﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,838
‏تأخذ بعض العائلات الآسيوية
معرض العلوم على محمل الجد.‏

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,506
‏عندما يكون قومك من اخترع كل شيء

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,008
‏من البارود إلى الأدوية،‏

4
00:00:08,091 --> 00:00:10,260
‏فلا أحد يقبل أن تتهاون في الأمر.‏

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,429
‏هل علينا الزواج يا ‏"‏‏‏لويجي‏"‏‏‏؟

6
00:00:12,512 --> 00:00:15,348
‏لا داع للعجلة!‏ فلدينا متسع من الوقت.‏

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,600
…‏لكن ما لا تعلمه أن هناك طرفاً آخر يريدها

8
00:00:17,684 --> 00:00:18,685
‏وهو الموت.‏

9
00:00:18,768 --> 00:00:20,186
‏وبما أن جميع الصفوف تتنافس

10
00:00:20,270 --> 00:00:22,355
‏وبوجود حفلة بيتزا على المحك للفائز

11
00:00:22,439 --> 00:00:24,107
‏حتى الأطفال اللطفاء لا يبقون كذلك

12
00:00:24,190 --> 00:00:27,235
‏إنه جيد،‏ لكن هل هو جيد
بما يكفي للفوز بحفلة البيتزا؟

13
00:00:28,987 --> 00:00:30,280
‏كيف الحال أيها الفتية؟

14
00:00:30,363 --> 00:00:32,449
‏ما الذي تصنعه لمعرض العلوم يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

15
00:00:32,991 --> 00:00:36,578
‏تباً،‏ هناك معرض علوم؟
ظننتكما تفعلان هذا جراء اجتهادكما.‏

16
00:00:36,661 --> 00:00:38,747
‏يجب تسليم المشاريع بحلول الاثنين.‏

17
00:00:38,830 --> 00:00:41,791
‏الاثنين؟ ظننت أن لدينا 6 أشهر
لنفكر بشيء ما!‏

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,209
‏كان لدينا هذا منذ 6 أشهر.‏

19
00:00:43,293 --> 00:00:45,837
‏لا تقلق يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
سأُبقي لك شريحة  من البيتزا.‏

20
00:00:46,212 --> 00:00:47,922
‏فالفائز سيحصل على البيتزا.‏

21
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
‏وأنا أشير إلى أنني سأكون الفائز.‏

22
00:00:51,259 --> 00:00:53,303
‏ربما ما زال لديّ الوقت الكافي لأفكر.‏.‏.‏

23
00:00:59,184 --> 00:01:00,560
‏كانت حاملاً.‏

24
00:01:02,062 --> 00:01:03,897
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

25
00:01:03,980 --> 00:01:05,273
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

26
00:01:05,356 --> 00:01:07,025
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

27
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

28
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
‏المهاجرون الجدد

29
00:01:10,612 --> 00:01:12,655
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

30
00:01:12,739 --> 00:01:13,823
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

31
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

32
00:01:17,118 --> 00:01:18,244
‏‏"‏‏‏مطعم (كاتلمانز رانش)‏"‏‏‏

33
00:01:18,328 --> 00:01:19,454
‏وقلتُ:‏ إن أردتها

34
00:01:19,537 --> 00:01:21,998
{\an8}‏فيجب أن تسرقيها من ذلك الطائر مجدداً.‏

35
00:01:22,123 --> 00:01:23,166
{\an8}‏هل تفهمين ما أقصد؟

36
00:01:23,249 --> 00:01:26,961
{\an8}‏أنت مضحك جداً يا سيد ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

37
00:01:27,045 --> 00:01:29,422
{\an8}‏أنت تقولين هذا لأنني رئيسك يا ‏"‏‏‏فينيسا‏"‏‏‏.‏

38
00:01:29,506 --> 00:01:31,007
{\an8}‏لا،‏ هذا ليس صحيحاً.‏

39
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
{\an8}‏أكثر ما في الرجل جاذبية
هو امتلاكه لعظم الفكاهة.‏

40
00:01:35,053 --> 00:01:36,471
{\an8}‏وأراهن أن عظمك كبير.‏

41
00:01:36,554 --> 00:01:37,931
{\an8}‏من المضحك أن تقولي هذا.‏

42
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
{\an8}‏لديّ عظام كبيرة بالفعل.‏

43
00:01:41,309 --> 00:01:43,770
{\an8}‏إنه أمر متوارث في العائلة.‏
كان عليك رؤية جدي.‏.‏.‏

44
00:01:43,853 --> 00:01:45,438
{\an8}‏فعظامه كبيرة مثل قوالب الاسمنت.‏

45
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
{\an8}‏ذات مرة ذهب للسباحة.‏

46
00:01:46,981 --> 00:01:49,275
{\an8}‏وغرق مثل حجرة مما تسبب بموته.‏

47
00:01:50,819 --> 00:01:52,195
‏بكل حال،‏ تابعي العمل الجيد.‏

48
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
‏خمن ماذا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

49
00:01:56,407 --> 00:01:58,493
‏‏"‏‏‏أوسكار تشو‏"‏‏‏ قادم إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏!‏

50
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
‏-‏ ‏"‏‏‏أوسكار تشو‏"‏‏‏ من الجامعة؟
‏ أجل!‏-

51
00:02:00,829 --> 00:02:02,455
{\an8}‏اتصل بي هذا الصباح!‏

52
00:02:02,539 --> 00:02:04,290
{\an8}‏كنت سأدعوه للبقاء معنا

53
00:02:04,374 --> 00:02:06,417
{\an8}‏لكنني لا أعلم إن كان هذا سيناسبك.‏

54
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
{\an8}‏لم قد لا يناسبني؟

55
00:02:08,044 --> 00:02:10,588
{\an8}‏كل شيء يناسبني وكأنني كرسي قماشي.‏

56
00:02:10,672 --> 00:02:13,007
{\an8}‏لأنني و‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏ كنا نتواعد.‏

57
00:02:13,967 --> 00:02:17,220
{\an8}‏كنا مثل ‏"‏‏‏باتريك سويزي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ديمي مور‏"‏‏‏
في فيلم ‏"‏‏‏غوست‏"‏‏‏.‏

