﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,043
‏‏"‏‏‏مدرسة (بالمز)‏"‏‏‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,503
‏أخشى أن الزخرفة بالمعكرونة

3
00:00:03,586 --> 00:00:07,173
‏قد تكون مهينة لعائلاتنا الإيطالية.‏

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,217
‏أقصد،‏ تخيل كيف سيكون شعورك

5
00:00:09,300 --> 00:00:13,138
‏إن صنعت تمثالاً من الكعك.‏

6
00:00:13,596 --> 00:00:14,597
‏يجب أن أغلق السماعة.‏

7
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
‏الناظرة ‏"‏‏‏توماس‏"‏‏‏؟

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,767
‏السيد والسيدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏،‏ تفضلا بالدخول.‏

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,185
‏لقد جئنا بأسرع وقت ممكن.‏

10
00:00:19,269 --> 00:00:21,271
‏أياً كانت مشكلة ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏

11
00:00:21,354 --> 00:00:22,689
‏فإن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ هو السبب.‏

12
00:00:22,772 --> 00:00:24,607
‏لا تقلقا،‏ فأولادكما ليسا في ورطة.‏

13
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
‏-‏ يا للراحة!‏
‏ جيد!‏-

14
00:00:27,110 --> 00:00:28,695
‏-‏ بل أنتما.‏
‏ ماذا؟-

15
00:00:28,778 --> 00:00:30,071
‏لماذا؟ ما الذي فعلناه؟

16
00:00:30,155 --> 00:00:31,990
‏يتعلق الأمر بما لم تفعلاه.‏

17
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
‏كنا نبحث في سجلاتنا،‏

18
00:00:33,491 --> 00:00:35,201
‏ولاحظنا أنكما لم تتطوعا

19
00:00:35,285 --> 00:00:37,829
‏في أي نشاطات غير منهجية.‏

20
00:00:37,912 --> 00:00:39,664
‏ولمَ علينا القيام بذلك؟

21
00:00:39,748 --> 00:00:44,210
‏عانت مدرستنا من تقلص كبير
في الميزانية يا سيدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

22
00:00:44,294 --> 00:00:47,797
‏ونعتمد على الأهل في الإشراف
على البرامج التي نعدها بعد المدرسة.‏

23
00:00:47,881 --> 00:00:50,842
‏أنا آسفة،‏ فنحن مشغولان
ببرامجنا الخاصة بعد المدرسة.‏

24
00:00:50,925 --> 00:00:52,677
‏ويُطلق على ذلك وظائفنا.‏

25
00:00:55,638 --> 00:00:58,558
‏ما تعنيه زوجتي أنها تعمل في العقارات،‏

26
00:00:58,641 --> 00:00:59,934
‏وأنا أملك مطعماً للحوم.‏

27
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‏اسمعي،‏ لا يمكننا التطوع.‏

28
00:01:01,561 --> 00:01:03,897
‏هل هناك شيء آخر يمكننا القيام به؟

29
00:01:03,980 --> 00:01:06,066
‏حسناً،‏ يمكنكما التبرع بالمال.‏

30
00:01:06,274 --> 00:01:08,193
‏-‏ كيف نتطوع؟
‏ كيف نتطوع؟-

31
00:01:10,570 --> 00:01:11,780
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

32
00:01:11,863 --> 00:01:13,531
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

33
00:01:13,615 --> 00:01:15,617
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

34
00:01:15,700 --> 00:01:17,035
‏المهاجرون الجدد

35
00:01:17,118 --> 00:01:19,370
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

36
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

37
00:01:21,623 --> 00:01:22,624
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

38
00:01:28,004 --> 00:01:30,006
{\an8}‏لدينا أخبار رائعة يا أولاد.‏

39
00:01:30,090 --> 00:01:31,966
{\an8}‏من أين حصلتما على خبز
الـ‏"‏‏‏كيسادياس‏"‏‏‏؟

40
00:01:32,050 --> 00:01:33,843
{\an8}‏نهيتني عن استعمال الفرن،‏

41
00:01:33,927 --> 00:01:35,762
{\an8}‏لكنك لم تقولي شيئاً بشأن المكواة.‏

42
00:01:39,057 --> 00:01:40,266
{\an8}‏كلتا مدرستيكما

43
00:01:40,350 --> 00:01:43,770
{\an8}‏فرضت عليّ وعلى والدكم
أن نتطوع إلزامياً.‏

44
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
{\an8}‏يجب أن أكون رئيسة لبعض عروض الأزياء؟

45
00:01:47,315 --> 00:01:49,359
{\an8}‏ستقومين بإخراج مسرحية المدرسة.‏

46
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
‏سنشارك أنا و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ فيها!‏

47
00:01:52,237 --> 00:01:55,406
‏أنتما؟ لماذا؟ فأنتما لن تصبحان ممثلين.‏

48
00:01:55,490 --> 00:01:57,325
‏هل تظنان أنهم سيعرضون ولدين صينيين؟

49
00:01:58,243 --> 00:02:00,036
‏ربما إن كان هناك فتى عبقري

50
00:02:00,120 --> 00:02:02,789
‏أو شيء سحري حيث يضيع أحدهم في الحي الصيني

51
00:02:02,872 --> 00:02:04,124
‏لكن ليس الأمر كذلك.‏

52
00:02:04,207 --> 00:02:05,416
‏المسرحية ممتعة.‏

53
00:02:06,042 --> 00:02:09,212
{\an8}‏دعني أخبرك بقصة عن المتعة.‏

54
00:02:09,712 --> 00:02:12,048
{\an8}‏ذات مرة،‏ كانت هناك فتاة صغيرة،‏
وكل ما أرادته

55
00:02:12,132 --> 00:02:14,884
{\an8}‏هو دمية حصان ‏"‏‏‏سباركل تايم بيوتي‏"‏‏‏.‏

56
00:02:15,927 --> 00:02:17,804
{\an8}‏النسخة المقلدة من ‏"‏‏‏ماي ليتل بوني‏"‏‏‏.‏

