﻿1
00:00:33,783 --> 00:00:35,660
‏انظري يا أمي.‏

2
00:00:35,744 --> 00:00:36,828
‏ألا أبدو رائعاً؟

3
00:00:36,911 --> 00:00:38,371
‏لا تقل هذا يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

4
00:00:38,455 --> 00:00:40,123
‏قال كلمات سيئة أخرى في السيارة.‏

5
00:00:40,206 --> 00:00:42,167
‏اصمت أيها الصيني الأحمق!‏

6
00:00:42,250 --> 00:00:44,669
‏-‏ أليست القلادة ثقيلة؟
‏ إنها ثقيلة كالحياة.‏-

7
00:00:44,753 --> 00:00:47,255
‏هل يُمكنني شراء هذه الثياب يا أمي؟

8
00:00:47,338 --> 00:00:48,840
‏كم سعره؟

9
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
‏سعره باهظ.‏

10
00:00:52,552 --> 00:00:54,304
‏ترى أمي كل شيء باهظ الثمن.‏

11
00:00:54,387 --> 00:00:57,348
‏لا تعلم أنه لا يمكنك المساومة
في متجر ‏"‏‏‏جي سي بيني‏"‏‏‏.‏

12
00:00:57,432 --> 00:00:59,476
‏أسعارهم محددة وثابته.‏

13
00:01:01,352 --> 00:01:04,397
‏هذا أنا ‏"‏‏‏إيدي وانغ‏"‏‏‏ مرتدياً السماعات.‏

14
00:01:04,522 --> 00:01:06,566
‏تنتقل عائلتي من العاصمة ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏،‏

15
00:01:06,649 --> 00:01:07,901
‏إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏.‏

16
00:01:07,984 --> 00:01:09,736
‏كان العام 1995 وكنتُ أبلغ 11 عاماً.‏

17
00:01:09,819 --> 00:01:10,820
{\an8}‏‏"‏‏‏أهلاً في (أورلاندو)‏"‏‏‏

18
00:01:12,155 --> 00:01:13,740
‏هذه قصة عائلتي،‏

19
00:01:13,823 --> 00:01:15,575
‏عائلة ‏"‏‏‏يونغ‏"‏‏‏ الأمريكية.‏

20
00:01:15,658 --> 00:01:16,951
‏هذا أبي.‏

21
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
‏يحب كل شيء في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

22
00:01:18,870 --> 00:01:20,789
‏يسعى لتحقيق الحلم الأمريكي.‏

23
00:01:20,872 --> 00:01:22,415
‏ولطالما كانت تقسو أمي عليّ.‏

24
00:01:22,499 --> 00:01:24,292
‏قبل أن يصبح مفهوم ‏"‏‏‏الأم الصارمة‏"‏‏‏ رائجاً.‏

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,086
‏كانت تظن أنني أُريد افتعال المشاكل

26
00:01:26,169 --> 00:01:28,588
‏بارتدائي قميص المطرب ‏"‏‏‏ناز‏"‏‏‏،‏
لكنها لا تفهم الأمر.‏

27
00:01:28,671 --> 00:01:31,007
‏موسيقا الـ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏
هي ملجأ الأشخاص الغرباء.‏

28
00:01:31,091 --> 00:01:33,718
‏وكنتُ الشخص الغريب في عائلتي بلا شك.‏

29
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
‏وبقية أفراد الأسرة هم
‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ وجدتي.‏

30
00:01:36,429 --> 00:01:38,473
‏هل كنتُ متحمساً بشأن الانتقال؟ لا.‏

31
00:01:38,556 --> 00:01:40,058
‏هل سأل أحد إن كنتُ أريد ذلك؟

32
00:01:40,141 --> 00:01:41,684
‏قطعاً لا.‏

33
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
‏لكن لن يهتم لشأنك أحد
إن كنت في الـ11 من عمرك.‏

34
00:01:44,854 --> 00:01:47,315
‏‏"‏‏‏أحب أن أُلقب بالزعيم

35
00:01:47,398 --> 00:01:49,025
‏ارفعوا أيديكم عالياً

36
00:01:49,109 --> 00:01:50,985
‏رأيتُ علامة

37
00:01:51,069 --> 00:01:53,863
{\an8}‏وفتحت بصيرتي،‏ رأيتُ علامة

38
00:01:53,947 --> 00:01:55,448
{\an8}‏الحياة ليست بتلك السهولة‏"‏‏‏

39
00:01:55,532 --> 00:01:56,533
{\an8}‏أوقف الموسيقا!‏

40
00:01:56,616 --> 00:01:58,326
{\an8}‏‏"‏‏‏بدون أن تفهمني‏"‏‏‏

41
00:01:59,661 --> 00:02:02,247
{\an8}‏أعلم أنك منزعج لأننا انتقلنا من العاصمة،‏

42
00:02:02,330 --> 00:02:04,249
{\an8}‏لكنك ستُحب مدينة في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

43
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
{\an8}‏أمضيتُ 6 شهور أجهز المطعم هناك،‏

44
00:02:06,918 --> 00:02:10,004
{\an8}‏وبدأتُ أحبه،‏ كالابنة التي تمنينا
أن نحظى بها بدلاً من ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

45
00:02:10,088 --> 00:02:12,006
{\an8}‏لا أعلم لماذا علينا الانتقال؟

46
00:02:12,132 --> 00:02:15,385
{\an8}‏ولمَ لا يمكنك التنقل
بين ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ والعاصمة؟

47
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
{\an8}‏لأنني لم آتِ إلى ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏

48
00:02:17,095 --> 00:02:18,596
{\an8}‏لأعمل لدى شقيق والدتك

49
00:02:18,680 --> 00:02:20,640
{\an8}‏وأبيع الأثاث لبقية حياتي.‏

50
00:02:20,723 --> 00:02:22,016
{\an8}‏والدك محق.‏

51
00:02:22,100 --> 00:02:25,019
{\an8}‏لهذا غادرنا الحي الصيني في العاصمة.‏

52
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
{\an8}‏ولهذا تركنا عائلتنا وأصدقائنا.‏

53
00:02:27,605 --> 00:02:30,024
‏-‏ بالضبط.‏
‏ لهذا تركنا كل ما اعتدنا عليه-

54
00:02:30,150 --> 00:02:32,026
‏لنسكن بمكان لا نعرف به شيء

55
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
‏حيث أن الرطوبة سيئة لطبيعة شعري.‏

56
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
‏-‏ حسناً.‏
‏ ولأجل ماذا؟-

57
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
‏ليُصبح والدكم مالكاً لمطعم رعاة البقر.‏

58
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
{\an8}‏يُدعى مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏ للحم،‏

59
00:02:40,785 --> 00:02:42,745
{\an8}‏وأتوق شوقاً لأريكم إياه.‏

60
00:02:42,829 --> 00:02:43,955
{\an8}‏إنه بغاية الجمال.‏

61
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
{\an8}‏إنه كبير وجميل ويطغى عليه اللون البني.‏

