﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:07,048
‏‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏،‏ 1995،‏ براقة كعادتها.‏

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,133
‏‏"‏‏‏أهلاً في (أورلاندو)‏"‏‏‏

3
00:00:08,216 --> 00:00:12,262
‏نقل أبي عائلتنا إلى هناك
من العاصمة كي يتمكن من افتتاح مطعمه الخاص.‏

4
00:00:12,345 --> 00:00:14,514
‏لكن لم يكن يجري العمل كما خطط له.‏

5
00:00:15,223 --> 00:00:18,101
‏خطط لجذب الزبائن لكنه لم يستطع.‏

6
00:00:18,184 --> 00:00:20,103
‏كانت أمي قلقة أيضاً بشأن المال

7
00:00:20,186 --> 00:00:22,188
‏وبخصوص الانسجام مع نساء الحي.‏

8
00:00:22,272 --> 00:00:24,315
‏إذاً فيلم ‏"‏‏‏ميلروز بليس‏"‏‏‏

9
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
‏يتحدث عن نساء غاضبات من بعضهنّ.‏

10
00:00:27,610 --> 00:00:28,653
‏نعم.‏

11
00:00:30,113 --> 00:00:31,781
‏الشخص الوحيد الذي لم يبدو أنه قلق

12
00:00:31,865 --> 00:00:33,283
‏كان أخي الأصغر ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,076
‏لقد اندمج كالحرباء.‏

14
00:00:35,160 --> 00:00:37,537
‏فيلمي المفضل هو ‏"‏‏‏غريملينز‏"‏‏‏.‏

15
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
‏وكانت جدتي و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏
يتسكعان فحسب ويسحقان الحشرات.‏

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,836
‏وهذا أنا،‏ ‏"‏‏‏إيدي وانغ‏"‏‏‏

17
00:00:44,919 --> 00:00:48,173
‏ما زلت أكافح للتأقلم في مدرستي الجديدة.‏

18
00:00:51,426 --> 00:00:53,762
‏يا رجل،‏ هل هذا حذاء ممرضات؟

19
00:00:54,721 --> 00:00:56,264
‏نعم،‏ إنه لأمك.‏

20
00:00:56,848 --> 00:01:00,185
‏يصادف أن أمي ممرضة
وهي تساعد المرضى على التحسن.‏

21
00:01:00,268 --> 00:01:04,230
‏لا أطيق الانتظار لأخبر الجميع أن
الفتى الصيني الجديد يرتدي حذاء ممرضات.‏

22
00:01:04,314 --> 00:01:06,274
‏لا يرتدي ‏"‏‏‏والتر‏"‏‏‏ أحذية ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏ أيضاً!‏

23
00:01:06,357 --> 00:01:08,234
‏إنه أسود،‏ لا حاجة له لذلك.‏

24
00:01:08,318 --> 00:01:10,361
‏وكأن الحذاء جزء مدمج منه.‏

25
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
‏هذه المدرسة سخيفة.‏

26
00:01:13,323 --> 00:01:16,910
‏كانوا حمقى،‏ لكن تذكّروا،‏
كان هذا عام 1995،‏ قبل وجود الإنترنت.‏

27
00:01:16,993 --> 00:01:19,245
‏لا يمكنني البحث عن
‏"‏‏‏آسيويين يحبون الهيب هوب.‏‏"‏‏‏

28
00:01:19,329 --> 00:01:20,830
‏كان علي أن أجد طريقة للتأقلم

29
00:01:20,914 --> 00:01:23,291
‏أو سأبقى وقت الغداء
مع عامل النظافة وطائرته.‏

30
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
‏أنا أقول فقط،‏ لا تسميها سلطة فاكهة موسمية

31
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
‏إن لم تحوي سوى البطيخ.‏

32
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

33
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

34
00:01:33,259 --> 00:01:34,803
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

35
00:01:34,886 --> 00:01:36,846
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

36
00:01:36,930 --> 00:01:38,556
‏المهاجرون الجدد

37
00:01:38,640 --> 00:01:40,725
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

38
00:01:40,809 --> 00:01:41,893
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

39
00:01:43,061 --> 00:01:44,938
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

40
00:01:47,941 --> 00:01:49,317
‏سلطة التونة التي أشتهر بها.‏

41
00:01:50,151 --> 00:01:51,694
‏معكرونة بالجبن مع قطع اللحم.‏

42
00:01:53,113 --> 00:01:54,781
‏التوفو النتن.‏

43
00:01:56,324 --> 00:01:57,742
‏هذا غريب.‏

44
00:02:01,246 --> 00:02:03,706
‏كيف أصبح ممتلئاً أكثر من ذي قبل؟

45
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
{\an8}‏-‏ ألن تتذوقيه؟
‏ لا.‏-