57
00:02:17,887 --> 00:02:19,180
{\an8}‏عندما تعانقها،‏ ستحرقك،‏

58
00:02:19,264 --> 00:02:21,432
{\an8}‏لكنك لعبت وأنت تحتمل الألم.‏

59
00:02:21,516 --> 00:02:24,352
{\an8}‏ولدى 1 من كل 5 وجه بشري.‏

60
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
‏هل نالت تلك الفتاة مبتغاها؟

61
00:02:27,105 --> 00:02:29,524
‏لا،‏ بل حصلت على شيء أفضل من ذلك،‏

62
00:02:29,607 --> 00:02:31,693
‏أخلاقيات عمل عالية.‏

63
00:02:32,068 --> 00:02:33,444
‏حيث ركزت على دراستها

64
00:02:33,528 --> 00:02:37,198
‏وأصبحت أول من ارتاد الجامعة في عائلتها.‏

65
00:02:40,451 --> 00:02:41,995
{\an8}‏فكرا في ذلك.‏

66
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
{\an8}‏عن أي فتاة كانت تتحدث؟

67
00:02:45,165 --> 00:02:48,251
{\an8}‏من المفترض أنها ‏"‏‏‏كوني تشونغ‏"‏‏‏.‏

68
00:02:48,334 --> 00:02:49,419
{\an8}‏وإلا فمن ستكون؟

69
00:02:49,794 --> 00:02:51,671
{\an8}‏هل ستتطوع أيضاً في المسرحية يا أبي؟

70
00:02:51,754 --> 00:02:53,214
{\an8}‏لا،‏ لديّ شيء أهم.‏

71
00:02:53,298 --> 00:02:55,717
{\an8}‏سأدرب فريق ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ لكرة السلة.‏

72
00:02:55,800 --> 00:02:58,011
{\an8}‏-‏ رائع!‏
‏ لم يكن لدينا مدرب أبداً.‏-

73
00:02:58,094 --> 00:02:59,262
{\an8}‏بقي ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏ مع ربطة عنق

74
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
{\an8}‏واضعاً يديه على خصره كثيراً،‏

75
00:03:01,014 --> 00:03:02,891
{\an8}‏لكن لا أحد يكترث لذلك.‏

76
00:03:05,351 --> 00:03:06,853
{\an8}‏أيها الحمقى!‏

77
00:03:08,104 --> 00:03:09,898
{\an8}‏ذكرت أنني لعبت في دوري أشباه الهواة

78
00:03:09,981 --> 00:03:11,983
{\an8}‏عندما كنت في ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏ وعيّنوني على ذلك.‏

79
00:03:12,066 --> 00:03:14,903
{\an8}‏ماذا؟ لعبت كرة السلة؟ لم تخبرنا بذلك قط!‏

80
00:03:14,986 --> 00:03:17,322
{\an8}‏كان ذلك منذ سنوات،‏ ولم أكن أريد التباهي.‏

81
00:03:17,864 --> 00:03:19,199
‏أجل.‏

82
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
‏لعبت كمهاجم خلفي في دوري ‏"‏‏‏ميستك تايغر‏"‏‏‏.‏

83
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
‏هذا رائع!‏

84
00:03:24,329 --> 00:03:26,998
‏هل ستعلمنا كيفية لعب كرة السلة
بالطريقة التايوانية؟

85
00:03:28,917 --> 00:03:30,585
‏إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها.‏

86
00:03:35,006 --> 00:03:37,383
…‏سيكون…ذلك

87
00:03:37,467 --> 00:03:38,509
‏رائعاً.‏

88
00:04:31,896 --> 00:04:34,649
‏هذا يفسر بالتأكيد كيف التقط التفاحة.‏

89
00:04:35,233 --> 00:04:36,901
‏‏"‏‏‏مدرسة (بالمز) الابتدائية‏"‏‏‏

90
00:04:36,985 --> 00:04:39,946
‏أنا مسرورة جداً
لأنك ستساعديننا يا ‏"‏‏‏جيسكا‏"‏‏‏.‏

91
00:04:40,029 --> 00:04:43,074
‏أجل،‏ لأنه إلزامي.‏

92
00:04:44,450 --> 00:04:47,537
‏يبدو أن التمارين قد بدأت.‏

93
00:04:50,915 --> 00:04:52,959
‏ما الذي أراه؟

94
00:04:53,668 --> 00:04:57,046
‏تُدعى هذه ‏"‏‏‏مجموعة دوّار الشمس تذهب
إلى (يم لاند).‏‏"‏‏‏

95
00:04:57,130 --> 00:05:00,633
‏يحبها الأطفال،‏ فكل شخصية
لديها نفس عدد السطور

96
00:05:00,925 --> 00:05:04,679
‏وتم تمثيل جميع ثقافات العالم بتكافؤ.‏

97
00:05:04,762 --> 00:05:06,889
‏صار لنا نعرض ذلك لمدة 6 سنوات متتالية

98
00:05:06,973 --> 00:05:08,933
‏دون الإساءة لأي شخص

99
00:05:09,017 --> 00:05:11,352
‏وذلك يتضمن عائلاتنا الإيطالية.‏

100
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
‏سأتركك هنا مع بقية المخرجين.‏

101
00:05:15,857 --> 00:05:17,400
‏بقية المخرجين؟

102
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
‏هذا جيد يا ‏"‏‏‏موريس‏"‏‏‏.‏

103
00:05:19,527 --> 00:05:20,653
‏تباً لك يا ‏"‏‏‏تيترس‏"‏‏‏.‏

104
00:05:20,737 --> 00:05:23,406
‏لديك 4 أولياء أمور هنا،‏
فلماذا تحتاجين إليّ؟

105
00:05:23,489 --> 00:05:24,949
‏التنوع.‏

106
00:05:25,033 --> 00:05:26,868
‏بالإضافة،‏ عندما يكون الأمر عن برنامج

107
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
‏فلا يكون هناك أصوات كافية للاقتراحات.‏