62
00:02:46,124 --> 00:02:47,917
{\an8}‏-‏ مثل لاعب كرة السلة ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏؟
‏ أصبت.‏-

63
00:02:48,001 --> 00:02:50,044
{\an8}‏لماذا تحب ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ كثيراً؟

64
00:02:50,128 --> 00:02:52,547
{\an8}‏لماذا لا تحب ‏"‏‏‏بيت سامبراس‏"‏‏‏؟

65
00:02:52,630 --> 00:02:54,716
{\an8}‏إنه جذاب جداً،‏ خاصة شعره.‏

66
00:02:54,799 --> 00:02:56,009
{\an8}‏لا بأس به.‏

67
00:02:56,092 --> 00:02:58,636
{\an8}‏أغنيتكِ المفضلة.‏

68
00:02:59,846 --> 00:03:01,514
‏‏"‏‏‏لنريهم يا عزيزي

69
00:03:01,598 --> 00:03:04,809
‏لنعطهم موضوعاً ليتكلموا عنه

70
00:03:04,893 --> 00:03:06,394
‏موضوعاً ليتكلموا عنه

71
00:03:06,477 --> 00:03:09,063
‏لغزاً ليفكروا بجوابه

72
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
‏شيئاً ما‏"‏‏‏

73
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
‏العديد من بيض البشرة هنا.‏

74
00:03:18,740 --> 00:03:20,325
‏ليست كالعاصمة.‏

75
00:03:20,408 --> 00:03:22,744
‏ذوي البشرة البيضاء
الوحيدين الذين رأيناهم هناك

76
00:03:22,827 --> 00:03:24,287
‏هم السياح الذين ضاعوا.‏

77
00:03:25,205 --> 00:03:28,666
‏البيت الأبيض؟

78
00:03:31,753 --> 00:03:33,421
‏هل ستجلسان هنا

79
00:03:33,504 --> 00:03:35,423
‏أم ستساعدان في حمل الصناديق؟

80
00:03:35,506 --> 00:03:37,467
‏هل هناك حي صيني في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏؟

81
00:03:37,550 --> 00:03:39,886
‏كفّ عن الأسئلة يا ‏"‏‏‏باربرا والترز‏"‏‏‏

82
00:03:39,969 --> 00:03:41,095
‏واحمل المصباح.‏

83
00:03:45,725 --> 00:03:47,644
‏أهلاً بكم في الحي.‏

84
00:03:47,727 --> 00:03:49,771
‏أدعى ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏ وهذه ‏"‏‏‏آماندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سامانثا‏"‏‏‏.‏

85
00:03:49,854 --> 00:03:51,272
‏وهذه ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏.‏

86
00:03:51,356 --> 00:03:52,649
‏-‏ أهلاً بكم.‏
‏ شكراً لكِ.‏-

87
00:03:52,732 --> 00:03:54,150
‏أنا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

88
00:03:54,234 --> 00:03:57,237
‏توقعت أن يكون اسمكِ أكثر تعقيداً،‏
لكنني أحب اسم ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

89
00:03:57,320 --> 00:03:58,905
‏هذا اسم صديقة في السكن الجامعي

90
00:03:58,988 --> 00:04:02,283
‏توفيت في حادث مؤسف.‏
خصصنا لها جزءاً من الطريق السريع.‏

91
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
‏على أيّ حال،‏ من أين أتيتم؟

92
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
‏وُلد والداي في ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏،‏

93
00:04:05,995 --> 00:04:07,830
‏ولكن أنا وأخي وُلدنا في العاصمة.‏

94
00:04:07,914 --> 00:04:10,375
‏لغتك الإنكليزية جيدة جداً!‏

95
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
‏هل أنتن أخوات؟

96
00:04:15,046 --> 00:04:18,967
‏على أيّ حال،‏ علينا الذهاب،‏
لكننا نتزلج كل يوم،‏

97
00:04:19,050 --> 00:04:21,469
‏يمكنكِ الانضمام إلينا متى شئتِ.‏

98
00:04:22,679 --> 00:04:23,972
‏هيا.‏

99
00:04:24,055 --> 00:04:26,683
‏يبدو أن تلك الثرثارة هي قائدتهن.‏

100
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
‏من يشعر بالجوع؟

101
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

102
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
‏زُرعت هذه الصبارات في مبصقة قديمة.‏

103
00:04:34,357 --> 00:04:37,819
‏أرتده أن يعكس الطابع الغربي الأصلي.‏

104
00:04:37,902 --> 00:04:39,195
‏على النادل أن يرتدي جزمة.‏

105
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
‏لكنها كانت على ارتفاع الكعب،‏

106
00:04:41,239 --> 00:04:43,199
‏لهذا استبدلناها بأحذية رياضية.‏

107
00:04:43,283 --> 00:04:44,325
‏صحيح يا ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏؟

108
00:04:44,409 --> 00:04:45,785
‏كان الحذاء مؤلماً للغاية.‏

109
00:04:46,995 --> 00:04:48,329
‏هذا صحيح.‏

110
00:04:49,247 --> 00:04:50,999
‏أين نحن؟

111
00:04:51,082 --> 00:04:52,834
‏لا أظن أن ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ يتناول طعامه هنا.‏

112
00:04:52,917 --> 00:04:54,877
‏هل هناك دببة في الغرب؟

113
00:04:56,087 --> 00:04:58,631
{\an8}‏كنت بطيئاً للغاية.‏

114
00:04:59,966 --> 00:05:02,135
‏أين الزبائن؟

115
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
…‏إننا نقوم بافتتاحية تجريبية،‏ لذا

116
00:05:04,345 --> 00:05:05,972
‏بالكاد يوجد أي أحد هنا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

117
00:05:06,055 --> 00:05:08,266
‏وهذه الطاولة لم تطلب سوى الماء.‏

118
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
‏لماذا لا تشربون العصائر؟

119
00:05:10,935 --> 00:05:12,687
‏وضع المطعم جيد،‏ حسناً؟

120
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
‏إنه ليس بأفضل حال ممكن وحسب.‏

121
00:05:14,480 --> 00:05:15,857
‏لمَ لم تُخبرني؟

122
00:05:15,940 --> 00:05:18,901
‏لكي لا أعطيكِ سبباً آخر
لعدم الانتقال إلى هنا.‏

123
00:05:18,985 --> 00:05:21,821
‏عليّ أن أعرف سبب عدم قدوم الزبائن وحسب.‏

124
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
‏ربما بسبب جودة الطعام.‏

125
00:05:23,531 --> 00:05:24,699
‏السبب ليس جودة الطعام.‏

126
00:05:24,782 --> 00:05:26,284
‏الطعام ممتاز.‏

127
00:05:26,367 --> 00:05:27,577
‏يُجيد ‏"‏‏‏هيكتور‏"‏‏‏ عمله.‏

128
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
‏هل يُمكنني الجلوس بجانبك؟

