ‏"‏‏‏

197
00:09:40,371 --> 00:09:42,707
‏من الشخصين اللذين أتيا
إلى العالم بفضل ‏"‏‏‏جيسيكا هوانغ‏"‏‏‏؟

198
00:09:46,460 --> 00:09:49,755
‏-‏ إنها غير واضحة.‏
‏ ترتجف يداي عندما أتحمس.‏-

199
00:09:50,590 --> 00:09:52,925
‏-‏ إنها مريعة.‏
‏ لست مضطرة لاتخاذ قرار الآن.‏-

200
00:09:53,009 --> 00:09:55,553
‏-‏ سننتظر رداً منك.‏
‏ فكّري في الأمر ملياً.‏-

201
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
‏-‏ ما مدى سوء الاحتجاز؟
‏ هل اضطررت إلى صنع سلاح حاد؟-

202
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
‏لكنتم علمتم ذلك لو لم تتخلّوا عنّي.‏

203
00:10:04,020 --> 00:10:05,730
‏اعتذرنا لك حينها.‏

204
00:10:08,899 --> 00:10:09,942
‏آسف.‏

205
00:10:11,402 --> 00:10:12,653
‏كم كان من الرائع
أنك غفوت أثناء الاحتجاز،‏

206
00:10:12,737 --> 00:10:14,238
‏رغم أن المدرّبة منعتنا من ذلك.‏

207
00:10:14,405 --> 00:10:18,409
‏شكراً.‏ لا أحاول التفاخر،‏
لكن يمكنني النوم في أيّ مكان.‏

208
00:10:18,951 --> 00:10:20,077
‏أتريد تناول الغداء معنا؟

209
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
‏نعم.‏ رائع.‏

210
00:10:26,917 --> 00:10:28,628
‏أراكم لاحقاً أيها الفتيان الصالحون.‏

211
00:10:46,395 --> 00:10:49,690
‏-‏ لمَ أشعر بالسعادة فجأة؟
‏ لأنك خارج الحرم المدرسي يا صاح.‏-

212
00:10:49,857 --> 00:10:50,858
‏هذا رائع.‏

213
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
‏كل يوم وقت الغداء نشتري
شطائر الـ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏تاكو فييستا‏"‏‏‏.‏

214
00:10:53,194 --> 00:10:54,904
‏الاسم يعني ‏"‏‏‏حفل الـ(تاكو)‏"‏‏‏
باللغة الإنجليزية.‏

215
00:10:55,112 --> 00:10:57,907
‏إذاً،‏ لا تكترثون بما يقدّمه المقصف
من طعام.‏

216
00:10:58,616 --> 00:10:59,700
‏ما هو المقصف؟

217
00:11:01,243 --> 00:11:02,244
‏لنذهب.‏

218
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
‏حسناً،‏ عليّ إزالة هذا الحمل عن كاهلي.‏
عُوقب ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بالاحتجاز.‏

219
00:11:09,085 --> 00:11:11,379
‏لم أكن أريد إخبارك لأنني أعلم أنكِ مشغولة،‏

220
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
‏-‏ لكن الأمر كان يضايقني.‏
‏ ليس الآن،‏ أنا منخرطة.‏-

221
00:11:14,548 --> 00:11:17,385
‏عظيم!‏ تقنياً،‏ تحدثنا بالفعل عن الأمر.‏

222
00:11:18,552 --> 00:11:21,180
‏وأشعر أنني أزلت عبئاً ثقيلاً عن كاهلي.‏
تربية صالحة،‏ شراكة صالحة.‏

223
00:11:21,597 --> 00:11:25,601
‏حسناً،‏ أنا جائع قليلاً،‏
سأذهب لتسخين شطيرة بالفاصولياء.‏

224
00:11:25,685 --> 00:11:28,771
‏كان هناك شطيرتان في العبوة،‏
لكنّ أحدهم أعد شطيرة وتخلص من التعليمات،‏