108
00:05:34,125 --> 00:05:35,710
‏دوري ‏"‏‏‏ميستك تايغر‏"‏‏‏؟

109
00:05:35,793 --> 00:05:38,796
‏أجل،‏ الطريقة التايوانية لكرة السلة.‏

110
00:05:38,880 --> 00:05:41,174
‏ستكون مذهلة.‏ إن كنتم تطنون
أن فريقنا جيد الآن

111
00:05:41,257 --> 00:05:42,925
‏انتظروا حتى يأتي أبي.‏

112
00:05:45,136 --> 00:05:46,846
‏انتهى الانتظار!‏ مرحباً أيها الفتية

113
00:05:46,929 --> 00:05:49,432
…‏أنا المدرب ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏،‏ مدرّبكم

114
00:05:50,892 --> 00:05:51,976
‏الجديد.‏

115
00:05:52,060 --> 00:05:55,938
‏علمنا يا أبي كيف نقفز عالياً ونسدد
ونحرز النقاط في نفس الوقت.‏

116
00:05:56,022 --> 00:05:57,065
‏سنتعلم ذلك لاحقاً.‏

117
00:05:57,148 --> 00:05:59,025
‏لكن الآن،‏ ليختر كل منكم شريكه

118
00:05:59,108 --> 00:06:01,152
‏واصطفوا مقابل بعضكم البعض.‏

119
00:06:01,235 --> 00:06:04,822
‏والآن يُدعى هذا التدريب الأول ‏"‏‏‏التنين‏"‏‏‏.‏

120
00:06:04,906 --> 00:06:06,407
‏-‏ رائع.‏
‏ جميل!‏-

121
00:06:06,491 --> 00:06:08,326
‏أريد منكم تمرير الكرة لشريككم.‏

122
00:06:10,161 --> 00:06:12,538
‏وهو سيعيد تمرير الكرة إليكم.‏

123
00:06:14,040 --> 00:06:16,459
‏وستكرّرون ذلك 200 مرة.‏

124
00:06:18,419 --> 00:06:19,462
‏ما هذا؟

125
00:06:19,545 --> 00:06:21,297
‏إنها تمريرة ارتداد التنين

126
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
‏الحامي المخلص على مسار التمريرات.‏

127
00:06:25,968 --> 00:06:27,678
‏أيمكنني التحدث إليك يا أبي؟

128
00:06:27,762 --> 00:06:28,846
‏بالتأكيد.‏

129
00:06:28,930 --> 00:06:30,515
‏باشروا التدرب على التمريرات.‏

130
00:06:30,598 --> 00:06:32,308
‏تذكروا أن ترخوا إبهامكم للأسفل

131
00:06:32,392 --> 00:06:34,936
‏كأنكم تساعدون ماعزاً عنيداً لعبور الجسر.‏

132
00:06:37,105 --> 00:06:39,857
‏ظننتك ستعلمنا اللعب بالطريقة التايوانية.‏

133
00:06:39,941 --> 00:06:41,317
‏هذا ما أقوم به.‏

134
00:06:41,401 --> 00:06:43,444
‏أهذه هي الطريقة التايوانية لكرة السلة؟

135
00:06:43,528 --> 00:06:46,155
‏بالطبع.‏ عندما تلعب بهذا البعد عن السلة

136
00:06:46,239 --> 00:06:48,324
‏فكل ما يهم هو الأساسيات والعمل الجماعي.‏

137
00:06:48,408 --> 00:06:50,201
‏ظننتك لعبت في دوري ‏"‏‏‏ميستك تايغر‏"‏‏‏.‏

138
00:06:50,284 --> 00:06:52,829
‏فعلت،‏ وكانت سجائر ‏"‏‏‏ميستك تايغر‏"‏‏‏
هي الراعي الرسمي.‏

139
00:06:53,121 --> 00:06:55,581
‏وقد أعلنوا عن أنفسهم كسيجارة للفطور.‏

140
00:07:03,005 --> 00:07:05,299
‏حسناً،‏ لا نريد تعلم تمريرات الارتداد.‏

141
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
‏نريد أن نبدو رائعين.‏

142
00:07:06,843 --> 00:07:09,554
‏لا تتطلب كرة السلة
أن تكون رائعاً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

143
00:07:09,637 --> 00:07:11,431
‏بل أن تكون زميلاً جيداً للفريق.‏

144
00:07:11,514 --> 00:07:13,141
‏وذلك سيساعدك في الحياة أيضاً.‏

145
00:07:13,558 --> 00:07:15,560
‏لم أكن قادراً على إدارة مطعمي دون فريقي.‏

146
00:07:16,060 --> 00:07:18,438
‏ثق بي،‏ ستشكرني يوماً ما على هذا.‏

147
00:07:20,022 --> 00:07:21,441
‏أخبرتك أنني من أرتدي نظارات.‏

148
00:07:21,524 --> 00:07:22,775
‏يمكنك أن تضع مشداً لليد.‏

149
00:07:22,859 --> 00:07:24,444
‏لا أريد أن أكون فتى المشد.‏

150
00:07:24,527 --> 00:07:25,945
‏أشعر بالحرارة في معصمي!‏

151
00:07:26,028 --> 00:07:28,114
‏لا يمكن وجود شخصين بنظارات في الفريق.‏

152
00:07:28,197 --> 00:07:29,740
‏كيف سيفرّق الناس بيننا؟

153
00:07:29,824 --> 00:07:31,534
‏-‏ اخلع نظارتك!‏
‏ لا!‏-

154
00:07:31,617 --> 00:07:33,995
‏توقفا أيها الفتيَان!‏ أنتما في نفس الفريق!‏

155
00:07:34,078 --> 00:07:35,455
‏دعني أتولى هذا يا أبي.‏

156
00:07:36,539 --> 00:07:37,874
‏أعطني النظارة!‏

157
00:07:38,791 --> 00:07:39,792
‏تشاجرا!‏

158
00:07:39,876 --> 00:07:42,837
‏تشاجرا!‏

159
00:07:45,965 --> 00:07:47,800
‏‏"‏‏‏مدرسة (بالمز) الابتدائية‏"‏‏‏

160
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
‏كل المشاعر صحيحة!‏

161
00:07:51,429 --> 00:07:53,264
‏الطيور النشيطة تستحق الأحتضان!‏

162
00:07:54,765 --> 00:07:56,267
‏يا لها من مضيعة للوقت!‏

163
00:07:56,350 --> 00:07:59,270
‏أيمكنك تخيل لو أخبرنا والدينا
أننا نريد القيام بهذا؟