129
00:05:38,755 --> 00:05:40,381
‏بالطبع،‏ إن أردت.‏

130
00:05:40,465 --> 00:05:42,967
‏سنجلس أنا و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ معاً في الحافلة.‏

131
00:05:43,051 --> 00:05:44,469
‏أما أنت ستجلس في حافلة أخرى

132
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
‏لأنك في مدرسة مختلفة.‏

133
00:05:46,596 --> 00:05:48,639
‏لذا لا أعلم بجانب من ستجلس.‏

134
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
‏لكن لن تجلس بجانب ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏،‏
فهو سيجلس بجانبي.‏

135
00:05:51,351 --> 00:05:53,227
‏اصمت يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

136
00:05:53,311 --> 00:05:55,772
‏لماذا علينا الذهاب
إلى المدرسة يوم الأربعاء؟

137
00:05:55,855 --> 00:05:57,065
‏ألا تأجيلها حتى الإثنين؟

138
00:05:57,148 --> 00:05:58,733
‏عليك الذهاب إلى المدرسة

139
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
‏ثم الجامعة لتجني الكثير من المال.‏

140
00:06:00,693 --> 00:06:01,903
‏كل ما يهمك هو المال.‏

141
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
‏أسد لي معروفاً،‏ أعثر على رجل مشرد.‏

142
00:06:03,988 --> 00:06:06,657
‏واسأله إن كان المال مهم.‏
وأخبرني ماذا سيقول.‏

143
00:06:06,741 --> 00:06:09,410
‏-‏ المال ليس كل شيء.‏
‏ المال هو الحياة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏-

144
00:06:09,494 --> 00:06:10,995
‏استطعت تربيتك بسبب المال.‏

145
00:06:12,872 --> 00:06:14,582
…‏حسناً،‏ إذاً

146
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
‏أُريدكم أن تحسنوا التصرف

147
00:06:17,668 --> 00:06:19,379
‏وتكونوا محترمين ولا تفتعلوا مشاكل.‏

148
00:06:19,462 --> 00:06:20,713
‏لماذا توجهين حديثكِ لي؟

149
00:06:20,797 --> 00:06:22,090
‏لا،‏ أوجه حديثي لكم جميعاً.‏

150
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
‏كنتِ تنظرين إليّ مباشرة.‏

151
00:06:26,719 --> 00:06:28,471
‏حسناً،‏ كنتُ أقصدك بكلامي.‏

152
00:06:28,554 --> 00:06:31,766
‏لماذا جميع قمصانك
تحوي صور رجال سود؟

153
00:06:31,849 --> 00:06:33,476
‏إنه ‏"‏‏‏نوتوريوس بي آي جي‏"‏‏‏!‏

154
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
‏كلانا يسعى لتحقيق أحلام كبيرة

155
00:06:35,770 --> 00:06:38,481
‏نحاول أن أنكسب بعض الاحترام في الساحة

156
00:06:38,564 --> 00:06:39,649
‏وأن نحقق ما نسعى إليه.‏

157
00:06:39,732 --> 00:06:41,109
‏وجدتُ الحل يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

158
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
‏لمَ علينا الذهاب للمدرسة يوم الأربعاء؟

159
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
‏سؤال جيد،‏ هيا اذهب إلى المدرسة.‏

160
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
‏كنتُ أجفف شعري،‏ ثم طرأت لي فكرة.‏.‏.‏

161
00:06:48,574 --> 00:06:50,451
‏كيف يمكن للمطعم أن يجذب زبائن أكثر.‏

162
00:06:50,535 --> 00:06:51,577
‏كيف؟

163
00:06:51,661 --> 00:06:54,163
‏عليّ توظيف مُضيف أبيض البشرة.‏

164
00:06:54,247 --> 00:06:56,666
‏وبدلاً من أن يدخلوا الزبائن
ويروا شخصاً صينياً

165
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
‏ويقولوا مستغربين:‏

166
00:06:57,834 --> 00:06:59,794
‏‏"‏‏‏ظننتُ أنه مطعم لحم على الطراز الغربي.‏‏"‏‏‏

167
00:06:59,877 --> 00:07:03,047
‏سيرون شخصاً أبيضاً ويقولوا:‏
‏"‏‏‏مرحباً يا صديقي

168
00:07:03,131 --> 00:07:04,549
‏إنني أشعر بالراحة.‏‏"‏‏‏

169
00:07:05,508 --> 00:07:06,551
‏أترين؟

170
00:07:06,634 --> 00:07:07,969
‏بالضبط،‏ نظرة تُبعد الزبائن.‏

171
00:07:08,052 --> 00:07:11,222
‏لهذا سكان المدينة أفضل منكِ في هذا العمل!‏

172
00:07:12,056 --> 00:07:14,934
‏أريد وجه شخص أبيض بشوش مثل ‏"‏‏‏بيل بولمان‏"‏‏‏.‏

173
00:07:15,017 --> 00:07:16,018
‏‏"‏‏‏مدرسة إعدادية‏"‏‏‏

174
00:07:16,102 --> 00:07:18,229
‏أُريد تقديم طالب جديد لكم.‏

175
00:07:18,312 --> 00:07:21,524
‏أعلم أنه من الغريب
الالتحاق بالمدرسة يوم الأربعاء،‏

176
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
‏لكن أُريدكم أن تقدموا

177
00:07:23,234 --> 00:07:26,821
…‏ترحيباً حاراً يليق بالمدرسة بـ

178
00:07:26,904 --> 00:07:29,866
‏‏"‏‏‏هانغي جاي مينج.‏‏"‏‏‏

179
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
‏نادوني ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

180
00:07:31,075 --> 00:07:32,118
‏حمداً للسماء.‏

181
00:07:52,847 --> 00:07:54,432
‏كيف الحال؟ أيمكنني الجلوس هنا؟

182
00:07:54,515 --> 00:07:55,558
‏لا.‏

183
00:07:57,018 --> 00:07:59,145
‏حسناً،‏ لكن لا تتحدث إليّ.‏

184
00:07:59,228 --> 00:08:00,313
‏لا أحب الأطفال.‏

185
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
‏صديقي المقرب رجل عمره 40 عاماً.‏

186
00:08:05,526 --> 00:08:07,528
‏أنت،‏ أيها الفتى الصيني.‏

187
00:08:09,822 --> 00:08:12,074
‏ذكرني ما هو اسمك؟ شيء صيني؟

188
00:08:12,492 --> 00:08:13,993
‏أدعى ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

189
00:08:14,076 --> 00:08:15,411
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

190
00:08:19,040 --> 00:08:20,041
‏أتحب ‏"‏‏‏بي آي جي‏"‏‏‏؟

191
00:08:20,625 --> 00:08:22,668
‏أجل،‏ إنه رائع.‏

192
00:08:22,752 --> 00:08:24,962
‏اشتريتُ ألبوم ‏"‏‏‏ريدي تو داي‏"‏‏‏ يوم صدوره.‏