225
00:11:28,854 --> 00:11:31,565
‏لذا،‏ سأسخّنها لمدّة 30 ثانية
مرة تلو الأخرى،‏ وأتفقدها باستمرار.‏

226
00:11:31,649 --> 00:11:33,526
‏على أيّ حال،‏ أنتِ تكتبين.‏.‏.‏

227
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
‏-‏ لقد عدت إلى العمل.‏
‏ نعم،‏ أشعر بالإلهام.‏-

228
00:11:39,699 --> 00:11:42,118
‏لا أريد إزعاجك.‏ لكن بسرعة.‏.‏.‏

229
00:11:42,910 --> 00:11:45,162
‏سأقترح للمرة الأخيرة
أن تستخدمي هذه الصورة.‏

230
00:11:45,454 --> 00:11:47,248
‏الصورة التي التقطتها لك
وأنتِ تزيلين غطاء القلم.‏

231
00:11:47,331 --> 00:11:48,541
‏لست بحاجة إلى صورة بعد الآن.‏

232
00:11:48,624 --> 00:11:50,501
‏لقد ألغيت هذا الكتاب.‏
سأكتب واحداً جديداً.‏

233
00:11:50,793 --> 00:11:51,877
‏-‏ ماذا؟
‏ نعم.‏-

234
00:11:51,961 --> 00:11:55,131
‏كتاب أطفال عن تمساح يتغذى على الأحلام.‏

235
00:11:55,423 --> 00:11:58,634
‏هل ستتخلين عن كتابك؟
ماذا عن ‏"‏‏‏فيرا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيري‏"‏‏‏؟

236
00:11:58,718 --> 00:12:00,386
‏سيكونان بخير.‏ فهُما مع بعضهما.‏

237
00:12:00,469 --> 00:12:01,846
‏لم أستطع النوم ليلة أمس،‏

238
00:12:01,929 --> 00:12:04,598
‏وأدركت سبب عجزي عن اختيار صورة

239
00:12:04,849 --> 00:12:07,685
‏لهذا الكتاب،‏
وهو أن المشكلة في الكتاب نفسه.‏

240
00:12:07,893 --> 00:12:09,895
‏هذا الكتاب أفضل بكثير.‏

241
00:12:10,271 --> 00:12:15,276
‏الصبي ‏"‏‏‏كيفين‏"‏‏‏ يريد أن يصبح رائد فضاء،‏
لكن التمساح يأكل القمر،‏

242
00:12:15,776 --> 00:12:17,903
‏لذا،‏ سيضطر للبقاء في مكانه.‏

243
00:12:21,198 --> 00:12:24,160
‏إنها لذيذة للغاية!‏ ساخنة،‏ لكن لذيذة.‏

244
00:12:26,996 --> 00:12:27,997
‏‏"‏‏‏تاكو فيستا‏"‏‏‏

245
00:12:28,539 --> 00:12:30,249
‏أنت!‏ تفقّد هذه.‏

246
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
‏عذراً،‏ ‏"‏‏‏بول‏"‏‏‏.‏

247
00:12:34,420 --> 00:12:37,256
‏أتمانع أن تناولني كوباً؟
أريد احتساء بعض الماء.‏

248
00:12:40,009 --> 00:12:41,010
‏إنك الأفضل.‏

249
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
‏‏"‏‏‏ماء

250
00:12:46,182 --> 00:12:47,183
‏سبريت‏"‏‏‏

251
00:12:52,188 --> 00:12:53,481
‏يمكنني رؤيتك.‏

252
00:12:55,983 --> 00:12:57,985
‏من الجيد أنني
لا أتقاضى راتباً كافياً لأكترث.‏

253
00:13:00,696 --> 00:13:04,033
‏تلك هي حياة الخارجين عن القانون!‏
أدفعتم نظير مشروباتكم الغازية أيها الحمقى؟

254
00:13:04,366 --> 00:13:06,368
‏لا أصدق أننا شككنا في أمرك في البداية.‏

255
00:13:06,619 --> 00:13:09,205
‏رأينا أنك كنت تصادق
ذلك المهووس من دورية السلامة.‏