58
00:02:17,637 --> 00:02:19,722
{\an8}‏بفارق كوننا على قيد الحياة وفي الجامعة.‏

59
00:02:19,806 --> 00:02:22,517
{\an8}‏كان هذا من الماضي وأنا أحب ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏.‏

60
00:02:22,600 --> 00:02:24,185
{\an8}‏حسناً،‏ هذا جيد.‏

61
00:02:24,269 --> 00:02:27,355
{\an8}‏لدي أخبار سيئة أيها الرئيس،‏
‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ مصاب بجدري الماء.‏

62
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
{\an8}‏يا له من مسكين!‏

63
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
{\an8}‏حتى عندما يتعلق الأمر بالفيروسات
فهو المضيف المثالي لها.‏

64
00:02:35,113 --> 00:02:36,823
{\an8}‏لم يسعني إلا أن أسمع حديثكما

65
00:02:36,906 --> 00:02:38,741
{\an8}‏لأنني كنت في الواقع أسترق السمع.‏

66
00:02:38,825 --> 00:02:41,452
‏من الرائع عدم كون ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ من النوع الغيور.‏

67
00:02:41,536 --> 00:02:43,288
‏لو زارني أحد أصدقائي السابقين،‏

68
00:02:43,371 --> 00:02:46,291
‏لربما رمى ‏"‏‏‏هيرب‏"‏‏‏ بنفسه في البحيرة مجدداً.‏

69
00:02:47,250 --> 00:02:48,459
‏تعرفين كيف يتصرف ‏"‏‏‏هيرب‏"‏‏‏.‏

70
00:02:48,543 --> 00:02:50,837
‏أجل،‏ إنه ‏"‏‏‏هيرب‏"‏‏‏.‏

71
00:02:52,672 --> 00:02:55,550
‏شكراً لسماحك لي
باستعارة فراشك الهوائي يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

72
00:02:55,633 --> 00:02:57,844
‏يجب أن أشتري واحداً لكنني بخيلة.‏

73
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
‏لا مشكلة.‏

74
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
‏هل سيزوركم أقاربكم في العطلة؟

75
00:03:01,723 --> 00:03:06,144
‏لا،‏ إنه من أجل ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏
صديقي الحميم السابق في الجامعة.‏

76
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
‏كنت سأجعله ينام على الأريكة

77
00:03:07,812 --> 00:03:09,689
‏لكن لطخها ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ بصلصة المحار

78
00:03:09,772 --> 00:03:11,524
‏وتفوح منها رائحة كحوض السمك.‏

79
00:03:11,900 --> 00:03:13,484
‏ألا يمانع ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ هذا؟

80
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
‏انزعج قليلاً في بداية الأمر

81
00:03:15,236 --> 00:03:17,363
‏لكن تعرفين صلصة المحار.‏

82
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
‏يمكنك فركها مراراً وتكراراً.‏.‏.‏

83
00:03:19,073 --> 00:03:22,368
‏لا،‏ أتحدثُ عن مكوث صديقك السابق معكم.‏

84
00:03:22,452 --> 00:03:25,455
‏ما كان ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ ليسمح بمكوث
أي من أصدقائي السابقين معنا.‏

85
00:03:25,538 --> 00:03:26,539
‏إنه غيور جداً.‏

86
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
‏قالت ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏ الشيء ذاته عن ‏"‏‏‏هيرب‏"‏‏‏.‏

87
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
‏-‏ من هي ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏؟
‏ صديقة ‏"‏‏‏هيرب‏"‏‏‏.‏-

88
00:03:31,920 --> 00:03:33,504
‏يظن ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ أنني جميلة جداً

89
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
‏فلا يمكن الثقة بالرجال بقربي.‏

90
00:03:35,757 --> 00:03:37,217
‏هذا مريع.‏

91
00:03:37,300 --> 00:03:38,343
‏أجل.‏

92
00:03:38,760 --> 00:03:39,928
‏إنه مريع.‏

93
00:03:40,762 --> 00:03:42,805
‏يجب أن تشعري أنك محظوظة

94
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
‏كونك لا تعانين هذا مع ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

95
00:03:46,351 --> 00:03:47,644
‏أجل.‏

96
00:03:48,603 --> 00:03:49,646
‏محظوظة.‏

97
00:03:51,898 --> 00:03:53,858
‏إن أردت رأياً آخر،‏ فعليك أن تسأل

98
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
‏أحد الأطفال الآخرين ممن يبنون بركاناً.‏

99
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
‏سمعت أنه أكثر المشاريع انتشاراً هذا العام.‏

100
00:04:00,573 --> 00:04:03,993
‏اظهروا بعض الحماس لقوة العلم!‏

101
00:04:04,702 --> 00:04:07,997
‏-‏ ما هذا؟
‏ إنها كرة وهاتف في الوقت نفسه!‏-

102
00:04:09,457 --> 00:04:11,251
‏عليك العمل بجد أكثر يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

103
00:04:11,334 --> 00:04:14,796
‏لن تحقق كامل إمكانياتك
إلا إن توقفت عن اتباع الأساليب السهلة.‏

104
00:04:15,129 --> 00:04:16,839
‏هل تعلمت هذا من ‏"‏‏‏أوبرا‏"‏‏‏؟

105
00:04:16,923 --> 00:04:17,924
‏بل من ‏"‏‏‏بارني‏"‏‏‏.‏

106
00:04:18,758 --> 00:04:20,051
‏في برنامج ‏"‏‏‏أوبرا‏"‏‏‏.‏

107
00:04:20,134 --> 00:04:21,719
‏ما هو مشروعك؟

108
00:04:31,104 --> 00:04:32,105
‏شاهد.‏

109
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
‏‏"‏‏‏دكتور (بيبر)‏"‏‏‏

110
00:04:49,956 --> 00:04:53,334
‏إنها تفصل المشروب الغازي
إلى 23 نكهة مختلفة.‏

111
00:04:53,418 --> 00:04:56,296
‏ولن تصدق هذا.‏ ليس الفلفل أحدها.‏

112
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
‏يا للهول يا بنيّ !‏ هذا مذهل.‏

113
00:05:01,426 --> 00:05:02,885
‏لن أفوز بحفلة البيتزا أبداً.‏

114
00:05:02,969 --> 00:05:04,512
‏من المستحيل أن أهزم ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