164
00:07:59,854 --> 00:08:02,148
‏كانت أمي تشجعني على خياراتي الإبداعية.‏

165
00:08:03,065 --> 00:08:05,276
‏قمت بتسجيل موسيقى خلفية صوت الطفل في فيلم

166
00:08:05,359 --> 00:08:06,360
‏‏"‏‏‏لوك هو إز توكينغ‏"‏‏‏.‏

167
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
‏إن ‏"‏‏‏كريستي آلي‏"‏‏‏ مجنون.‏

168
00:08:12,116 --> 00:08:14,076
‏انتقلنا أنا وزوجي إلى هذا البلد

169
00:08:14,160 --> 00:08:17,705
‏لنمنح أطفالنا حياة أفضل،‏
وليس لأجل هذا الهراء.‏

170
00:08:18,414 --> 00:08:20,583
‏أتعتقدين أن أحجية ‏"‏‏‏تيترس‏"‏‏‏ تعرف متى
تحتاجين

171
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
‏إلى الفجوة ولا تعطيك إياها عن قصد؟

172
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
‏لا،‏ تباً!‏

173
00:08:32,678 --> 00:08:34,180
‏‏"‏‏‏مدرسة (لينكولن) الاعدادية‏"‏‏‏

174
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
‏لديّ مفاجأة لكم يا أولاد.‏

175
00:08:37,850 --> 00:08:40,728
‏طلبت لباساً موحداً جديداً للجميع.‏

176
00:08:41,479 --> 00:08:42,813
‏أين بقية السروال؟

177
00:08:42,897 --> 00:08:45,733
‏لا نحتاج إلى أقمشة تعيق حركة أقدامنا.‏

178
00:08:45,816 --> 00:08:47,026
‏تعال يا ‏"‏‏‏دايف‏"‏‏‏!‏

179
00:08:49,570 --> 00:08:51,364
‏انظروا كيف تحرر فخذاه!‏

180
00:08:52,365 --> 00:08:53,407
‏وكم لونهما أبيض.‏

181
00:08:53,491 --> 00:08:55,576
‏يبدو وكأن أحدهم قام بتبييض شبح.‏

182
00:08:57,453 --> 00:08:59,288
‏على الآباء الانتظار في صالة النادي.‏

183
00:08:59,747 --> 00:09:02,833
‏هذا ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏ يا أبي،‏ وهو نجم الفريق.‏

184
00:09:02,917 --> 00:09:04,168
…‏لكن

185
00:09:04,710 --> 00:09:06,462
‏هل هو في الفريق؟ ما عمره؟

186
00:09:06,546 --> 00:09:07,922
‏11 سنة ونصف.‏

187
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
‏ماذا؟

188
00:09:09,674 --> 00:09:11,175
‏لكن شعره يتساقط.‏

189
00:09:11,259 --> 00:09:12,885
‏هذه منطقة اصطدام رأسه بالسلة.‏

190
00:09:13,553 --> 00:09:14,929
‏لكنه لم يكن في التدريب.‏

191
00:09:15,012 --> 00:09:17,765
‏لا يتدرب ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏ يا أبي.‏

192
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
‏بل يظهر فقط في المباريات ويسحقها.‏

193
00:09:20,476 --> 00:09:24,063
‏لا يمكن الاعتماد على لاعب واحد
في الفريق يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

194
00:09:24,146 --> 00:09:25,898
…‏إن فكرت بهذه الطريقة،‏ فستجد

195
00:09:26,232 --> 00:09:29,610
‏‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏!‏

196
00:09:29,694 --> 00:09:32,905
‏‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏!‏

197
00:09:37,451 --> 00:09:39,287
‏هل خسرت المباراة؟

198
00:09:40,037 --> 00:09:41,372
‏لا،‏ بل فزنا.‏

199
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
‏كان ذلك… رائعاً.‏

200
00:09:45,167 --> 00:09:46,627
‏نظر ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏ إليّ مباشرة

201
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
‏وكأنه فكر بتمرير الكرة إليّ!‏

202
00:09:49,880 --> 00:09:51,465
‏لماذا لست سعيداً؟ فقد فزت.‏

203
00:09:51,549 --> 00:09:53,968
‏لأن الأمر لا يتعلق بالفوز.‏

204
00:09:54,051 --> 00:09:55,720
‏أحاول تعليم الصغار العمل الجماعي

205
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
‏لكن أولوياتهم خاطئة.‏

206
00:09:57,680 --> 00:10:00,891
‏تماماً،‏ فهم لا يملكون أخلاقيات عمل مثلنا.‏

207
00:10:00,975 --> 00:10:03,269
‏يعتقدون أن الحياة مجرّد قطع حلوى
وأحضان دافئة.‏

208
00:10:03,352 --> 00:10:05,688
‏ونظارات جميلة وسراويل فضفاضة وطويلة.‏

209
00:10:05,771 --> 00:10:07,982
‏لذلك سأعيد كتابة مسرحية المدرسة

210
00:10:08,065 --> 00:10:10,192
‏لتعليم الأطفال شيئاً مفيداً.‏

211
00:10:10,276 --> 00:10:13,863
‏هذا ما أحاول القيام به مع ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏
أحاول تجهيزه للعالم الحقيقي.‏

212
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
‏لكنني لا أعتقد أنه يفهم ذلك.‏

213
00:10:15,865 --> 00:10:18,034
‏مؤسف أنه لا يوجد حمالوا حقائب في كرة السلة

214
00:10:18,117 --> 00:10:20,995
‏لأنني أحب حمل حقيبة ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏ وأقول:‏

215
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
‏ماذا تريد يا (دي)؟

216
00:10:22,622 --> 00:10:25,458
‏كرة؟ أم منشفة‏"‏‏‏ أم مشروبات رياضية؟

217
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
‏أحقاً هذا ما تريد القيام به؟