256
00:13:09,497 --> 00:13:11,123
‏‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟ إنه أحمق.‏

257
00:13:11,207 --> 00:13:12,792
‏هو من صادر كراتنا القماشية.‏

258
00:13:13,250 --> 00:13:14,794
‏احتُجزت في مكتب المديرة،‏

259
00:13:14,877 --> 00:13:16,003
‏ولا يمكن استعادتها مرة أخرى.‏

260
00:13:17,379 --> 00:13:19,423
‏ربما يمكنني مساعدتكم
في استرجاع كراتكم القماشية.‏

261
00:13:19,507 --> 00:13:20,508
‏كيف؟

262
00:13:20,674 --> 00:13:23,219
‏خزانة ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ بالقرب من المرحاض
الذي استخدمه عندما أحتاج إلى ‏"‏‏‏أ.‏ب‏"‏‏‏.‏.‏.‏

263
00:13:24,929 --> 00:13:25,971
‏‏"‏‏‏الاهتمام بالعمل‏"‏‏‏.‏

264
00:13:26,055 --> 00:13:28,599
‏أعطاني الرقم السري لخزانته
كي أضع مواد المطالعة هناك.‏

265
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
‏كل ما علينا فعله هو فتح خزانته،‏
وأخذ المفاتيح إلى مكتب المديرة

266
00:13:32,436 --> 00:13:33,896
‏واسترجاع الكرات القماشية.‏

267
00:13:33,979 --> 00:13:36,816
‏-‏ رائع.‏
‏ حسناً.‏ إليكم الخطة.‏-

268
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
‏ننتظر حتى ينهي ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ مناوبة عمله.‏

269
00:13:40,778 --> 00:13:43,072
‏ثم نسرق المفاتيح.‏

270
00:13:50,996 --> 00:13:52,122
‏‏"‏‏‏شرق (أورلاندو) الثانوية‏"‏‏‏

271
00:13:52,206 --> 00:13:54,875
‏أعلم أن المديرة ‏"‏‏‏ماثيز‏"‏‏‏ لن تكون
في مكتبها طوال فترة ما بعد الظهيرة.‏

272
00:13:55,835 --> 00:13:59,421
‏ستكون في المحكمة للدفاع
عن إنتاج المدرسة لمسرحية ‏"‏‏‏برينت‏"‏‏‏.‏

273
00:14:05,678 --> 00:14:07,137
‏‏"‏‏‏يوم الثلاثاء مع (موري)‏"‏‏‏

274
00:14:07,221 --> 00:14:09,765
‏تابع القراءة.‏
هيا يا ‏"‏‏‏موري‏"‏‏‏،‏ تابع كونك مثيراً.‏

275
00:14:13,060 --> 00:14:16,939
‏ما إن تستعيدوا الكرات القماشية
سنعيد مفاتيح ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏ وننسحب بسرعة.‏

276
00:14:19,900 --> 00:14:22,486
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ كان هذا رائعاً.‏ إنك مشاغب حقاً.‏

277
00:14:22,570 --> 00:14:24,530
‏-‏ نعم يا صاح.‏
‏ إليك حصتك.‏-

278
00:14:25,155 --> 00:14:26,699
‏مهلاً،‏ حصتي؟

279
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
‏وجدنا محفظة ‏"‏‏‏ماثيز‏"‏‏‏ على مكتبها؛
لذا أخذنا بعض المال.‏

280
00:14:29,660 --> 00:14:31,745
‏نعم.‏ كما أنني أخذت هذه الملاحظات اللاصقة.‏

281
00:14:31,954 --> 00:14:34,957
‏-‏ أسرقتم المال من المدرسة؟
‏ نعم يا صاح،‏ وهذه الملاحظات.‏-

282
00:14:35,040 --> 00:14:38,168
‏لما أمكننا فعل ذلك بدونك.‏
والآن،‏ أتريد احتساء المشروبات المُثلجة؟