115
00:05:15,690 --> 00:05:17,984
‏ما هذا الشيء على ذراعك؟

116
00:05:19,277 --> 00:05:20,528
‏إنه جدري الماء.‏

117
00:05:21,779 --> 00:05:25,199
‏يجب أن أعمل على مشروعي.‏

118
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
‏كل ما يجب عليك فعله هو الراحة في السرير

119
00:05:27,994 --> 00:05:29,704
‏وحساء الدجاج

120
00:05:29,787 --> 00:05:32,582
‏والقدرات العلاجية لزيت الزهور البيضاء.‏

121
00:05:32,665 --> 00:05:34,042
‏لكن رائحته مقززة.‏

122
00:05:34,751 --> 00:05:36,586
‏ركز على امتصاص الزيت.‏

123
00:05:36,669 --> 00:05:37,920
‏معرض العلوم.‏

124
00:05:38,004 --> 00:05:40,048
‏لن تشارك في معرض العلوم.‏

125
00:05:40,506 --> 00:05:43,134
‏أجل!‏ يبدو أنني سأفوز بحفلة البيتزا!‏

126
00:05:44,260 --> 00:05:46,179
‏ماذا؟ ألا يمكن أن أكون شريراً قليلاً؟

127
00:05:46,262 --> 00:05:48,973
‏حسناً جميعاً،‏ لا يمكننا إبقاء ‏"‏‏‏أوسكار تشو‏"‏‏‏

128
00:05:49,057 --> 00:05:50,892
‏في منزل مليء بالمرضى.‏

129
00:05:50,975 --> 00:05:54,520
‏لذا اخرجوا جميعاً من غرفة الجدة
التي ستكون منطقة عزل.‏

130
00:05:55,271 --> 00:05:57,732
‏مثل فيلم ‏"‏‏‏آوت بريك‏"‏‏‏ الرائع.‏

131
00:05:57,815 --> 00:05:59,484
‏هل هو الفيلم ذو القرد اللطيف؟

132
00:06:00,401 --> 00:06:03,321
‏إن رأيت قرداً مثل ذلك،‏
فعليك الهرب يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

133
00:06:03,404 --> 00:06:05,490
‏اهرب ولا تنظر خلفك.‏.‏.‏

134
00:06:05,573 --> 00:06:08,201
‏وابق بعيداً عن ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ لإنه ينقل العدوى.‏

135
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
‏والدتكم محقة،‏ لا نريدكم أن تفوتوا
معرض العلوم يا أولاد.‏

136
00:06:11,371 --> 00:06:14,248
‏لا يمكنكم البقاء في هذه الغرفة
وإلا أُصبتم بجدري الماء.‏

137
00:06:15,958 --> 00:06:18,336
‏هيّا يا رفاق،‏ لنخرج من هنا.‏

138
00:06:23,174 --> 00:06:25,176
‏سيصل ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏ في أي لحظة.‏

139
00:06:25,259 --> 00:06:28,262
‏يا للهول!‏ ‏"‏‏‏أوسكار تشو‏"‏‏‏،‏ يا له من رجل.‏

140
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
‏كنت أفكر بأخذ ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏ للتسوق
لشراء الجاكوزي

141
00:06:33,643 --> 00:06:36,229
‏في ذلك المكان الذي يدعك تجربه.‏

142
00:06:37,855 --> 00:06:39,565
‏أظن أنني سأرتدي ثوب السباحة الأحمر

143
00:06:40,316 --> 00:06:41,984
‏هل يبحث ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏ عن جاكوزي؟

144
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
‏سيتوجب عليه شحنه.‏

145
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
‏ربما سنذهب لجلسة تدليك بعدها.‏

146
00:06:47,865 --> 00:06:48,991
‏جلسة تدليك يابانية.‏

147
00:06:49,283 --> 00:06:51,327
‏هل تعلمين بوجود مزرعة في ‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏

148
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
‏حيث يقيمون جلسات تدليك للأبقار؟

149
00:06:53,204 --> 00:06:54,831
‏يا لها من أبقار محظوظة!‏

150
00:06:56,749 --> 00:06:59,502
‏هل أنت متأكد
أنك لا تشعر بالغيرة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

151
00:07:00,169 --> 00:07:02,338
‏لا بأس إن كنت تشعر بالغيرة.‏

152
00:07:02,422 --> 00:07:03,714
‏أغار من ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏؟

153
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
‏لا.‏

154
00:07:08,845 --> 00:07:12,723
‏لأنك تعلم ما يقال،‏
من المستحيل تجاوز الحب الأول.‏

155
00:07:13,474 --> 00:07:15,393
‏كانت ‏"‏‏‏دوللي بارتون‏"‏‏‏ حبي الأول.‏

156
00:07:15,893 --> 00:07:16,936
‏يا لجمال جسدها!‏

157
00:07:17,645 --> 00:07:19,063
‏كن أكثر غيرة!‏

158
00:07:19,147 --> 00:07:20,857
‏لماذا لا تشعر بالغيرة أكثر؟

159
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
‏تريدينني أن أشعر بالغيرة من ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏؟

160
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
‏هذا غباء يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

161
00:07:25,987 --> 00:07:29,157
‏من الغباء أن يجدني الرجال الآخرون جذابة؟

162
00:07:29,240 --> 00:07:30,616
‏لا.‏.‏.‏

163
00:07:32,285 --> 00:07:33,453
‏‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏!‏

164
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
‏هل أراد أحدكم حلوى ‏"‏‏‏كروكومبوش‏"‏‏‏؟

165
00:07:35,621 --> 00:07:37,707
‏ما يبقيها متجمعة هو السكر.‏

166
00:07:44,589 --> 00:07:46,632
‏وهذه لك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

167
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
‏لا أعلم إن كان الأطفال
يحبون أجراس الرياح هذه الأيام.‏

168
00:07:49,427 --> 00:07:52,513
‏لكن أرجو أن تذكرك دقاتها الرقيقة
بالمنزل دوماً.‏

169
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
‏إنه يحبها!‏

170
00:07:57,852 --> 00:07:59,854
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏!‏

171
00:07:59,937 --> 00:08:01,439
‏إنك لطيف جداً.‏

172
00:08:01,522 --> 00:08:03,107
‏ومهتم جداً.‏

173
00:08:03,191 --> 00:08:05,193
‏ماذا جاء بك إلى ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏؟

174
00:08:05,276 --> 00:08:08,321
‏أنا أتقدم لتجارب أداء عرض ‏"‏‏‏علاء الدين‏"‏‏‏
للتزلج على الجليد.‏

175
00:08:09,530 --> 00:08:12,158
‏هذا سيكون انطلاقتي،‏ فأنا أشعر بذلك.‏

176
00:08:12,241 --> 00:08:14,869
‏لطالما كنت رياضياً.‏

177
00:08:15,661 --> 00:08:17,455
‏سأذهب لأغتسل قليلاً.‏

178
00:08:17,538 --> 00:08:20,249
‏رافقوا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏ إلى حمام الضيوف يا أولاد.‏

179
00:08:20,333 --> 00:08:22,001
‏لدينا حمام للضيوف؟

180
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
‏‏"‏‏‏الحمام‏"‏‏‏.‏

181
00:08:29,050 --> 00:08:30,218
‏ألا ترين الأمر؟

182
00:08:31,219 --> 00:08:32,470
‏أرى ماذا؟

183
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
‏إنه مثليّ يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

184
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
‏‏"‏‏‏أوسكار تشو‏"‏‏‏ مثليّ للغاية.‏

185
00:08:37,266 --> 00:08:40,478
‏هذا سخيف،‏ ليس ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏ مثلياً.‏

186
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
‏تواعدنا لصيف كامل في الجامعة.‏

187
00:08:42,855 --> 00:08:43,940
‏هل قبّلك ذات مرة؟

188
00:08:44,023 --> 00:08:45,608
…‏-‏ بالطبع
‏ دون قبلات الجبهة.‏-

189
00:08:45,691 --> 00:08:47,235
‏هذا لأنه رجل محترم!‏

190
00:08:47,318 --> 00:08:49,278
‏يعلم الجميع يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ أنك لا تجيدين

191
00:08:49,362 --> 00:08:50,571
‏تمييز الأشخاص المثليّين.‏

192
00:08:51,030 --> 00:08:54,033
‏أنت سيئة بمعرفة إن كان الشخص مثليّاً.‏

193
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
‏ليس هذا صحيحاً.‏

194
00:08:57,745 --> 00:08:59,205
‏توقفا عن القتال يا فتيان!‏

195
00:09:00,331 --> 00:09:02,458
‏لمَ لا تستطيعان أن تكونا مثلهما؟

196
00:09:04,085 --> 00:09:06,796
‏من الرائع رؤية الأخوة على وفاق.‏

197
00:09:06,879 --> 00:09:08,506
‏‏"‏‏‏وداعاً،‏ يا طريق الآجر الأصفر‏"‏‏‏

198
00:09:08,589 --> 00:09:10,174
‏حسناً،‏ أظن أن.‏.‏.‏

199
00:09:10,258 --> 00:09:13,094
‏‏"‏‏‏حيث تنبح كلاب المجتمع‏"‏‏‏

200
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
‏احذر يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

201
00:09:14,387 --> 00:09:15,972
‏‏"‏‏‏لا يمكن حبسي في الطابق العلوي‏"‏‏‏

202
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
‏إنهم عصابة!‏

203
00:09:17,139 --> 00:09:19,600
‏‏"‏‏‏لأنني سأهرب وأعود لعملي‏"‏‏‏

204
00:09:19,767 --> 00:09:21,644
‏‏"‏‏‏مسرح (فيلادلفيا)‏"‏‏‏

205
00:09:23,020 --> 00:09:25,898
‏أنا لا أفهم،‏ ليس بهذا الفيلم
أي شيء متعلق بـ‏"‏‏‏فيلادلفيا‏"‏‏‏.‏

206
00:09:27,191 --> 00:09:30,486
‏يجب أن يُشركوا ‏"‏‏‏روكي‏"‏‏‏ في هذا الفيلم
لمنحه بعض الحيوية.‏

207
00:09:32,071 --> 00:09:34,699
‏هذا لا يثبت شيئاً،‏ لمجرد أن.‏.‏.‏

208
00:09:35,408 --> 00:09:37,910
‏مهلاً،‏ من كان المثليّ في ‏"‏‏‏فيلادلفيا‏"‏‏‏؟

209
00:09:39,495 --> 00:09:41,998
‏‏"‏‏‏منطقة عزل
يُمنع الاقتراب!‏‏"‏‏‏

210
00:09:46,252 --> 00:09:48,421
‏كيف حال شقيقي الصغير المفضل.‏.‏.‏

211
00:09:53,718 --> 00:09:56,679
‏أعلم أنك تريد التقاط عدوى جدري الماء
لتتهرب من معرض العلوم.‏

212
00:09:56,762 --> 00:09:59,890
‏رائع،‏ نحن متفقان إذاً.‏
انقل عدوى الجدري الجميل إليّ الآن.‏

213
00:09:59,974 --> 00:10:02,727
‏عذراً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏
فلا أريد رؤيتك تهدر إمكانياتك.‏

214
00:10:02,810 --> 00:10:05,438
‏لكن المعرض يوم الجمعة وليس لديّ أي أفكار!‏

215
00:10:05,521 --> 00:10:07,398
‏يحيطنا العلم في كل مكان.‏

216
00:10:09,942 --> 00:10:13,654
‏كما أنني احتفظ بالعدوى لشخص آخر.‏

217
00:10:17,783 --> 00:10:20,369
‏جميل جداً،‏ وحزين جداً.‏

218
00:10:26,375 --> 00:10:27,918
‏هل يُعتبر هذا علماً؟

219
00:10:28,711 --> 00:10:31,047
‏لا أصدق أننا ما نزال نخوض هذا النقاش.‏

220
00:10:31,130 --> 00:10:35,426
‏إنه راقص يقدم تجارب أداء
لعرض ‏"‏‏‏علاء الدين‏"‏‏‏ على الثلج.‏

221
00:10:35,509 --> 00:10:36,886
‏ذلك الرجل مثليّ.‏

222
00:10:36,969 --> 00:10:40,431
‏بل إنه رياضيّ
يقدم تجارب أداء لعرض ‏"‏‏‏علاء الدين‏"‏‏‏