218
00:10:28,210 --> 00:10:30,046
‏حمل حقيبة ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏؟

219
00:10:30,129 --> 00:10:32,632
‏أفضل من حمل حقيبة الجدة مثل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

220
00:10:33,257 --> 00:10:36,594
‏أتريدين شيء منها أيتها الجدة؟

221
00:10:36,677 --> 00:10:39,180
‏ربما دليل التلفاز!‏

222
00:10:39,263 --> 00:10:43,059
{\an8}‏ليس الآن،‏ لكن لاحقاً.‏ ابقَ بالجوار.‏

223
00:10:48,189 --> 00:10:51,233
‏حسناً أيها الأولاد،‏ كفّوا عن الكسل!‏
لنبدأ ببعض التمارين.‏

224
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
‏أتظنون أن التمارين سخيفة؟

225
00:10:55,696 --> 00:10:57,823
‏أتعرفون من يظن أنها ليست سخيفة؟

226
00:10:57,907 --> 00:11:00,826
‏بطلكم في الدوري الأميركي للمحترفين
‏"‏‏‏جون ستوكتون‏"‏‏‏.‏

227
00:11:02,495 --> 00:11:03,788
‏قد يلعب مع فريق الـ‏"‏‏‏جاز‏"‏‏‏

228
00:11:03,871 --> 00:11:06,165
‏لكن لا يوجد ارتجال في لعبته.‏

229
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
‏رأيت ذلك في برنامج ‏"‏‏‏سبورتس سينتر‏"‏‏‏.‏

230
00:11:08,668 --> 00:11:10,628
… ‏إنه يعلّم مدى أهمية

231
00:11:14,423 --> 00:11:15,633
‏رمية رائعة.‏

232
00:11:15,716 --> 00:11:19,804
‏بالطبع لم يكن هذا ليحدث لو كنت أدافع
ضد ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏

233
00:11:19,887 --> 00:11:21,847
‏وفي هذه الحالة كنت سأرفع ذراعيّ

234
00:11:21,931 --> 00:11:22,973
‏بعيداً عن جسدي.‏

235
00:11:25,267 --> 00:11:26,352
‏أجل!‏

236
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
‏امسك صافرتي يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

237
00:11:37,363 --> 00:11:38,489
‏‏"‏‏‏مدرسة (بالمز)‏"‏‏‏

238
00:11:43,869 --> 00:11:46,706
‏اجلس يا ‏"‏‏‏غوم دروب‏"‏‏‏.‏
يمكنك أن تكون صديقنا في الدراسة.‏

239
00:11:46,789 --> 00:11:49,333
‏شكراً،‏ لكنني لست بحاجة للدراسة بعد الأن.‏

240
00:11:49,417 --> 00:11:53,379
‏وجدت شيئاً جديداً سأعمل به عندما أكبر،‏
ويدعى التمثيل.‏

241
00:11:53,879 --> 00:11:56,257
‏تم-‏ثيل؟ ما هذا؟

242
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
‏إنه شيء لا يتطلب التحضير
أو العمل بشكل مجهد.‏

243
00:11:59,593 --> 00:12:03,556
‏أنا أدرس كي أصبح طبيباً،‏
وبذلك سيفخر أهلي بي.‏

244
00:12:03,639 --> 00:12:07,393
‏وأنا أحضر لاختبار المحاماة كي أصبح
محامياً ولأحصل على

245
00:12:07,476 --> 00:12:09,603
‏دخل ثابت وتأمين صحي.‏

246
00:12:09,687 --> 00:12:13,774
‏حسناً،‏ إن كنتما تريدان القيام بالواجبات
المنزلية،‏ فهذا من حقكما.‏

247
00:12:15,067 --> 00:12:17,737
‏سأذهب لالتقاط بعض الصور لي.‏

248
00:12:21,449 --> 00:12:24,869
‏لماذا أزلت الجزء الذي نذهب به
إلى ‏"‏‏‏جبل الحلوى المخروطي‏"‏‏‏ يا أمي؟

249
00:12:24,952 --> 00:12:27,872
‏لأننا نقوم بمسرحية جديدة.‏

250
00:12:27,955 --> 00:12:31,292
‏وهي تُدعى ‏"‏‏‏التمثيل والحكاية التحذيرية‏"‏‏‏

251
00:12:31,375 --> 00:12:33,919
(‏أو ‏"‏‏‏السيد (غوم دروب
يذهب إلى (ليزي لاند).‏‏"‏‏‏

252
00:12:39,049 --> 00:12:41,135
‏تم سحقك إيها المدرب!‏

253
00:12:41,218 --> 00:12:43,721
‏لا،‏ كنت أسمح لـ ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏ أن يريكم

254
00:12:43,804 --> 00:12:46,640
‏مثالاً عن أخطاء كرة السلة في أيامنا هذه.‏

255
00:12:46,724 --> 00:12:48,893
‏أجل،‏ لقد تعلمنا الدرس منذ 5 تسديدات مضت.‏

256
00:12:48,976 --> 00:12:50,269
‏‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏!‏

257
00:12:50,352 --> 00:12:52,688
‏إذاً أنتم مستعدون للدرس الثاني.‏

258
00:12:52,772 --> 00:12:56,025
‏رمي الكرة بيد واحدة تعادل
نفس نقاط الرمية من تحت السلة.‏

259
00:12:56,108 --> 00:12:57,777
‏الجودة أفضل من الأسلوب.‏

260
00:13:02,782 --> 00:13:05,117
‏أظن أنه تأذى يا أبي.‏

261
00:13:08,954 --> 00:13:11,791
‏من الجانب الإيجابي،‏ اطلعت
على سجل ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏ الطبي

262
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
‏ويبلغ عمره 11 سنة ونصف بالفعل.‏

263
00:13:19,089 --> 00:13:20,800
‏‏"‏‏‏مدرسة (أبراهام لينكولن) الإعدادية‏"‏‏‏

264
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
‏إذاً أفضل لاعب عندنا

265
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
‏والذي ليس بغلطة متعمدة من أحد