283
00:14:38,252 --> 00:14:40,170
‏-‏ نعم!‏ المشروبات المُثلجة!‏
‏ المشروبات المُثلجة!‏-

284
00:14:40,504 --> 00:14:42,256
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ ما الخطب؟
لم تصح ‏"‏‏‏المشروبات المُثلجة‏"‏‏‏.‏

285
00:14:42,506 --> 00:14:44,758
‏آسف.‏ المشروبات المُثلجة.‏

286
00:14:44,842 --> 00:14:47,720
‏-‏ نعم!‏ هذا هو ما أتحدث عنه.‏
‏ هيا بنا.‏-

287
00:14:51,223 --> 00:14:52,266
‏هل سمعت بأمر ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏؟

288
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
‏استُخدمت مفاتيحه لاقتحام مكتب المديرة.‏

289
00:14:54,685 --> 00:14:56,020
‏سرق أحدهم 300 دولار.‏

290
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
‏-‏ حقاً؟
‏ طُرد من فريق دورية السلامة.‏-

291
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
‏مصدر سعادته الوحيد.‏

292
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
‏ها هو آتٍ.‏

293
00:15:04,111 --> 00:15:06,780
‏مرحباً يا صاح.‏ آسف بشأن دورية السلامة.‏

294
00:15:06,864 --> 00:15:09,658
‏شكراً.‏ الأمر ليس خطأك،‏ أو ما شابه.‏

295
00:15:10,075 --> 00:15:12,202
‏كل ما أطلبه منك هو عدم معاملتي بقسوة.‏

296
00:15:13,412 --> 00:15:17,541
‏إنك تنتعل حذاءً رياضياً.‏
هذا رائع!‏ يسرني أن قدميك آمنتان.‏

297
00:15:24,256 --> 00:15:27,134
‏قال التمساح:‏ ‏"‏‏‏آسف يا (ليندا) الصغيرة،‏

298
00:15:27,217 --> 00:15:31,305
‏لا يمكنك أن تصبحي طبيبة
لأنني أكلت المستشفى‏"‏‏‏.‏

299
00:15:32,139 --> 00:15:34,141
‏أبلغتنا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ أنكِ تكتبين كتاباً للأطفال.‏

300
00:15:34,224 --> 00:15:37,269
‏إذا لم تختاري رساماً بعد،‏
يسعدنا أن نقدم خدماتنا.‏

301
00:15:37,353 --> 00:15:39,271
‏اتركا ملفيكما،‏ وسألقي نظرة عليهما.‏

302
00:15:40,022 --> 00:15:41,774
‏آمل أن تتضمن أشياء جديدة.‏

303
00:15:43,651 --> 00:15:45,152
‏سنعود بعد قليل.‏

304
00:15:46,612 --> 00:15:49,198
‏-‏ سبق لها رؤيتها!‏
‏ أخبرتك أننا لسنا مستعدين.‏-

305
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
‏مرحباً.‏

306
00:15:54,411 --> 00:15:55,955
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏فيرا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

307
00:15:56,914 --> 00:15:59,959
‏أو ‏"‏‏‏تيري‏"‏‏‏.‏
يسرني أنك اتصلت،‏ لديّ أخبار مهمة.‏

308
00:16:01,001 --> 00:16:02,002
‏ماذا؟

309
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
‏خيانة!‏

310
00:16:06,006 --> 00:16:08,092
‏-‏ عذراً؟
‏ اتصلت ‏"‏‏‏فيرا‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏تيري‏"‏‏‏ للتو.‏-

311
00:16:08,175 --> 00:16:09,760
‏وقالا إنهما أحبّا صورة الكاتب الخاصة بي!‏

312
00:16:09,843 --> 00:16:11,929
‏كيف أمكنك إرسال صورة
لم أوافق عليها إليهما؟

313
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
‏لأن الصورة لا تهم.‏

314
00:16:13,847 --> 00:16:16,725
‏وكنتِ تشعرين بقلق بالغ حيالها،‏
كنتِ ستتخلين عن كتابك بأكمله.‏