223
00:10:40,514 --> 00:10:43,184
‏وهذا يتطلب مجهوداً بدنياً كبيراً.‏

224
00:10:43,267 --> 00:10:44,602
‏فالصعود على البساط شاق.‏

225
00:10:44,685 --> 00:10:46,979
‏أقرب ما وصل إليه ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏ لأن يكون رياضياً

226
00:10:47,063 --> 00:10:49,398
‏كان تدريب مشجعات
المدرسة الثانوية في الجامعة.‏

227
00:10:49,482 --> 00:10:51,651
‏اخترع ذلك الرجل حركة ‏"‏‏‏(ليزا) الطائرة‏"‏‏‏.‏

228
00:10:54,445 --> 00:10:56,155
‏إنه سوي،‏ وعليك الاحتراس.‏

229
00:10:56,238 --> 00:10:57,281
‏إن لم تكن حذراً،‏

230
00:10:57,365 --> 00:11:00,951
‏فقد يسرقني ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏ مباشرة من تحت.‏.‏.‏

231
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
‏أرجو ألا تمانعين استعارتي لهذا الثوب.‏

232
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
‏إنه رائع الملمس.‏

233
00:11:11,587 --> 00:11:13,923
‏‏"‏‏‏اسيومثليّ‏"‏‏‏

234
00:11:14,006 --> 00:11:15,883
‏يا للهول،‏ ‏"‏‏‏أوسكار تشو‏"‏‏‏ مثليّ.‏

235
00:11:20,763 --> 00:11:23,683
‏‏"‏‏‏ثم سيأتي بطل

236
00:11:23,766 --> 00:11:25,685
‏قادر على تجاوز.‏.‏.‏‏"‏‏‏

237
00:11:26,394 --> 00:11:28,896
{\an8}‏‏"‏‏‏أنت التالي!‏!‏‏"‏‏‏

238
00:11:37,530 --> 00:11:39,740
‏حضرت لك حمام الشوفان يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏

239
00:11:39,824 --> 00:11:41,033
‏أنا قادم يا أبي!‏

240
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
‏خذ هذا يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

241
00:11:55,881 --> 00:11:57,174
‏مهلاً،‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟!‏

242
00:11:57,258 --> 00:11:58,467
‏لقد هزمتك أيها العلم.‏

243
00:12:02,096 --> 00:12:05,141
‏كيف لم ألحظ أن ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏ مثليّ؟

244
00:12:05,766 --> 00:12:08,018
‏كان هناك بعض الأدلة بلا شك.‏

245
00:12:08,561 --> 00:12:11,272
‏حسناً قد يكون هذا دليلاً.‏

246
00:12:13,399 --> 00:12:14,442
‏وهذا أيضاً.‏

247
00:12:16,569 --> 00:12:18,154
‏أشعر بالسذاجة.‏

248
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
‏‏"‏‏‏تهانينا‏"‏‏‏

249
00:12:19,947 --> 00:12:21,615
‏هذه الصورة لطيفة.‏

250
00:12:22,324 --> 00:12:25,369
‏هذه نظرة الحب.‏ يمكنني تمييزها في أي مكان.‏

251
00:12:25,453 --> 00:12:27,204
‏أجل،‏ لكنه لا ينظر إليّ.‏

252
00:12:27,288 --> 00:12:28,873
‏أتساءل إلى من كان ينظر.‏

253
00:12:28,956 --> 00:12:30,499
‏يا للهول!‏

254
00:12:37,923 --> 00:12:39,300
‏تباً!‏

255
00:12:40,468 --> 00:12:41,761
‏يا فتاة.‏.‏.‏

256
00:12:47,600 --> 00:12:49,602
‏مرحباً يا مرض جدري الماء.‏.‏.‏

257
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
‏ما هذا؟

258
00:12:51,687 --> 00:12:54,064
‏-‏ كان من المفترض أن تنقل لي.‏.‏.‏
‏ ليس الآن.‏-

259
00:12:54,315 --> 00:12:56,025
‏شقيقك مصاب بجدري الماء.‏

260
00:12:57,651 --> 00:13:00,529
‏-‏ ماذا؟
‏ أحسنت أيتها الجراثيم.‏-

261
00:13:06,952 --> 00:13:08,412
‏هل كل شيء على ما يرام؟

262
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
‏لم أنم أبداً بالأمس.‏

263
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
‏حسناً،‏ سأعد لك بعض القهوة

264
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
‏بجهاز صنع القهوة الجديد
الذي اشتراه لي ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏.‏

265
00:13:15,961 --> 00:13:18,297
‏هذا مذهل،‏ لم أره منذ 10 سنوات

266
00:13:18,380 --> 00:13:20,508
‏وما يزال يذكر كيف أحب قهوتي.‏

267
00:13:20,591 --> 00:13:22,218
‏إنه يحبك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

268
00:13:23,469 --> 00:13:24,929
‏لا تكوني ساذجة يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

269
00:13:25,012 --> 00:13:27,389
‏كنت لأعلم لو كان ما تقولينه صحيحاً.‏

270
00:13:27,473 --> 00:13:28,557
‏لا،‏ ما كنت لتعلم.‏

271
00:13:28,641 --> 00:13:31,644
‏الجميع يعلم أنك لست جيداً بتمييز الحب.‏

272
00:13:31,727 --> 00:13:34,313
‏-‏ مقياس الحب خاصتك لا يعمل.‏
‏ مقياس ماذا؟-

273
00:13:34,396 --> 00:13:37,566
‏مقياس الحب خاصتك،‏
لا يمكنك معرفة من هم المعجبون بك.‏

274
00:13:37,650 --> 00:13:41,445
‏تطلبت الأمر 6 رحلات بالزورق
لتعلم أنني معجبة بك.‏

275
00:13:41,529 --> 00:13:43,405
‏ظننت أنك تحبين المنحدرات النهرية.‏

276
00:13:43,489 --> 00:13:45,032
‏لا أحد يحبها!‏

277
00:13:45,533 --> 00:13:47,785
‏وهل تذكر ‏"‏‏‏إيمي جونسون‏"‏‏‏ من الجامعة؟

278
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
‏كانت معجبة بك أيضاً.‏

279
00:13:49,537 --> 00:13:51,163
‏كانت ‏"‏‏‏إيمي‏"‏‏‏ معجبة بي؟

280
00:13:51,247 --> 00:13:52,498
‏لقد كانت مثيرة.‏

281
00:13:52,957 --> 00:13:55,751
‏هل تذكر ‏"‏‏‏بوبي جونسون‏"‏‏‏
من الجامعة يا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏؟

282
00:13:55,835 --> 00:13:57,419
‏اتضح أنها كانت معجبة بي.‏

283
00:13:58,796 --> 00:13:59,964
‏بالطبع يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

284
00:14:00,047 --> 00:14:01,465
‏كانت جميع الفتيات معجبات بك.‏

285
00:14:01,549 --> 00:14:03,008
‏لكن لم تتمكن أيهن النيل منك

286
00:14:03,092 --> 00:14:04,927
‏لأنك كنت تواعدني.‏

287
00:14:10,015 --> 00:14:12,852
‏مهلاً،‏ أنا لا أفهم يا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏.‏

288
00:14:12,935 --> 00:14:15,479
‏أنا متأسف جداً إن أسأت فهم علاقتنا.‏

289
00:14:15,563 --> 00:14:17,857
‏لم أسئ فهم شيء.‏

290
00:14:17,940 --> 00:14:19,567
‏تواعدنا لـ3 أشهر.‏

291
00:14:19,650 --> 00:14:21,068
‏عرّفتك إلى والداي.‏

292
00:14:21,151 --> 00:14:23,696
‏بصفتي صديقاً!‏ لم يحصل أي شيء
رومانسي بيننا!‏

293
00:14:23,779 --> 00:14:26,156
‏هل نسيت مواعيد العشاء أيام الجمعة؟

294
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
‏تقصد المواعيد التي كنا نخرجها كأصدقاء؟

295
00:14:29,034 --> 00:14:30,411
‏كنا نتقاسم التحلية دوماً.‏

296
00:14:30,494 --> 00:14:32,037
‏لأننا كنا مفلسين!‏

297
00:14:32,329 --> 00:14:34,623
‏أحب مشاركتك التحلية يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

298
00:14:34,707 --> 00:14:37,042
‏وأنا أيضاً،‏ فهو يوفر المال كثيراً.‏

299
00:14:37,918 --> 00:14:39,128
‏نحن أصدقاء قدامى فحسب.‏

300
00:14:39,211 --> 00:14:41,714
‏هل تظن أنني سأشتري جهازاً
لصنع القهوة بـ 150 دولار

301
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
‏لصديق قديم؟

302
00:14:43,257 --> 00:14:48,053
‏اشتريت لـ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ جهازاً لصنع قهوة
بـ150 دولار

303
00:14:48,137 --> 00:14:49,889
‏وكل ما حصلت عليه.‏.‏.‏

304
00:14:49,972 --> 00:14:51,807
‏هو قميص مكتوب عليه ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏؟

305
00:14:51,891 --> 00:14:53,309
‏أنا أعيش في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

306
00:14:53,684 --> 00:14:55,311
‏لم يكن لديهم شيء آخر في المطار.‏

307
00:14:55,394 --> 00:14:56,979
‏في المطار؟

308
00:14:57,062 --> 00:15:00,065
‏عذراً يا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏،‏
لكنني لم أشعر بغير هذا حيالك قط.‏

309
00:15:00,774 --> 00:15:03,861
‏عندما أتيت إلى هنا لزيارتك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

310
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
‏لم أتوقع أن يتغير الماضي.‏

311
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
‏إن أرادني أحد ما

312
00:15:07,489 --> 00:15:10,034
‏فسأكون في حمام الضيوف أشعر بالإهانة.‏

313
00:15:10,117 --> 00:15:11,827
‏بحقك يا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏.‏

314
00:15:13,954 --> 00:15:16,206
‏تريد العصير فحسب،‏ حسناً.‏

315
00:15:16,290 --> 00:15:18,417
‏كنت محقاً لعدم شعورك بالغيرة.‏

316
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
‏-‏ عما تتحدثين؟
‏ طيلة هذا الوقت،‏-

317
00:15:20,544 --> 00:15:22,588
‏كنت أريدك أن تشعر كم أنا ثمينة

318
00:15:22,671 --> 00:15:25,925
‏لكنني أدرك الآن
لطالما كان الثمين حقاً هو أنت.‏

319
00:15:29,595 --> 00:15:32,181
‏كنت أستمتع بإعداد كوب قهوتي فحسب.‏.‏.‏

320
00:15:33,349 --> 00:15:34,433
‏ماذا سأفعل؟

321
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
‏بقي ساعتان لمعرض العلوم
وليس لديّ شيء!‏

322
00:15:37,645 --> 00:15:39,396
‏لا يمكنني أن أجد هاتف الكرة حتى.‏

323
00:15:41,148 --> 00:15:44,234
{\an8}‏سوف تصبحين طائراً كبيراً.‏

324
00:15:44,318 --> 00:15:46,862
‏يمكنك استخدام بركاني في المعرض يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

325
00:15:46,946 --> 00:15:48,238
‏يستحق العالم أن يراه.‏

326
00:15:48,322 --> 00:15:50,908
‏هذا رائع،‏ شكراً لك،‏ اشرح لي آلية عمله.‏

327
00:15:51,283 --> 00:15:53,744
‏حسناً،‏ تعلم أن قشرة الأرض مقسمة

328
00:15:53,827 --> 00:15:56,205
‏-‏ إلى 17 صفيحة.‏.‏.‏
‏ حسناً هذا يكفي.‏-

329
00:15:56,288 --> 00:15:58,874
‏هذا معقد جداً،‏
ولن يصدق أحد أنني صنعته بنفسي.‏

330
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
‏حسناً،‏ تعال إلى هنا لأعطس في أذنك.‏

331
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
‏لقد تأخر الوقت على هذا.‏

332
00:16:02,670 --> 00:16:05,673
‏فترة حضانة جدري الماء
هي 48 ساعة على الأقل.‏

333
00:16:07,633 --> 00:16:10,094
‏هذا محبط.‏ لقد قمت بكل شيء بشكل صحيح.‏

334
00:16:10,177 --> 00:16:12,221
‏حتى أنني ذهبت إلى المكتبة وقمت بالبحث.‏

335
00:16:12,304 --> 00:16:14,598
‏ماذا؟ هل قمت بالبحث؟

336
00:16:14,682 --> 00:16:16,517
‏هكذا عرفت أن الفيروس يُنقل بالهواء.‏

337
00:16:16,600 --> 00:16:18,185
‏يجب أن أكون مغطى بطفح جلدي

338
00:16:18,268 --> 00:16:20,854
‏يبدأ من جذعي ثم ينتقل إلى أطرافي

339
00:16:20,938 --> 00:16:22,898
‏خلال 3 إلى 7 أيام.‏

340
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
‏تباً لك يا فيروس جدري الماء النطاقي!‏