266
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
‏لن يشارك في هذا الموسم.‏

267
00:13:27,014 --> 00:13:28,140
‏‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏.‏

268
00:13:28,224 --> 00:13:32,686
‏لكن ما زال بإمكاننا الفوز بهذه المباراة
من خلال اللعب كفريق سلة متكامل.‏

269
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
‏أما زلت تهاجمنا بهذه الترهات؟

270
00:13:35,064 --> 00:13:38,234
‏هذه ليست ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏ يا أبي.‏ لم يعد أحد يلعب
كرة السلة هكذا.‏

271
00:13:41,487 --> 00:13:45,574
‏سأخبركم بقصة يا رفاق عن فريق في‏"‏‏‏تايبيه‏"‏‏‏.‏

272
00:13:45,658 --> 00:13:48,953
‏كانوا مجموعة من أشخاص مختلفين بالطباع
من جهات مختلفة من البلدة.‏

273
00:13:49,036 --> 00:13:51,956
‏بعضهم كان صغيراً للغاية
وبعضهم كان كبيراً جداً.‏

274
00:13:52,039 --> 00:13:54,166
‏أحدهم كانت فتاة.‏

275
00:13:54,250 --> 00:13:55,626
‏لكنهم عملوا معاً

276
00:13:55,709 --> 00:13:58,045
‏وطوروا طريقة تُدعى ‏"‏‏‏ في المحلّق‏"‏‏‏

277
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
‏وأصبحوا خارقين!‏

278
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
‏أليس هذا فيلم ‏"‏‏‏مايتي داكس‏"‏‏‏؟

279
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
‏لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‏

280
00:14:09,348 --> 00:14:11,183
‏لقد استأجرناه الأسبوع الماضي.‏

281
00:14:11,267 --> 00:14:13,143
‏لقد طلبوا منا رسوم الترجيع،‏ وقلت:‏

282
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
‏لن أدفع رسوم الترجيع لفيلم (مايتي
داكس)!‏

283
00:14:16,313 --> 00:14:17,773
‏لا أذكر ذلك.‏

284
00:14:17,857 --> 00:14:20,609
‏اسمعوا،‏ القصد هو أنكم مستعدون لذلك
يا رفاق.‏

285
00:14:20,693 --> 00:14:22,152
‏تلقيتم التدريبات اللازمة

286
00:14:22,236 --> 00:14:23,320
‏لذلك لنذهب إلى هناك

287
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
‏ولنربح هذه المباراة من أجل
شقيق ‏"‏‏‏تشارلي شين‏"‏‏‏!‏

288
00:14:39,503 --> 00:14:42,256
‏-‏ إنه منتصف الوقت!‏
‏ ذلك الوغد!‏-

289
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
‏كم أنت سيئ يا رجل!‏

290
00:14:52,391 --> 00:14:54,518
‏البرد قارس!‏

291
00:14:58,314 --> 00:14:59,815
‏أحدهم بحاجة إلى مساعدتنا.‏

292
00:15:03,444 --> 00:15:04,945
…‏كما توقعت

293
00:15:05,029 --> 00:15:07,239
‏لم يعمل ذلك الأحمق منذ أشهر.‏

294
00:15:07,323 --> 00:15:09,158
‏ليس أحمقاً.‏

295
00:15:09,241 --> 00:15:12,703
‏إنه ‏"‏‏‏غوم دروب‏"‏‏‏،‏ زميلي منذ أن كنا شباباً!‏

296
00:15:12,786 --> 00:15:15,414
‏لم يكن عليّ أن أصبح ممثلاً.‏

297
00:15:16,248 --> 00:15:19,209
‏كان ذلك مضيعة للوقت.‏

298
00:15:20,461 --> 00:15:24,048
‏ما الذي حدث لـ ‏"‏‏‏يم لاند‏"‏‏‏؟ لماذا ليس بقية
الأطفال على المسرح؟

299
00:15:24,131 --> 00:15:25,716
‏حذفت أدوارهم.‏

300
00:15:25,799 --> 00:15:29,720
‏إن كانوا يتوقون ليصبحوا ممثلين،‏
فعليهم أن يعتادوا على البطالة.‏

301
00:15:29,803 --> 00:15:31,931
‏يُفترض أن تكون المسرحية ممتعة
يا ‏"‏‏‏جيسكا‏"‏‏‏.‏

302
00:15:32,014 --> 00:15:34,058
‏ألا تفعلين أي شيء للمتعة؟

303
00:15:34,141 --> 00:15:36,769
‏أجل،‏ أعلّم أولادي دروساً ثمينة في الحياة

304
00:15:36,852 --> 00:15:38,646
‏كي يكونوا ناجحين.‏

305
00:15:39,146 --> 00:15:42,274
‏حسناً،‏ أتفهّم سبب تلقينا بعض الشكاوى.‏

306
00:15:42,358 --> 00:15:43,734
‏من اشتكى؟

307
00:15:43,817 --> 00:15:46,236
‏أكان ذلك أنت يا فتاة ‏"‏‏‏اليونيكورن‏"‏‏‏
ذات اللثغة؟

308
00:15:46,320 --> 00:15:49,531
‏لا يمكنني أن أضعك هناك،‏
فلا أحد يفهم ما تقولينه.‏

309
00:15:49,865 --> 00:15:51,617
‏أنا آذذذفة.‏

310
00:15:51,700 --> 00:15:54,036
‏أترين مع من يجب أن أعمل؟

311
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
‏بالحديث عن تجربة

312
00:16:01,043 --> 00:16:02,711
‏كان القسم الأول من المباراة قوياً

313
00:16:02,795 --> 00:16:05,923
‏لديهم ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏ الخاص بهم،‏
وقد سجل جميع نقاطهم.‏

314
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
‏لا أصدق أنه ما زال هناك نصف آخر لنلعبه.‏

315
00:16:09,885 --> 00:16:12,262
‏أخبار جيدة يا رفاق،‏ لديّ خطة.‏

316
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
‏يمكننا الانسحاب.‏

317
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
‏تحدثت مع الحكم وهناك قانون رحمة.‏