193
00:08:25,046 --> 00:08:26,714
‏هل قمتَ بشرائه؟ أنا سرقته.‏

194
00:08:27,632 --> 00:08:30,009
‏-‏ تعال واجلس معنا.‏
‏ أيُمكنني؟-

195
00:08:30,092 --> 00:08:31,302
‏هذا رائع يا صاح.‏

196
00:08:32,637 --> 00:08:37,058
‏فتى أبيض البشرة وفتى صيني
يتكلمان عن مغنٍ أسمر البشرة.‏

197
00:08:37,141 --> 00:08:39,810
‏هذا المقصف مكان غريب.‏

198
00:08:39,894 --> 00:08:41,145
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

199
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
‏-‏ كيف الحال؟
‏ مرحباً.‏-

200
00:08:42,438 --> 00:08:43,481
‏كيف الحال يا صاح؟

201
00:08:43,856 --> 00:08:45,191
‏قريبي من عرفني على ‏"‏‏‏بي آي جي‏"‏‏‏.‏

202
00:08:45,274 --> 00:08:46,984
…‏عندما قمتُ بزيارته الصيف الماضي

203
00:08:47,068 --> 00:08:49,237
‏ما هذا الشيء المقزز؟

204
00:08:49,320 --> 00:08:50,863
‏إنه طعام صيني،‏ أعدّته أمي.‏

205
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
‏أبعده من هنا!‏ سحقاً!‏

206
00:08:52,615 --> 00:08:54,116
‏يتناول هذا الأحمق الديدان.‏

207
00:08:55,493 --> 00:08:57,370
‏اذهب!‏ أبعد هذا الطعام من هنا!‏

208
00:08:57,453 --> 00:09:00,081
‏رائحته مقززة يا صاح!‏

209
00:09:04,919 --> 00:09:06,796
‏ألم يجرِ الأمر بخير؟

210
00:09:06,879 --> 00:09:09,465
‏ألم يرحب بك الأولاد البيض؟

211
00:09:09,549 --> 00:09:12,802
‏حقاً؟ اجلس بمكان آخر يا ‏"‏‏‏بي آي جي‏"‏‏‏.‏

212
00:09:19,976 --> 00:09:22,144
‏لا أصدق أنّ ‏"‏‏‏جيك‏"‏‏‏ أقام علاقة مع ‏"‏‏‏بريتني‏"‏‏‏.‏

213
00:09:22,228 --> 00:09:23,854
‏عرف أن ‏"‏‏‏بالمر وودوارد‏"‏‏‏ يستغلها

214
00:09:23,938 --> 00:09:25,356
‏كجزء من خطة لتدميره

215
00:09:25,439 --> 00:09:28,359
‏وليساعد ‏"‏‏‏آماندا‏"‏‏‏ لتستعيد السيطرة
على ‏"‏‏‏ميلروز بليس‏"‏‏‏.‏

216
00:09:28,442 --> 00:09:29,485
‏صحيح يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

217
00:09:29,569 --> 00:09:32,738
‏يبدو أن جميع الأ،‏اس البيض
يرتكبون الأخطاء.‏

218
00:09:32,822 --> 00:09:33,906
‏وصلت حافلة المدرسة!‏

219
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
‏‏"‏‏‏حافلة مدرسة‏"‏‏‏

220
00:09:35,074 --> 00:09:37,535
‏عليّ الذهاب لأرى كيفكان يوم أولادي.‏

221
00:09:37,618 --> 00:09:40,413
‏حسناً،‏ وداعاً يا عزيزتي.‏
أنا أعدّ لكِ شريطاً من الأغاني.‏

222
00:09:40,496 --> 00:09:43,040
‏آمل أنكِ تحبين ‏"‏‏‏إيرك كلابتون‏"‏‏‏.‏

223
00:09:43,124 --> 00:09:44,417
‏شكراً لكِ.‏

224
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
‏مرحباً.‏

225
00:09:46,586 --> 00:09:47,753
…‏كيف كان يومك

226
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
‏-‏ قالوا إن رائحة طعامي مقززة!‏
‏ بل رائحته جيدة.‏-

227
00:09:50,381 --> 00:09:51,966
‏كلا،‏ قالوا إنها مقززة يا أمي!‏

228
00:09:52,049 --> 00:09:53,676
‏اضطررت لتناول الطعام خلف النادي.‏

229
00:09:53,759 --> 00:09:55,469
‏حيث يلهو الحارس بطائرته الورقية.‏

230
00:09:56,304 --> 00:09:57,763
‏هذا جميل.‏

231
00:09:59,390 --> 00:10:02,059
‏لم يتعرفوا عليك جيداً،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

232
00:10:02,143 --> 00:10:05,396
‏سيأخذ الأمر وقتاً للتأقلم مع الوضع الجديد.‏

233
00:10:05,479 --> 00:10:08,065
‏أكره الوضع هنا،‏ أريد العودة إلى العاصمة.‏

234
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
‏هذا غير ممكن يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ نحن هنا الآن.‏

235
00:10:10,610 --> 00:10:11,986
‏علينا أن نبذل أفضل ما لدينا.‏

236
00:10:12,069 --> 00:10:14,071
‏كما أتعامل مع النساء في الحي.‏

237
00:10:14,155 --> 00:10:16,073
‏أتظن أنني أحب أن أتظاهر

238
00:10:16,157 --> 00:10:19,910
‏أن ‏"‏‏‏سامانثا‏"‏‏‏ لا تحمل
كيس فضلات الكلب في يدها؟

239
00:10:19,994 --> 00:10:23,581
‏لا!‏ لا أحب هذا!‏ كلنا نرى الفضلات!‏

240
00:10:23,664 --> 00:10:27,168
‏إنها تتسكع بها أمامنا!‏
لكنني أبذل ما بوسعي!‏ عليك المحاولة أيضاً.‏

241
00:10:27,251 --> 00:10:28,753
‏أنتِ لا تقفين إلى جانبي أبداً.‏

242
00:10:28,836 --> 00:10:31,005
‏تمهل يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

243
00:10:32,548 --> 00:10:33,633
‏مرحباً يا أمي.‏

244
00:10:33,716 --> 00:10:35,926
‏-‏ هذه صديقتي ‏"‏‏‏كيم‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً يا سيدة ‏"‏‏‏يونغ‏"‏‏‏.‏-

245
00:10:36,010 --> 00:10:38,429
‏-‏ سأوصلها إلى المنزل.‏
‏ وداعاً يا سيدة ‏"‏‏‏يونغ‏"‏‏‏.‏-

246
00:10:39,472 --> 00:10:40,556
‏أمي.‏

247
00:10:40,640 --> 00:10:44,226
‏هناك فتى بدين في المدرسة يُدعى ‏"‏‏‏جي جي‏"‏‏‏
وهو مضحك للغاية.‏