46
00:02:06,835 --> 00:02:08,878
{\an8}‏لكنني معجبة بك على صنعه.‏

47
00:02:08,962 --> 00:02:10,380
{\an8}‏أليست تلك الروح المغامرة

48
00:02:10,463 --> 00:02:12,674
{\an8}‏التي جعلت ‏"‏‏‏تايوان‏"‏‏‏ قوية في بطولة البيسبول.‏

49
00:02:12,757 --> 00:02:15,009
{\an8}‏شاهدت وثائقياً عن ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏ في الجامعة.‏

50
00:02:16,177 --> 00:02:19,806
{\an8}‏أنا متحمسة جداً لحفلة الحي هذه السنة.‏

51
00:02:20,348 --> 00:02:22,350
{\an8}‏أنا متحمسة جداً لفقرة الكاريوكي خاصتنا.‏

52
00:02:22,976 --> 00:02:24,853
{\an8}‏ما الغرض من الحفلة؟

53
00:02:24,936 --> 00:02:26,771
{\an8}‏سباق ‏"‏‏‏دايتونا‏"‏‏‏ 500.‏

54
00:02:26,855 --> 00:02:28,398
{\an8}‏ما هو سباق ‏"‏‏‏دايتونا‏"‏‏‏ 500؟

55
00:02:28,481 --> 00:02:30,441
{\an8}‏نشاهد سيارات تتسابق حول الحلبة 200 مرة

56
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
{\an8}‏تتوقف فقط من أجل الوقود أو الصيانة

57
00:02:32,569 --> 00:02:35,613
{\an8}‏ورغم أن الفائز يختاره نظام نقاط دقيق

58
00:02:35,697 --> 00:02:37,657
{\an8}‏إلا أنه يمكن للفائزين الفرديين الاحتفال

59
00:02:37,740 --> 00:02:40,326
{\an8}‏عن طريق الحصول على ساعة كبيرة
أو شرب كأس من الحليب.‏

60
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
{\an8}‏انتبهوا،‏ شرب الحليب ليس لسباقات
‏"‏‏‏ناسكار‏"‏‏‏ على وجه التحديد

61
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
{\an8}‏لكن لكل سباق السيارات.‏

62
00:02:45,790 --> 00:02:47,750
{\an8}‏هل لديك أي أسبرين؟

63
00:02:51,421 --> 00:02:53,173
{\an8}‏مرحباً أيها الجار.‏

64
00:02:53,256 --> 00:02:54,757
{\an8}‏مرحباً يا جار.‏

65
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏.‏-

66
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
{\an8}‏-‏ مرحباً.‏
‏ هذه ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏-

67
00:02:57,510 --> 00:02:58,970
{\an8}‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً!‏-

68
00:02:59,053 --> 00:03:00,847
{\an8}‏عدنا للتو من شهر كامل في ‏"‏‏‏كيز‏"‏‏‏.‏

69
00:03:00,930 --> 00:03:01,973
{\an8}‏هذا رائع.‏

70
00:03:02,056 --> 00:03:04,559
{\an8}‏لقد أخذت ابنتك في إجازة لطيفة!‏

71
00:03:04,642 --> 00:03:07,937
{\an8}‏والدك رجل صالح.‏
أصغِ إليه،‏ لا تتركي المدرسة.‏

72
00:03:08,021 --> 00:03:09,981
{\an8}‏-‏ إنها زوجتي.‏
‏ بالطبع إنها زوجتك.‏-

73
00:03:10,106 --> 00:03:11,566
{\an8}‏إنها لا تشبهك على الإطلاق.‏

74
00:03:16,446 --> 00:03:17,697
{\an8}‏يا للهول!‏

75
00:03:18,990 --> 00:03:19,991
‏‏"‏‏‏رواية (كوجو)‏"‏‏‏

76
00:03:20,074 --> 00:03:22,577
‏يا للهول،‏ أنت تقرئين ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏.‏
ما الخطب؟

77
00:03:23,328 --> 00:03:25,872
{\an8}‏لا شيء مشترك بيني وبين نساء الحي.‏

78
00:03:25,997 --> 00:03:28,875
‏أفتقد أصدقائي في العاصمة.‏

79
00:03:28,958 --> 00:03:30,835
‏كان لدينا أحاديث ممتعة.‏

80
00:03:37,342 --> 00:03:38,843
‏أعتقد أنني وحيدة فقط.‏

81
00:03:39,677 --> 00:03:42,138
{\an8}‏هل الأميرة وحيدة؟

82
00:03:42,222 --> 00:03:44,933
{\an8}‏كانت قدماي مقيدة عندما كنت
في السابعة من عمري.‏

83
00:03:45,183 --> 00:03:47,477
{\an8}‏ستكوّنين صداقات جديدة.‏
يستغرق الأمر وقتاً وحسب.‏

84
00:03:47,560 --> 00:03:50,521
{\an8}‏وتوقفي عن قراءة ذلك الكتاب.‏
تسبب هذه القصص الكوابيس دائماً.‏