318
00:16:16,475 --> 00:16:18,769
‏وقد رسم لنا خريطة لأقرب مطعم ‏"‏‏‏شاكي‏"‏‏‏.‏

319
00:16:18,852 --> 00:16:21,772
‏يبدو أنه لدديهم حسومات للخاسرين
على ‏"‏‏‏بطاطس الموجو‏"‏‏‏.‏

320
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
‏-‏ رائع!‏
‏ أجل!‏-

321
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
‏سأحجز المقعد الأمامي!‏

322
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
‏كنت محقاً يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

323
00:16:27,403 --> 00:16:30,155
‏فمن الواضح أن كرة السلة
ليست بالعمل الجماعي بعد الآن.‏

324
00:16:30,239 --> 00:16:31,782
‏بل عن الذي يمتلك النجم الأفضل.‏

325
00:16:31,865 --> 00:16:35,202
‏سأتصل مع مدرستك يوم الاثنين لأخبرهم
أن يحضروا مدرباً جديداً.‏

326
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
‏لا يمكك الانسحاب يا أبي!‏ ولا حتى نحن.‏

327
00:16:39,665 --> 00:16:41,208
‏يجب أن نهزم أولئك الحمقى.‏

328
00:16:41,291 --> 00:16:45,504
‏كيف؟ ‏"‏‏‏ديمتري‏"‏‏‏ الذي لديهم أقوى
وأكبر منا.‏ الأمر ميؤوس منه.‏

329
00:16:45,587 --> 00:16:47,131
‏لا،‏ ليس كذلك.‏

330
00:16:47,214 --> 00:16:49,842
‏مثلما قال أبي،‏ عندما تلعب بهذا البعد
عن السلة

331
00:16:49,925 --> 00:16:51,635
‏فالأمر كله منوط بالعمل الجماعي.‏

332
00:16:51,719 --> 00:16:53,429
…‏ربما ما أقصده هو

333
00:17:03,522 --> 00:17:04,690
‏أحب إصدار صوت البطة

334
00:17:04,773 --> 00:17:06,859
‏لكن ليس هنالك طريقة للفوز.‏

335
00:17:06,942 --> 00:17:08,569
‏لم أقل أبداً أن علينا الفوز.‏

336
00:17:09,319 --> 00:17:12,364
‏قلت يجب أن نهزمهم.‏

337
00:17:26,211 --> 00:17:28,297
‏‏"‏‏‏ألقِ بالأجساد على الأرض‏"‏‏‏

338
00:17:29,673 --> 00:17:30,966
‏خطأ!‏

339
00:17:31,050 --> 00:17:32,801
{\an8}‏‏"‏‏‏اضربوا برؤوسكم

340
00:17:32,885 --> 00:17:36,096
{\an8}‏اضربوا برؤوسكم،‏ فلا علاج لذلك‏"‏‏‏

341
00:17:39,475 --> 00:17:41,268
{\an8}‏‏"‏‏‏اضربوا برؤوسكم‏"‏‏‏

342
00:17:41,351 --> 00:17:42,728
‏التقطها يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

343
00:17:42,811 --> 00:17:44,021
‏‏"‏‏‏اضربوا برؤوسكم

344
00:17:52,488 --> 00:17:54,656
‏من الأفضل أن تُحضر ماء مباركاً معك

345
00:17:54,740 --> 00:17:56,825
{\an8}‏لعدم وجود علاج،‏ ألقِ بالأجساد.‏.‏.‏‏"‏‏‏

346
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
{\an8}‏أجل!‏

347
00:18:00,954 --> 00:18:02,372
{\an8}‏‏"‏‏‏ليدق أحد على الخشب

348
00:18:02,456 --> 00:18:04,583
{\an8}‏جميع فتية الحي اجتمعوا‏"‏‏‏

349
00:18:06,668 --> 00:18:08,921
‏-‏ اخرج من هنا!‏
‏ بكل سرور!‏-

350
00:18:09,963 --> 00:18:11,757
‏‏"‏‏‏اضربوا برؤوسكم

351
00:18:11,840 --> 00:18:14,051
‏اضربوا برؤوسكم

352
00:18:14,134 --> 00:18:16,637
‏اضربوا برؤوسكم

353
00:18:16,720 --> 00:18:18,138
‏اضربوا برؤوسكم‏"‏‏‏

354
00:18:18,847 --> 00:18:21,058
‏وهذا بالضبط كيف حدث يا أمي.‏

355
00:18:21,141 --> 00:18:23,435
‏لقد سجلنا الرقم القياسي لأكثر الأخطاء.‏

356
00:18:23,519 --> 00:18:24,978
‏وفعلنا ذلك كفريق.‏

357
00:18:25,062 --> 00:18:27,689
‏شكراً لك يا أبي.‏ لم نلقنهم درساً فقط

358
00:18:27,773 --> 00:18:29,650
‏بل لقناهم درساً بالطريقة القديمة.‏

359
00:18:29,733 --> 00:18:33,112
‏ليس تماماً،‏ فأنا لا أذكر أنني علمتكم الضرب
على المناطق الحساسة

360
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
‏لكنكم عملتم معاً كفريق.‏

361
00:18:35,572 --> 00:18:36,657
‏وأنا فخور بكم.‏

362
00:18:37,950 --> 00:18:40,536
‏أخبرني والدكم أنكم تشاركون في مسرحية.‏

363
00:18:40,619 --> 00:18:42,663
‏هذا رائع للغاية.‏

364
00:18:42,746 --> 00:18:45,582
‏أنا ممثلة أيضاً،‏
وصوّرت فيلماً منزلياً في بيت رجل.‏

365
00:18:45,666 --> 00:18:47,709
‏والآن تعملين كنادلة؟

366
00:18:47,793 --> 00:18:49,086
‏بجانب التمثيل.‏

367
00:18:49,169 --> 00:18:52,548
‏لا نعرف إن تم اختيار ممثلي مسرحيتكم
…بشكل كامل،‏ لكن