248
00:10:44,310 --> 00:10:45,645
‏ساعد أمك.‏

249
00:10:47,480 --> 00:10:48,898
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

250
00:10:49,523 --> 00:10:52,318
‏-‏ كتبتها بواسطة خط ‏"‏‏‏كوميك سانس‏"‏‏‏،‏ هذا جيد.‏
‏ شكراً لك.‏-

251
00:10:52,401 --> 00:10:53,986
‏إنها سيرة ذاتية جيدة.‏

252
00:10:54,070 --> 00:10:55,988
‏لطالما أردتُ العمل في مطعم ‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏.‏

253
00:10:56,072 --> 00:10:57,948
‏لكنه ليس مطعم ‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏.‏

254
00:10:58,032 --> 00:10:59,700
‏-‏ بلى.‏
‏ هذا مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏.‏-

255
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
‏إنه تقليد لمطعم ‏"‏‏‏غولدن سدل‏"‏‏‏،‏
تصميمه مشابه له.‏

256
00:11:02,578 --> 00:11:04,497
‏ليس مشابهاً له أبداً،‏ إنه مختلف.‏

257
00:11:04,580 --> 00:11:05,956
‏حسناً،‏ هذا الدب مشابه.‏

258
00:11:06,040 --> 00:11:07,583
‏كلا،‏ هذا الدب بني.‏

259
00:11:07,667 --> 00:11:09,293
‏في مطعم ‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏ لونه أسود.‏

260
00:11:09,377 --> 00:11:11,128
‏-‏ ماذا عن الأفعى؟
‏ إنها أفعى مختلفة.‏-

261
00:11:11,545 --> 00:11:12,880
‏أفعى مختلفة كلياً.‏

262
00:11:12,963 --> 00:11:14,382
‏حسناً كما تريد،‏ فأنت المدير.‏

263
00:11:14,465 --> 00:11:17,551
‏سأصدقك إن أخبرتني
أنه ليس مطعم ‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏.‏

264
00:11:17,635 --> 00:11:18,636
‏-‏ أنت مختل.‏
‏ أجل.‏-

265
00:11:18,719 --> 00:11:20,221
‏لستُ مختلاً كثيراً.‏

266
00:11:20,304 --> 00:11:22,098
‏لأنها تبدو مشابهة جداً.‏

267
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
‏هذا الفرعالأساسي لمطعم
‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏ للحم.‏

268
00:11:24,684 --> 00:11:27,478
‏-‏ إذاً هناك عدة فروع للمطعم؟
‏ لا،‏ هذا المطعم فقط.‏-

269
00:11:27,561 --> 00:11:29,605
‏لا يوجد مطعم آخر مشابه،‏ اتفقنا؟

270
00:11:29,689 --> 00:11:31,565
‏-‏ اتفقنا.‏
‏ حسناً.‏-

271
00:11:31,649 --> 00:11:33,567
‏أخبرني من أين أنت يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏؟

272
00:11:33,651 --> 00:11:34,694
‏ولدتُ في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

273
00:11:34,777 --> 00:11:36,070
‏أحب ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

274
00:11:36,153 --> 00:11:38,072
‏المكان الوحيد حيث قد أرى تمساحاً

275
00:11:38,155 --> 00:11:39,740
‏شارداً في الشوارع يأكل قطاً.‏

276
00:11:39,824 --> 00:11:41,158
‏أحب القطط أيضاً.‏

277
00:11:42,076 --> 00:11:43,911
‏-‏ هذا جيد.‏
‏ أجل.‏-

278
00:11:43,994 --> 00:11:45,538
‏تم تعيينك يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

279
00:11:48,040 --> 00:11:51,085
‏لن يذهب ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ إلى المدرسة اليوم.‏

280
00:11:51,168 --> 00:11:53,504
‏أعطاه صديقه البدين ‏"‏‏‏جي جي‏"‏‏‏ بعض الجبن،‏

281
00:11:53,587 --> 00:11:55,131
‏ولديه حساسية من اللاكتوز.‏

282
00:11:55,214 --> 00:11:57,550
‏لا يتقبل جسمه مأكولات الثقافة البيضاء.‏

283
00:11:57,633 --> 00:11:59,176
‏وهذا يُشعرني بالفخر.‏

284
00:11:59,260 --> 00:12:00,970
‏أحسنتَ صنعاً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

285
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
‏لا أريد الطعام الصيني يا أمي!‏

286
00:12:03,389 --> 00:12:04,724
‏أريد طعام الأناس البيض!‏

287
00:12:04,807 --> 00:12:07,059
‏سيعتاد الأطفال في المدرسة على الأمر!‏

288
00:12:07,143 --> 00:12:09,437
‏أنتِ لا تقفين إلى جانبي أبداً.‏

289
00:12:15,985 --> 00:12:18,738
‏ما الذي تفعله؟ لن يبقى لديك طعام لتتناوله.‏

290
00:12:18,821 --> 00:12:20,114
‏سأتدبر الأمر.‏

291
00:12:20,197 --> 00:12:21,699
‏هل يُزعجك الأولاد بشأن طعامك؟

292
00:12:21,782 --> 00:12:23,117
‏-‏ ليس بعد.‏
‏ سيفعلون ذلك.‏-

293
00:12:23,367 --> 00:12:25,411
‏-‏ الأشخاص هنا سيئون.‏
‏ أصبت.‏-

294
00:12:25,494 --> 00:12:26,954
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏!‏
‏ مرحباً.‏-

295
00:12:27,079 --> 00:12:29,331
‏هل ستأتي إلى حفلة عيد ميلادي
في الأسبوع القادم؟

296
00:12:29,415 --> 00:12:30,666
‏سأكون هناك يا ‏"‏‏‏جورج‏"‏‏‏.‏

297
00:12:30,750 --> 00:12:32,835
‏مرحباً،‏ أحضرتُ لك مشروباً خفيفاً.‏

298
00:12:34,170 --> 00:12:35,921
‏لمَ لا تُحضر لي الفتيات المشروب؟

299
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
‏أنتَ تحاول أكثر من اللازم.‏

300
00:12:38,716 --> 00:12:39,717
‏(‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏) للحم

301
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏،‏ هل المطعم.‏.‏.‏

302
00:12:43,220 --> 00:12:44,597
‏مزدحم؟

303
00:12:45,306 --> 00:12:46,891
‏ألم يتغير الوضع؟

304
00:12:46,974 --> 00:12:48,058
‏يجب إعطاء الأمر وقتاً

305
00:12:48,142 --> 00:12:49,310
‏-‏ لأنشر الخبر.‏
‏ لا.‏-

306
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
‏لم أنقل عائلتي إلى هنا من أجل هذا.‏

307
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
‏أريد أن أرى نتائج ملامحك القوقازية!‏