341
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
‏ماذا؟

342
00:16:27,987 --> 00:16:30,280
‏قد لا تكون التقطت العدوى يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏

343
00:16:30,364 --> 00:16:31,824
‏لكن التقطت شيئاً أهم بكثير.‏.‏.‏

344
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
‏وهو المعرفة.‏

345
00:16:33,158 --> 00:16:35,285
‏تباً،‏ لقد تعلمت عن طريق المصادفة!‏

346
00:16:35,744 --> 00:16:37,955
‏لكنني ما زالت بلا مشروع علمي.‏

347
00:16:38,038 --> 00:16:41,041
‏من حسن حظك أن العلم يجري في دماء عائلتنا.‏

348
00:16:41,125 --> 00:16:42,167
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏؟

349
00:16:42,251 --> 00:16:44,211
‏أحتاج بعض الألواح وأقلام التعليم ولاصق.‏

350
00:16:44,294 --> 00:16:46,630
‏لدينا 90 دقيقة أيها السادة،‏
لنستغلها بأفضل شكل.‏

351
00:16:46,714 --> 00:16:47,881
‏هيّا بنا!‏

352
00:16:48,966 --> 00:16:51,051
‏لم أكن أشعر بالأمر.‏

353
00:16:51,135 --> 00:16:54,179
‏لا أصدق أن مقياس الحب خاصتي
لا يعمل منذ زمن طويل.‏

354
00:16:54,680 --> 00:16:57,725
‏يسرني أنك أصلحته الآن.‏

355
00:16:57,808 --> 00:16:59,393
‏وأنا أيضاً.‏

356
00:17:00,978 --> 00:17:03,480
‏حسناً،‏ شكراً لك على تدفئة ركبتي.‏

357
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
‏أرجو أن تتمكن من فعل الشيء نفسه لي.‏

358
00:17:06,066 --> 00:17:07,234
‏بكل سرور.‏

359
00:17:09,486 --> 00:17:11,530
‏تدليك عائلة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏ القديم.‏

360
00:17:13,157 --> 00:17:14,533
‏هذا يمنحني شعوراً غريباً.‏

361
00:17:14,616 --> 00:17:15,701
‏-‏ حقاً؟
‏ لا،‏ إنه.‏.‏.‏-

362
00:17:15,784 --> 00:17:17,578
‏ليس شعوراً جيداً.‏

363
00:17:18,454 --> 00:17:19,747
‏أنا.‏.‏.‏

364
00:17:19,830 --> 00:17:21,040
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

365
00:17:23,667 --> 00:17:25,586
‏ماذا تفعل هنا يا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏؟

366
00:17:26,003 --> 00:17:27,504
‏هل تريد بعض التحلية؟

367
00:17:27,588 --> 00:17:29,673
‏عذراً على انفعالي سابقاً.‏

368
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
‏سمحت لمشاعري أن تتحكم بي.‏

369
00:17:32,051 --> 00:17:34,720
‏أنا أعلم عدم حصول أي شيء بيننا،‏

370
00:17:34,803 --> 00:17:37,306
‏لكنني كنت محتاراً بهويتي

371
00:17:37,389 --> 00:17:39,016
‏وشعرت بالأمان قربك.‏

372
00:17:39,808 --> 00:17:42,561
‏هذا يفسر أزياء عيد الهالوين الثنائية.‏

373
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
‏كنا رائعين كفرقة ‏"‏‏‏وام‏"‏‏‏!‏

374
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
‏يبدو أن ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ محقة،‏ فلديّ نقطة ضعف

375
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
‏عندما يتعلق الأمر بمشاعر الآخرين حيالي.‏

376
00:17:52,237 --> 00:17:54,823
‏أنا آسف لأنني صعّبت الأمور
عليك يا ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏

377
00:17:55,365 --> 00:17:57,910
‏صعّبت؟ بل أنت ساعدتني لأدرك حقيقتي.‏

378
00:17:57,993 --> 00:18:00,245
‏لولاك لما اكتسبت الثقة الكافية بنفسي

379
00:18:00,329 --> 00:18:01,371
‏لأواجه العالم.‏

380
00:18:02,539 --> 00:18:04,875
‏ورؤيتي لعائلتكما الرائعة أنت و‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏

381
00:18:04,958 --> 00:18:06,919
‏أعطتني أملاً أنني يوماً ما قد أجد ذلك

382
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
‏مع شخص ما أيضاً.‏

383
00:18:08,128 --> 00:18:09,671
‏ذلك الشخص موجود في مكان ما،‏

384
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
‏وأنا أحسده على كل المعجنات الفرنسية الشهية

385
00:18:12,299 --> 00:18:13,550
‏التي سيحصل عليها مستقبلاً

386
00:18:15,928 --> 00:18:17,137
‏هل تعلم أين ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

387
00:18:17,221 --> 00:18:19,389
‏أريد شرح الأمور لها أيضاً.‏

388
00:18:19,473 --> 00:18:22,351
‏هناك مكان تذهب إليه أحياناً
عندما تكون محبطة.‏

389
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
‏‏"‏‏‏(دنيم ترتل) للمشروبات‏"‏‏‏

390
00:18:38,784 --> 00:18:40,744
‏-‏ هل تعلم أن هذه.‏.‏.‏
‏ لا.‏-

391
00:18:43,539 --> 00:18:44,915
‏أتسمحين أن أقدم لك مشروباً؟

392
00:18:46,250 --> 00:18:47,626
‏لا،‏ شكراً لك.‏

393
00:18:48,043 --> 00:18:50,587
‏يشتري لي الجميع المشروب اليوم.‏

394
00:18:50,671 --> 00:18:52,464
‏النساء هنا لطيفات جداً.‏

395
00:18:52,548 --> 00:18:54,508
‏هل يزعجك هذان الرجلان؟

396
00:18:55,008 --> 00:18:57,386
‏ما الخطب،‏ هل تعبتم من إدارة العالم؟

397
00:18:57,469 --> 00:19:00,180
‏أنا مثليّ آسيوي.‏

398
00:19:00,264 --> 00:19:01,890
‏الشيء الوحيد الذي أحركه هو قدماي

399
00:19:02,683 --> 00:19:04,560
‏-‏ حسناً لا بأس.‏
‏ شكراً لك يا ‏"‏‏‏بيف‏"‏‏‏.‏-