315
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
‏لا تجعلني أيّ من هذه الصور
أبدو ككاتبة حقيقية.‏

316
00:16:19,812 --> 00:16:21,897
‏لكنك كاتبة حقيقية.‏

317
00:16:23,983 --> 00:16:25,567
‏ماذا يحدث؟

318
00:16:26,026 --> 00:16:30,280
‏أشعر وكأن كل قواي تُستنزف مني

319
00:16:31,240 --> 00:16:34,910
‏أظن أنكِ تعانين من انعدام الثقة.‏

320
00:16:35,285 --> 00:16:38,497
‏-‏ لا،‏ هذا سخيف.‏
‏ إذاً،‏ لمَ قد ترغبين في إفساد الأمر؟-

321
00:16:38,747 --> 00:16:41,041
‏إنك التمساح الذي يأكل أحلامك.‏

322
00:16:42,167 --> 00:16:46,672
‏-‏ ماذا إذا لم يشترِ أحد كتابي؟
‏ لا يمكنك التحكم في ذلك.‏-

323
00:16:46,755 --> 00:16:48,716
‏أريد حقاً التحكم في ذلك.‏

324
00:16:48,799 --> 00:16:51,343
‏لقد كتبت كتاباً،‏ وستنشرينه،‏

325
00:16:51,427 --> 00:16:52,803
‏وهذا أمر بالغ الأهمية.‏

326
00:16:52,886 --> 00:16:55,806
‏أعلم أنه كذلك.‏
ثم إذا فشلت،‏ فسيعرف الجميع.‏

327
00:16:55,889 --> 00:16:56,890
‏نعم.‏.‏.‏

328
00:16:56,974 --> 00:16:59,601
‏لكن إذا فشلتِ،‏ فستكونين قد فشلتِ في أمر

329
00:16:59,685 --> 00:17:01,895
‏يخشى معظم الناس محاولة القيام به.‏

330
00:17:03,939 --> 00:17:06,692
‏أتعنين أنني حتى إذا فشلت
فسيشعر الجميع بالغيرة مني؟

331
00:17:07,443 --> 00:17:11,155
‏بالتأكيد.‏ كما أنكِ تعرفين شخصاً
سيشتري كتابكِ بالتأكيد.‏

332
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
‏أنا.‏

333
00:17:12,865 --> 00:17:15,909
‏شكراً لكِ يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏ إنكِ صديقة جيدة.‏

334
00:17:15,993 --> 00:17:20,122
‏في كتابي التالي،‏
سأسمي ضحية جريمة القتل باسمك.‏

335
00:17:22,166 --> 00:17:23,208
‏على الرحب والسعة.‏

336
00:17:24,334 --> 00:17:25,335
‏أوافقك بشدة.‏

337
00:17:26,378 --> 00:17:27,629
‏أوافقك بشدة.‏

338
00:17:29,423 --> 00:17:30,424
‏أوافقك الرأي.‏

339
00:17:31,175 --> 00:17:32,426
‏أخالفك الرأي باعتدال.‏

340
00:17:33,093 --> 00:17:34,470
‏عليّ إنهاء المكالمة.‏ وداعاً يا أمي.‏

341
00:17:36,472 --> 00:17:40,100
‏-‏ لا تخبرني أنك عُوقبت بالاحتجاز مُجدداً.‏
‏ لا،‏ أحتاج إلى نصيحتك.‏-

342
00:17:40,517 --> 00:17:44,063
‏فلنفترض أنني أدرت غسالة الأطباق،‏
لكنّها غسالة أطباق كبيرة للغاية.‏

343
00:17:44,146 --> 00:17:45,773
‏هل أدرت غسالة الأطباق مجدداً؟

344
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
‏بصراحة،‏ أنا منبهر ولست غاضباً.‏
كيف أمكنك إعادة وصل.‏.‏.‏