368
00:18:53,173 --> 00:18:54,383
‏خذوني بعين الاعتبار.‏

369
00:18:54,466 --> 00:18:56,969
‏هذه صورة قديمة قبل أن أبدأ نشاطاتي
بشكل كامل.‏

370
00:19:00,097 --> 00:19:02,224
‏لا نريد أن نكون في المسرحية يا أمي.‏

371
00:19:02,307 --> 00:19:03,350
‏حقاً؟

372
00:19:03,433 --> 00:19:06,311
‏إنها مضيعة للوقت،‏ ونريد التركيز
على مستقبلنا.‏

373
00:19:06,395 --> 00:19:08,647
‏كي لا ينتهي بنا الأمر
في المزراب بائتمان منخفض

374
00:19:08,730 --> 00:19:10,065
‏مثل السيد ‏"‏‏‏غوم دروب‏"‏‏‏.‏

375
00:19:10,149 --> 00:19:13,068
‏جيد،‏ لقد فهمتم الهدف من المسرحية.‏

376
00:19:13,152 --> 00:19:16,238
‏حقائبكم في السيارة،‏
تستطيعون الذهاب كي تدرسوا.‏

377
00:19:17,531 --> 00:19:19,366
‏إنهم محظوظون بوجودنا بجانبهم.‏

378
00:19:19,449 --> 00:19:21,451
‏نحنُ محظوظون أيضاً بهم.‏

379
00:19:22,619 --> 00:19:24,538
‏حياتهم مختلفة عمّا كانت عليه حياتنا.‏

380
00:19:24,621 --> 00:19:28,250
‏أعرف،‏ أتتخيل لو أضعنا وقتنا مثلما يفعلون؟

381
00:19:28,333 --> 00:19:30,752
‏لم نمتلك الفرصة لذلك يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

382
00:19:30,836 --> 00:19:32,713
‏ولكن أليس هذا السبب أننا نعمل بجدّ

383
00:19:32,796 --> 00:19:35,841
‏لنمنحهم الفرصة للقيام بشيء
لم نتمكن من القيام به؟

384
00:19:36,633 --> 00:19:38,177
‏أقصد،‏ هل كان الأمر ليكون سيئاً

385
00:19:38,260 --> 00:19:40,721
‏لو علّمك والداك أخلاقيات العمل القوية

386
00:19:40,804 --> 00:19:42,347
‏وأعطياك الحصان اللامع؟

387
00:19:44,474 --> 00:19:46,226
‏لقد عملت بجدّ.‏

388
00:19:46,810 --> 00:19:49,730
‏قمت بكل واجباتي المدرسية
وأعمالي المنزلية.‏

389
00:19:49,813 --> 00:19:52,357
‏وكنت أستحق حصاناً صغيراً

390
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
‏ذا شعر ناعم لتمشيطه وتجديله

391
00:19:54,818 --> 00:19:57,154
‏ووجه بشري لتقبيله في الليل.‏

392
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
‏كنت سأسميها ‏"‏‏‏شوغر آبل بالم‏"‏‏‏

393
00:20:00,699 --> 00:20:03,118
‏وكنت سأبني لها اسطبل
من علب المناديل الورقية.‏

394
00:20:03,202 --> 00:20:06,205
‏وكان لدى ‏"‏‏‏جانيت يي‏"‏‏‏ 3 أحصنة

395
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
‏ودرست في ‏"‏‏‏هارفارد‏"‏‏‏
وأصبحت مساعدة المدعي العام

396
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
‏وفي النهاية ماتت في تحطم طائرة

397
00:20:10,876 --> 00:20:13,587
‏لكن عندما ماتت،‏ كانت تحجز
في مقاعد الدرجة الأولى

398
00:20:13,670 --> 00:20:14,713
‏كرئيسة!‏

399
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
‏-‏ ‏"‏‏‏جانيت يي‏"‏‏‏ لم تمت.‏
‏ حسناً،‏ أحدهم مات هناك إذاً!‏-

400
00:20:31,730 --> 00:20:32,981
‏هذه المسرحية غير منظمة.‏

401
00:20:33,065 --> 00:20:35,025
‏إنها مجرد مضيعة للوقت.‏

402
00:20:35,859 --> 00:20:37,486
‏لكنهم يحظون بالمرح.‏

403
00:20:39,613 --> 00:20:41,615
‏وسيبدو جيداً على طلب تقديمهم الجامعي.‏

404
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
‏ابتثموا!‏ هناك ثهاب!‏

405
00:20:46,119 --> 00:20:48,997
‏-‏ ماذا قالت؟
‏ لا أحد يعرف.‏-

406
00:20:49,081 --> 00:20:51,250
‏أجل.‏

407
00:20:54,503 --> 00:20:56,838
{\an8}‏ألا تظن أنه عليّ الانتقال والعيش معه؟

408
00:20:56,922 --> 00:21:00,217
{\an8}‏أنا واثق من أنك ستفعلين الصواب.‏

409
00:21:00,300 --> 00:21:01,885
{\an8}‏بناء على ماذا؟

410
00:21:02,886 --> 00:21:04,554
{\an8}‏لا يوجد آسيويين على التلفاز؟

411
00:21:04,638 --> 00:21:06,306
{\an8}‏ما التالي؟

412
00:21:06,390 --> 00:21:08,558
{\an8}‏أعطني دليل التلفاز يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

413
00:21:10,894 --> 00:21:14,231
{\an8}‏أنظروا ما الذي جاء في البريد
كل هذه المسافة من تايوان.‏

414
00:21:14,314 --> 00:21:17,317
{\an8}‏تطلب الأمر إجراء  الكثير من المكالمات،‏
عثرت على واحدة.‏

415
00:21:19,361 --> 00:21:21,571
{\an8}‏حصان ‏"‏‏‏سباركل تايم بيوتي‏"‏‏‏!‏

416
00:21:22,572 --> 00:21:24,783
{\an8}‏وهو ذو وجه بشري!‏

417
00:21:25,409 --> 00:21:29,162
{\an8}‏وجهي يحرقني لهذا أعرف أنك تحبني أيضاً.‏

418
00:21:29,670 --> 00:21:44,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