400
00:19:05,102 --> 00:19:08,355
‏أحب القدوم إلى هنا لأنني أستطيع الاستمتاع
بالمشروب دون مضايقة.‏

401
00:19:08,438 --> 00:19:10,941
‏وأشعر بالأمان لأن الجميع هنا نساء.‏

402
00:19:11,024 --> 00:19:12,442
‏قلت إنني أنهيت الـ18.‏

403
00:19:12,526 --> 00:19:13,819
‏أنت كاذبة!‏

404
00:19:15,445 --> 00:19:17,656
‏ما كان يجب أن نتسرع بالسكن سوية!‏

405
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
‏أنا لا أفهم.‏

406
00:19:19,241 --> 00:19:22,703
‏لمَ واعدتني إن كنت تعلم أنك مثليّ؟

407
00:19:23,787 --> 00:19:25,914
‏هل لأنك كنت تشفق عليّ؟

408
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
‏أشفق عليك؟

409
00:19:28,250 --> 00:19:31,128
‏سأخبرك بسر صغير يخص المثليين يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

410
00:19:31,837 --> 00:19:33,839
‏القاعدة الأولى لإخفاء الأمر

411
00:19:34,506 --> 00:19:36,675
‏إن كنت لا تريد إثارة الشكوك بأنك مثليّ

412
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
‏فعليك مواعدة أجمل فتيات المدرسة.‏

413
00:19:38,468 --> 00:19:39,887
‏مثل ‏"‏‏‏بوبي جونسون‏"‏‏‏؟

414
00:19:39,970 --> 00:19:41,430
‏لا،‏ بل أنت.‏

415
00:19:42,472 --> 00:19:44,266
‏وليس المثليون الوحيدين

416
00:19:44,349 --> 00:19:46,268
‏الذين يريدون مواعدة أجمل فتاة المدرسة.‏

417
00:19:46,351 --> 00:19:49,062
‏أو على الأقل أخذها 6 رحلات في الزورق.‏

418
00:19:49,396 --> 00:19:51,231
‏إذاً ما تقصدانه هو

419
00:19:51,315 --> 00:19:54,109
‏لا يهم إن كنت مثلياً أم لا.‏

420
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
‏الشيء الوحيد الذي نتفق حياله

421
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
‏هو أنني جذابة.‏

422
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
‏أتريدين أن أفعل شيئاً حيالهما؟

423
00:20:00,741 --> 00:20:03,410
‏لا،‏ فهذان زوجي وصديقي السابق.‏

424
00:20:03,493 --> 00:20:05,954
‏نمّر أنا و‏"‏‏‏بيف‏"‏‏‏ بفترة صعبة.‏

425
00:20:06,038 --> 00:20:08,498
‏أخذت السيارة ولا أعلم أين ذهبت.‏

426
00:20:10,584 --> 00:20:11,960
‏دعونا نذهب.‏

427
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
‏لا أحب النظرات التي ترمقك بها تلك السيدة.‏

428
00:20:16,590 --> 00:20:19,301
‏هل تشعر بالغيرة يا ‏"‏‏‏لويس وانغ‏"‏‏‏؟

429
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
‏لا أحتاج للشعور بالغيرة.‏

430
00:20:21,637 --> 00:20:25,349
‏بل يجب أن يشعر الجميع بالغيرة مني.‏

431
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
‏لأن لديّ الأفضل.‏

432
00:20:33,065 --> 00:20:34,900
‏لكنني الأجمل أيضاً.‏

433
00:20:34,983 --> 00:20:36,944
‏أجل،‏ أنت الأجمل أيضاً.‏

434
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
‏حفلة البيتزا؟ يا للهول،‏ هل فزت يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

435
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
‏لا،‏ بل فازت ‏"‏‏‏سيندي هارويتز‏"‏‏‏.‏

436
00:20:43,867 --> 00:20:45,786
‏علّمت طائراً استخدام الآلة الحاسبة.‏

437
00:20:46,411 --> 00:20:47,955
‏حصلت على تقدير جيد.‏

438
00:20:48,038 --> 00:20:49,998
‏لكن على الأقل كان لديّ مشروع.‏

439
00:20:50,415 --> 00:20:52,542
‏واشتريت هذه لكم في طريقي للمنزل.‏

440
00:20:53,460 --> 00:20:54,836
‏هيّا،‏ لنبدأ الأكل.‏

441
00:20:54,920 --> 00:20:56,588
‏لا يمكنك تناول مشتقات الألبان!‏

442
00:20:56,672 --> 00:20:59,508
‏تظاهروا أنكم لا تعرفونني
إن جاء فتى توصيل بيتزا وهو غاضب.‏

443
00:21:02,594 --> 00:21:04,263
{\an8}‏‏"‏‏‏من هنا في الأعلى

444
00:21:05,514 --> 00:21:07,099
{\an8}‏الأمر واضح وجليّ

445
00:21:07,432 --> 00:21:09,893
{\an8}‏أنني الآن في عالم جديد كلياً‏"‏‏‏

446
00:21:09,977 --> 00:21:11,270
{\an8}‏هذا صديقي السابق.‏

447
00:21:11,353 --> 00:21:12,771
{\an8}‏‏"‏‏‏معك‏"‏‏‏

448
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
{\an8}‏وصديقي السابق أيضاً.‏

449
00:21:18,777 --> 00:21:20,195
{\an8}‏شكراً لكم يا رفاق.‏

450
00:21:20,279 --> 00:21:21,363
{\an8}‏تمنوا لي الحظ الجيد!‏

451
00:21:21,655 --> 00:21:23,824
{\an8}‏لديّ شعور جيد حيال تجربة الأداء هذه.‏

452
00:21:24,390 --> 00:21:39,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