345
00:17:48,692 --> 00:17:50,444
‏لا،‏ آسف،‏ دعني أُجرّب مرة أخرى.‏

346
00:17:51,278 --> 00:17:55,365
‏فلنفترض أنك انتعلت خفين إلى المدرسة،‏
لكنهما سقطا،‏ وقتلا شخصاً.‏

347
00:17:55,908 --> 00:17:57,743
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ إنك لا تجيد التعبيرات المجازية.‏

348
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
‏أشعر وكأنك لا تريدني أن أسألك عما يجري،‏

349
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
‏لكن،‏ ماذا يجري؟

350
00:18:01,580 --> 00:18:04,541
‏ساعدت بدون عمد فتياناً أكبر سناً
على سرقة الأموال من المدرسة.‏

351
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
‏-‏ ماذا؟
‏ وتلقّى ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ اللوم على ذلك،‏-

352
00:18:06,418 --> 00:18:07,586
‏وطُرد من دورية السلامة.‏

353
00:18:09,171 --> 00:18:10,506
‏أتظن أنني شخص سيئ؟

354
00:18:11,507 --> 00:18:14,843
‏الشخص السيئ لم يكن لينزعج
من السماح بإلقاء اللوم على صديقه.‏

355
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
‏لقد ارتكبت خطأً فحسب.‏

356
00:18:16,637 --> 00:18:18,597
‏وأعلم أنك ستجد طريقة لتصحيح الأمر.‏

357
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
‏أعلم كيف سأصحح الأمر،‏

358
00:18:21,058 --> 00:18:22,309
‏لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‏

359
00:18:23,018 --> 00:18:24,019
(‏‏"‏‏‏المديرة (ماثيز

360
00:18:28,607 --> 00:18:30,609
‏(ترينت) ليس المَلوم،‏ إنه فتى صالح‏"‏‏‏.‏

361
00:18:35,906 --> 00:18:38,117
‏-‏ لا أريدك أن تراني هكذا.‏
‏ مهلاً.‏-

362
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
‏لديّ معلومات يمكنك استخدامها
للعودة إلى دورية السلامة.‏

363
00:18:42,746 --> 00:18:45,582
‏-‏ عليك أن تهدأ،‏ بجدية.‏.‏.‏
‏ بحقك.‏-

364
00:18:45,916 --> 00:18:49,169
‏آسف يا رفاق.‏
لن تحصلوا على ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ من خارج الحرم.‏

365
00:18:49,795 --> 00:18:52,673
‏يبدو أنكم ستتناولون حساء الجبن
مع بقية طلاب المدرسة.‏

366
00:18:52,798 --> 00:18:53,799
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

367
00:18:54,508 --> 00:18:57,177
‏فلنلبسك السترة البرتقالية من جديد
والتي تلائمك.‏

368
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
‏سمعت أنها تبدو رائعة من الخلف.‏

369
00:19:03,809 --> 00:19:06,770
‏تبقّى 350 دولاراً فقط حتى تسدد دينك.‏

370
00:19:06,854 --> 00:19:09,314
‏-‏ لكنني لم أقترض سوى 300 دولار.‏
‏ بسعر فائدة مرتفع للغاية.‏-

371
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
‏بنك ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
كان من المُفترض أن تتفقد غيره أولاً.‏

372
00:19:11,900 --> 00:19:13,694
‏أعلم أنك لا تريد سماع ذلك،‏ لكن.‏.‏.‏

373
00:19:14,570 --> 00:19:16,113
‏لست فتى سيئاً.‏

374
00:19:19,408 --> 00:19:20,409
‏هذا قاسٍ.‏

375
00:19:20,784 --> 00:19:23,871
‏أظن أن الأمر حقيقة.‏
الآباء الآسيويون لا يقولون ‏"‏‏‏أحبك‏"‏‏‏.‏