308
00:12:53,981 --> 00:12:55,649
‏زوجتي ليست امرأة صبورة.‏

309
00:12:55,733 --> 00:12:58,152
‏هل تعلم كم مرة حاولت أن تُنشئ حديقة؟

310
00:12:58,235 --> 00:13:00,362
‏هل سبق لك أن رأيت مرأة تصيح على البذور؟

311
00:13:00,446 --> 00:13:02,573
‏-‏ ‏"‏‏‏انبتي حالاً!‏‏"‏‏‏
‏ أفهم ما تعنيه.‏-

312
00:13:02,656 --> 00:13:05,409
‏أمي هي أسوأ شريكة سكن.‏

313
00:13:05,493 --> 00:13:08,412
‏تقول لي عادة،‏ إن كنتَ تعدّ الخبز المحمص،‏
فأعد الخبز لكلينا.‏

314
00:13:08,496 --> 00:13:11,332
‏لهذا السبب يوجد فتحتان.‏

315
00:13:16,045 --> 00:13:17,254
‏تكلمتُ مع أختي اليوم.‏

316
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
‏اشترى لها أخي سيارة جديدة.‏

317
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
‏من المحال أن تكون السيارة جديدة.‏

318
00:13:21,425 --> 00:13:22,426
‏-‏ أظن أنها جديدة.‏
‏ لا-

319
00:13:22,510 --> 00:13:23,511
‏-‏ بل جديدة.‏
‏ لا.‏-

320
00:13:23,594 --> 00:13:24,762
‏ليست جديدة.‏

321
00:13:26,430 --> 00:13:28,182
‏لماذا تأكل بشراهة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

322
00:13:28,265 --> 00:13:29,475
‏أشعر بالجوع.‏

323
00:13:29,558 --> 00:13:30,851
‏ألم تتناول طعامك اليوم؟

324
00:13:30,935 --> 00:13:32,436
‏بلى،‏ لكنني ما زلت أشعر بالجوع.‏

325
00:13:32,520 --> 00:13:33,813
‏حسناً.‏

326
00:13:33,896 --> 00:13:35,731
‏هل أعجبتك المعجنات الصينية؟

327
00:13:35,815 --> 00:13:37,858
‏-‏ كانت لذيذة.‏
‏ كاذب.‏-

328
00:13:38,859 --> 00:13:40,402
‏لم أعدّ لك المعجنات!‏

329
00:13:41,195 --> 00:13:43,989
‏حسناً.‏

330
00:13:44,907 --> 00:13:45,950
‏رميتُ طعامي.‏

331
00:13:46,033 --> 00:13:47,284
‏-‏ لا أصدق ما فعلت!‏
‏ هيا.‏-

332
00:13:47,368 --> 00:13:48,911
‏-‏ هذا إهدار.‏
‏ أعدّ لك طعاماً جيدأً.‏-

333
00:13:48,994 --> 00:13:50,037
‏أنت تحب طعامي.‏

334
00:13:50,120 --> 00:13:51,997
‏أريد طعام الأشخاص البيض.‏

335
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
‏سيجعلني هذا أن أجلس معهم على الطاولة.‏

336
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
‏وحينها يمكنني أن أضع قواعدي.‏

337
00:13:56,418 --> 00:13:58,295
‏عليّ فرض نفسي كما يقول ‏"‏‏‏ناز‏"‏‏‏.‏

338
00:13:58,379 --> 00:14:01,423
‏لا أُريد أن أتناول الطعام
مع الحارس لبقية حياتي.‏

339
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
‏لديّ خطط كبيرة.‏

340
00:14:03,467 --> 00:14:05,803
‏أولاً،‏ أن أجلس على الطاولة.‏

341
00:14:05,886 --> 00:14:07,888
‏ثانياً،‏ أقبال ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏.‏

342
00:14:07,972 --> 00:14:10,182
‏ثالثاً،‏ أفرض قواعدي.‏

343
00:14:10,266 --> 00:14:13,185
‏ربما بمساعدة ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏.‏

344
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
‏سحقاً،‏ كان هذا جميلاً.‏

345
00:14:16,146 --> 00:14:20,067
‏حولتك الموسيقا الرديئة
التي تستمع لها إلى شاعر.‏

346
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
‏حسناً.‏

347
00:14:22,570 --> 00:14:24,697
‏ماذا يأكل سكان هذه المدينة على الغداء؟

348
00:14:24,864 --> 00:14:27,283
‏‏"‏‏‏فود 4 آول‏"‏‏‏!‏

349
00:14:27,741 --> 00:14:30,578
‏ما هو الشيء المثير حول هذا المتجر؟

350
00:14:30,661 --> 00:14:34,206
‏هنا حيث يوجد طعام
من إنتاج ‏"‏‏‏لانشابل‏"‏‏‏ يا أمي.‏

351
00:14:35,499 --> 00:14:38,460
‏حاول أن تعيش مع عائلة من البيض
في حال افترقنا.‏

352
00:14:38,544 --> 00:14:41,797
‏ستكون في أمان هناك حتى أجدك ثانية.‏

353
00:14:53,142 --> 00:14:54,977
‏لا أحب التسوق هكذا.‏

354
00:14:55,853 --> 00:14:57,730
‏يبدو هذا المتجر مثل المستشفى.‏

355
00:14:58,105 --> 00:15:00,900
‏اشتاق للسوق التايواني في العاصمة.‏

356
00:15:00,983 --> 00:15:02,526
‏تجعلني أشعر بهدوء شديد.‏

357
00:15:13,579 --> 00:15:15,414
‏‏"‏‏‏بيتزا (لانشابل)‏"‏‏‏

358
00:15:16,790 --> 00:15:19,168
‏كل شيء أُريده بداخل الصندوق.‏

359
00:15:19,251 --> 00:15:20,586
‏رائع!‏

360
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
‏تريد أن تتسع داخل صندوق؟

361
00:15:24,214 --> 00:15:25,341
‏هذا من طباع الأمريكيين.‏

362
00:15:25,424 --> 00:15:27,301
‏لماذا تملك هذه الطباع؟

363
00:15:27,384 --> 00:15:29,011
‏أتريدين تجربة العينة المجانية؟

364
00:15:29,094 --> 00:15:31,639
‏هل هذه مجانية؟ حسناً!‏

365
00:15:35,517 --> 00:15:36,852
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش) للحم‏"‏‏‏

366
00:15:36,936 --> 00:15:40,230
‏كيف حالكم؟ هل أنتم جاهزون للتصوير؟
هل أنتِ على ما يرام يا ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏؟

367
00:15:40,314 --> 00:15:41,398
‏سوف آخذ عطلة السبت؟

368
00:15:41,482 --> 00:15:42,942
‏-‏ عليّ تنسيق أغانٍ لحفلة.‏
‏ لا.‏-

369
00:15:43,025 --> 00:15:46,111
‏يُمنع الكوكتيل حتى نهاية التصوير؟

370
00:15:46,195 --> 00:15:48,405
‏حسناً.‏

371
00:15:48,489 --> 00:15:50,324
‏مرحباً يا سيد ‏"‏‏‏كاتلمان‏"‏‏‏.‏

372
00:15:50,407 --> 00:15:51,992
‏كيف حالك؟ هل نحن مستعدون للتصوير؟

373
00:15:52,076 --> 00:15:53,410
‏ليس تماماً.‏

374
00:15:53,494 --> 00:15:54,745
‏أخبرتك عدة مرات.‏

375
00:15:54,828 --> 00:15:55,996
‏لا أريد فعل ذلك،‏

376
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
‏لكن كلّ ما تفعله هو الابتسام وهز رأسك.‏

377
00:15:58,916 --> 00:16:00,834
‏ها أنتَ تقوم بالأمر.‏

378
00:16:00,918 --> 00:16:02,169
‏ما كل هذا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

379
00:16:03,837 --> 00:16:06,632
‏نصوّر إعلاناً محلياً.‏

380
00:16:07,049 --> 00:16:09,176
‏إعلاناً؟ لماذا لم تُخبرني؟

381
00:16:09,259 --> 00:16:11,095
‏كم سيكلفنا هذا؟

382
00:16:11,178 --> 00:16:12,721
‏تعالي إلى هنا،‏ هيا.‏

383
00:16:13,931 --> 00:16:16,433
‏أفتقد عائلتنا وأصدقاءنا
في العاصمة ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

384
00:16:16,517 --> 00:16:18,769
‏يواجه ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ صعوبات في المدرسة.‏

385
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
‏ولدى ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ حساسية من اللاكتوز.‏

386
00:16:20,771 --> 00:16:22,189
…‏و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏

387
00:16:22,272 --> 00:16:24,024
‏ويبلي ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ جيداً بشكل مفاجئ.‏

388
00:16:24,108 --> 00:16:27,111
‏وكل ما يشغل تفكيرك هو هذا المطعم السخيف،‏

389
00:16:27,194 --> 00:16:29,113
‏وهذا ما دفعني لأقبل أن أنتقل إلى هنا!‏

390
00:16:29,196 --> 00:16:30,823
‏لأنك قلت إن المطعم يُحقق نجاحاً!‏

391
00:16:30,906 --> 00:16:33,575
‏لكنه لا يحقق نجاحاً!‏
لذا أنا قلقة بشأن أوضاعنا المالية

392
00:16:33,659 --> 00:16:35,828
‏وانظر إلى شعري!‏

393
00:16:35,911 --> 00:16:37,830
‏يبدو شعري مريعاً!‏

394
00:16:37,913 --> 00:16:40,416
‏يبدو شعرك مريعاً،‏
لكن مرّ شعري بنفس المرحلة.‏

395
00:16:40,499 --> 00:16:42,334
‏وعالجت الأمر باستخدام المستحضرات.‏

396
00:16:42,418 --> 00:16:44,461
‏أحترم أحلامك الكبيرة،‏

397
00:16:44,545 --> 00:16:47,214
‏لكنني لا أريد أن أخسر كل شيء يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

398
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
‏لنعد إلى المنزل.‏

399
00:16:48,465 --> 00:16:49,717
‏-‏ لا يمكننا ذلك.‏
‏ لماذا؟-

400
00:16:49,800 --> 00:16:53,429
‏ما الأمر المهم الذي اضطُررنا
للانتقال وتغيير حياتنا من أجله.‏

401
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
‏عذراً على المقاطعة يا سيد ‏"‏‏‏يونغ‏"‏‏‏.‏

402
00:16:56,849 --> 00:16:58,642
‏الحمار جاهز للتصوير.‏

403
00:17:00,352 --> 00:17:01,895
‏شكراً لكِ يا ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏.‏

404
00:17:02,771 --> 00:17:04,314
‏سنناقش الأمر لاحقاً.‏

405
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
‏‏"‏‏‏مدرسة إعدادية‏"‏‏‏

406
00:17:10,863 --> 00:17:11,864
‏رائع.‏

407
00:17:11,947 --> 00:17:13,782
‏ألديك اللحم والجبنة من ‏"‏‏‏لانشبال‏"‏‏‏؟

408
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
‏لديّ البيتزا.‏

409
00:17:22,458 --> 00:17:23,667
‏ما الذي تفعله يا صاح؟

410
00:17:23,751 --> 00:17:25,878
‏عليك أن تعتاد على الأمر.‏
أنت في القاع الآن.‏

411
00:17:25,961 --> 00:17:28,464
‏-‏ لستُ كذلك!‏
‏ بلى أنت كذلك!‏-

412
00:17:28,547 --> 00:17:29,798
‏أتى دوري أيها الصيني!‏

413
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
‏‏"‏‏‏مكتب المدير‏"‏‏‏

414
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
‏وفقاً لمراقب غرفة الطعام قام ولدكم
بركل فتى على منطقة الفخذ،‏

415
00:17:47,441 --> 00:17:48,692
‏ورمى البودينغ على وجهه،‏

416
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
‏وأطلق العديد من الكلمات المسيئة

417
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
‏التي لا أستطيع قولها لإن القدير يسمعني.‏

418
00:17:53,906 --> 00:17:56,825
‏كما أنه قال كلمات لم أسمع بها من قبل،‏

419
00:17:56,950 --> 00:17:58,786
‏رغم أنني ترعرعت في أحياء ‏"‏‏‏بوسطن‏"‏‏‏.‏

420
00:17:58,869 --> 00:18:03,248
‏هذا فعل مشين يا سيد ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

421
00:18:03,832 --> 00:18:05,751
…‏هذا صحيح،‏ نحن مستاؤون جداً

422
00:18:07,419 --> 00:18:10,839
‏لأنك لم تفعل شيء لتدافع عن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

423
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
‏اعذريني؟

424
00:18:13,467 --> 00:18:15,260
‏قام الفتى بنعت ابننا بالصيني.‏

425
00:18:15,344 --> 00:18:16,595
‏أتظن أن هذا طبيعي؟

426
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
‏لمَ لم تتصرف بهذا الشأن؟

427
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
‏لماذا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ هو الوحيد المُلام؟

428
00:18:19,681 --> 00:18:21,475
‏لمَ لم يقع اللوم على ذلك الفتى أيضاً؟

429
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
‏أين وليّ أمره؟

430
00:18:22,726 --> 00:18:24,353
‏أو صديقه الذي يبلغ 40 عاماً؟

431
00:18:24,436 --> 00:18:26,772
…‏ولماذا نتجاهل حقيقة أن لديه

432
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
‏صديق عمره 40 عاماً؟

433
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
‏-‏ ألا تمانع المدرسة هذا؟
‏ هذا مريب.‏-

434
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
‏لا أظن أنكما تفهمان الوضع.‏

435
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
‏قد يتعرض ابنكما للفصل.‏