376
00:19:26,165 --> 00:19:29,751
‏-‏ إذاً،‏ الصورة التي أرسلها ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ كانت لك؟
‏ نعم.‏ تعلم أنني تفوقت عليها.‏-

377
00:19:36,216 --> 00:19:37,759
‏-‏ أحببتها.‏
‏ حقاً؟-

378
00:19:37,843 --> 00:19:41,930
‏نعم.‏ إنها تتحدى الناس ألّا يحبوا كتابي.‏

379
00:19:44,016 --> 00:19:48,061
‏ماذا،‏ ألا يعجبك؟ ماذا؟ ألديك مشكلة؟

380
00:19:48,312 --> 00:19:50,022
‏نعم،‏ أنا أتحدث إليك.‏

381
00:19:50,230 --> 00:19:53,525
‏لنرَ كيف ستكتب رواية بأكملها،‏
هذا صحيح!‏

382
00:19:54,067 --> 00:19:57,487
‏اهرب إلى كتب الطبخ أيها الجبان!‏

383
00:20:07,331 --> 00:20:09,791
‏ظننا أنك تخليت عنا للتسكع
مع لاعبي الكرات القماشية.‏

384
00:20:09,875 --> 00:20:11,376
‏آسف يا رفاق،‏ تصرفت بحماقة.‏

385
00:20:11,793 --> 00:20:14,880
‏اتضح أن لاعبي الكرة القماشية
ليسوا أفضل من الباصقين.‏

386
00:20:20,636 --> 00:20:25,974
‏<i>لن ندفع</i>
<i> لن ندفع</i>

387
00:20:26,225 --> 00:20:31,271
‏<i>لن ندفع</i>
<i>هذا الشاب ‏"‏‏‏برينت‏"‏‏‏</i>

388
00:20:31,521 --> 00:20:33,982
‏<i>هذا الشاب ‏"‏‏‏برينت‏"‏‏‏</i>

389
00:20:34,149 --> 00:20:35,567
‏ما قصة المسرحية؟

390
00:20:35,651 --> 00:20:37,986
‏لا أعلم،‏ لكن معظمهم يعاني من الإنفلونزا.‏

391
00:20:39,363 --> 00:20:41,907
‏<i>‏"‏‏‏لن ندفع لـ‏"‏‏‏برينت‏"‏‏‏</i>

392
00:20:42,074 --> 00:20:44,493
‏<i>‏"‏‏‏برينت‏"‏‏‏</i>

393
00:20:51,625 --> 00:20:56,296
‏<i>315مليوناً،‏ 557 ألفاً</i>

394
00:20:56,672 --> 00:20:58,674
‏<i>ثانية في السنة</i>

395
00:20:58,966 --> 00:21:01,593
{\an8}‏حان وقت اللقاح ضد الإنفلونزا

396
00:21:01,677 --> 00:21:04,346
{\an8}‏أجهزتنا المناعية ستفوز.‏.‏.‏‏"‏‏‏

397
00:21:04,763 --> 00:21:07,474
{\an8}‏أوافق على ذلك.‏
لم أوافق في البداية،‏ لكنني أوافق الآن.‏

398
00:21:07,557 --> 00:21:09,643
{\an8}‏‏"‏‏‏سننجح في ذلك‏"‏‏‏

399
00:21:10,352 --> 00:21:11,645
{\an8}‏أوقفوا المسرحية!‏

400
00:21:11,979 --> 00:21:13,981
{\an8}‏لقد خسرنا القضية.‏ لا مزيد من الغناء!‏

401
00:21:14,064 --> 00:21:16,566
{\an8}‏أعطني هذه البرامج.‏ علينا تمزيقها.‏

402
00:21:17,317 --> 00:21:21,905
{\an8}‏تبيّن أننا ننتهك حقوق النشر؛
لذا سنعيش ونتعلم.‏

403
00:21:23,115 --> 00:21:26,451
{\an8}‏مرّروها،‏ مرّروها إليّ،‏ مرّروها الآن!‏

404
00:21:26,535 --> 00:21:41,037
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