436
00:18:34,530 --> 00:18:37,407
‏إن حاولت فصل ولدنا لهذا السبب

437
00:18:37,491 --> 00:18:39,743
‏فسنقاضي كل شخص في المدرسة.‏

438
00:18:39,827 --> 00:18:42,871
‏مما سيجعلك تقع في الكثير من المشكلات.‏

439
00:18:43,705 --> 00:18:47,584
‏-‏ هذه الطريقة الأميركية،‏ ألستُ محقاً؟
‏ تعلم هذا جيداً.‏-

440
00:18:51,755 --> 00:18:54,883
‏لديّ قسيمة لك.‏

441
00:18:54,967 --> 00:18:55,968
‏أجل.‏

442
00:18:56,051 --> 00:18:57,511
‏يُدعى المطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏.‏

443
00:18:57,594 --> 00:18:58,679
‏إنه مميز.‏

444
00:18:58,762 --> 00:19:00,931
‏ستحصل على طبق من البصل المقلي
مجاناً مع أي وجبة

445
00:19:01,014 --> 00:19:02,432
‏لكن عليك أن تطلب مشروباً.‏

446
00:19:03,809 --> 00:19:05,435
‏لماذا دافعتما عني؟

447
00:19:05,519 --> 00:19:07,437
‏تبذل قصارى جهدك كي لا تثير جلبة،‏

448
00:19:07,521 --> 00:19:10,524
‏لكنني لن أغضب منك أبداً إن دافعت عن نفسك.‏

449
00:19:10,607 --> 00:19:11,692
‏هذا هو السبب.‏

450
00:19:11,775 --> 00:19:13,318
‏هذا هو سبب ماذا؟

451
00:19:13,402 --> 00:19:14,736
‏هذا سبب انتقالنا إلى هنا.‏

452
00:19:15,237 --> 00:19:18,699
‏يؤسفني ما حدث لـ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏
لكن سيجعله هذا أقوى.‏

453
00:19:18,782 --> 00:19:20,534
‏في الواقع قدومنا إلى هذا المكان

454
00:19:20,617 --> 00:19:22,744
‏سيجعلنا جميعاً أقوى.‏

455
00:19:22,828 --> 00:19:25,789
‏أتيت إلى هنا وافتتحت مطعماً
على الطراز الغربي

456
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
‏لإننا في الغرب،‏

457
00:19:27,791 --> 00:19:30,836
‏أرض من دون قوانين للعائلات القوية فقط!‏

458
00:19:31,753 --> 00:19:33,630
‏لدينا فرصة هنا

459
00:19:33,714 --> 00:19:35,632
‏لنصنع حياة أفضل لعائلتنا.‏

460
00:19:35,799 --> 00:19:38,010
‏لا أريد العمل لدى أخاكِ للأبد.‏

461
00:19:38,093 --> 00:19:39,469
‏بالنسبة لي.‏

462
00:19:39,553 --> 00:19:41,180
‏لديّ طموح كبير.‏

463
00:19:41,430 --> 00:19:42,806
‏وخطط كبيرة.‏

464
00:19:43,974 --> 00:19:46,393
‏كانت الأمور لا بأس بها في العاصمة،‏

465
00:19:46,476 --> 00:19:48,896
‏لكنني أريد الأفضل لعائلتنا.‏

466
00:19:48,979 --> 00:19:51,273
‏تُريد تحقيق ما تسعى إليه يا أبي.‏

467
00:19:54,818 --> 00:19:57,487
‏أريد الأفضل لعائلتنا أيضاً؟

468
00:19:58,071 --> 00:19:59,573
‏أنا معك.‏

469
00:20:00,616 --> 00:20:02,242
‏هناك ما أسعى إليه أيضاً.‏

470
00:20:07,831 --> 00:20:10,751
‏لكننا في الجنوب لسنا في الغرب.‏

471
00:20:10,834 --> 00:20:12,961
‏لنذهب إلى ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏
إن أردنا العيش في الغرب.‏

472
00:20:13,045 --> 00:20:15,505
‏هل تعلمين كم أن ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏ باهظة الثمن؟

473
00:20:15,589 --> 00:20:17,299
‏هذا الغرب بالنسبة لنا.‏
وهو مناسب لنا.‏

474
00:20:18,508 --> 00:20:20,719
‏عندما تسكن في مدينة طعام ‏"‏‏‏لانشبال‏"‏‏‏

475
00:20:20,802 --> 00:20:23,222
‏ليس من السهل أن تتأقلم وطعامك صيني.‏

476
00:20:23,305 --> 00:20:24,806
‏لكن سيجعلك هذا مميزاً.‏

477
00:20:24,890 --> 00:20:28,393
‏نحن نبني حياتنا في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏،‏
وسنقوم بهذا على طريقتنا.‏

478
00:20:28,477 --> 00:20:31,647
‏لأنه ليس عليك التظاهر بأنك
شخص آخر لتشعر بالانتماء.‏

479
00:20:31,730 --> 00:20:33,023
‏أجل.‏

480
00:20:33,106 --> 00:20:36,026
‏سأحظى على الاحترام.‏

481
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
‏كما قال ‏"‏‏‏بي آي جي‏"‏‏‏:‏
‏"‏‏‏إن كنت لا تعلم،‏ الآن ستعلم.‏‏"‏‏‏

482
00:20:46,036 --> 00:20:47,120
‏مرحباً جميعاً.‏

483
00:20:47,412 --> 00:20:49,581
‏عندما يُصبح عنقي أحمراً

484
00:20:49,665 --> 00:20:53,085
‏بسبب انعكاس أشعة الشمس على جلدي الأبيض

485
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
{\an8}‏أحب القدوم إلى هنا

486
00:20:55,254 --> 00:20:56,755
{\an8}‏إلى مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏

487
00:20:57,547 --> 00:21:01,218
{\an8}‏حيث أشعر بالراحة بالقرب من سكان مدينتي

488
00:21:01,301 --> 00:21:05,889
{\an8}‏وربما أقابل زوجتي أو ابنة عمي
أو زوجتي وابنة عمي

489
00:21:05,973 --> 00:21:08,725
{\an8}‏لطبق البصل بتكلفة 2.‏99 دولاراً فقط.‏

490
00:21:08,809 --> 00:21:10,102
{\an8}‏اخبروهم أنكم أتيتم من قبلي.‏

491
00:21:10,227 --> 00:21:11,561
{\an8}‏من أكون؟

492
00:21:11,645 --> 00:21:13,021
{\an8}‏‏"‏‏‏كاتلمان ميتش‏"‏‏‏

493
00:21:13,522 --> 00:21:15,899
{\an8}‏وصديقه الحمار ‏"‏‏‏إيرك‏"‏‏‏.‏

494
00:21:20,570 --> 00:21:23,573
{\an8}‏أظن أن هذا الإعلان سيحقق نجاحاً.‏

495
00:21:23,970 --> 00:21:39,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