85
00:03:50,605 --> 00:03:52,023
{\an8}‏أتعرف ما يسبب لي كوابيس؟

86
00:03:52,106 --> 00:03:53,399
{\an8}‏حسابنا المصرفي.‏

87
00:03:53,483 --> 00:03:56,736
‏يجب أن ينشر ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏ دفتر شيكاتي.‏

88
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
‏أيمكنني الحصول على حذاء ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏؟

89
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
‏-‏ أعتقد.‏.‏.‏
‏ لمَ لا؟-

90
00:04:01,574 --> 00:04:04,077
‏إنه ليس غالٍ،‏ حذائي ليس جميلاً.‏

91
00:04:04,577 --> 00:04:06,746
‏لا تدعيني أحصل على أي شيء!‏ يا للهول!‏

92
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
‏ماذا.‏.‏.‏

93
00:04:08,331 --> 00:04:10,291
‏أتطلع إلى الوقت الذي يريد فيه سيارة.‏

94
00:04:11,876 --> 00:04:13,378
‏وهناك نظام نقاط

95
00:04:13,461 --> 00:04:14,837
{\an8}‏وشيء يتعلق بساعة

96
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
{\an8}‏ثم يشرب الفائز الحليب.‏

97
00:04:16,422 --> 00:04:18,091
{\an8}‏أنا أحبها،‏ حفلة الحي هذه

98
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
{\an8}‏فرصة رائعة

99
00:04:19,259 --> 00:04:21,177
‏بالنسبة لنا للتواصل والترويج للمطعم.‏

100
00:04:21,261 --> 00:04:22,512
‏-‏ متى الموعد؟
‏ لا أعرف.‏-

101
00:04:22,595 --> 00:04:25,682
‏هناك اجتماع لتنظيم الحفلات الليلة.‏
أرسلت ممثلين عننا.‏

102
00:04:25,974 --> 00:04:28,851
‏انظري يا ‏"‏‏‏أليس‏"‏‏‏،‏
لا أريد أن أكرر كلامي كثيراً

103
00:04:28,935 --> 00:04:30,895
‏ولكن لم لا نحضر حديقة حيوانات أليفة؟

104
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
‏يجب أن نري الناس

105
00:04:32,355 --> 00:04:34,482
‏أن مطعم ‏"‏‏‏كاتلمان رانش‏"‏‏‏ فيه طعام رائع.‏

106
00:04:34,565 --> 00:04:36,901
‏علينا خلق ضجة لجذب الزبائن.‏

107
00:04:36,985 --> 00:04:39,654
‏سأحضر من يدخّن اللحم.‏
سنقدم شرائح اللحم والأضلاع.‏

108
00:04:39,737 --> 00:04:43,241
‏لا،‏ هل جُننت؟ لا يمكننا تحمل نفقات توزيع
الطعام مجاناً بهذه البساطة!‏

109
00:04:43,324 --> 00:04:45,451
‏لا يجني المطعم أيّ مال.‏

110
00:04:45,535 --> 00:04:47,078
‏بالكاد نستطيع دفع فواتيرنا.‏

111
00:04:47,161 --> 00:04:48,788
‏من المهم يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏

112
00:04:48,871 --> 00:04:51,082
‏إظهار الصورة التي تريدين أن يراها الناس.‏

113
00:04:51,165 --> 00:04:54,961
‏إن أردتي أن تكوني ناجحة،‏
يجب أن تظهري النجاح.‏

114
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
‏هذا ما كان عليّ فعله.‏

115
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
‏أردت أن أغير نظرة الأطفال إليّ في المدرسة

116
00:04:58,631 --> 00:05:01,259
‏لذا لجأت إلى الشخص الوحيد
الذي يمكنه إرشادي.‏.‏.‏

117
00:05:02,176 --> 00:05:04,304
{\an8}‏مغني الراب ‏"‏‏‏أول ديرتي باستارد‏"‏‏‏.‏

118
00:05:37,211 --> 00:05:40,089
‏وجدتها،‏ كانت الفتاة الفاتنة
رمز المكانة الاجتماعية الأعلى.‏

119
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
‏حتى لو لم أستطع الحصول على الحذاء

120
00:05:41,924 --> 00:05:45,345
‏إذا كان لدي فتاة جميلة بجانبي،‏ لا يهم.‏

121
00:05:45,428 --> 00:05:46,929
‏شكراً يا ‏"‏‏‏أو دي بي‏"‏‏‏!‏

122
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
‏سأعود حالاً!‏ سأخرج القمامة!‏

123
00:06:21,047 --> 00:06:22,256
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

124
00:06:22,340 --> 00:06:23,800
‏هذا مكلف للغاية!‏

125
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
‏إن أردت هدر شيء فاهدر الماء!‏

126
00:06:26,177 --> 00:06:27,637
‏لا ترمِ العصير!‏

127
00:06:27,720 --> 00:06:29,389
‏اخرجي من خيالي يا أمي.‏

128
00:06:29,472 --> 00:06:32,016
‏لا يُظهر الماء النجاح يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

129
00:06:32,100 --> 00:06:33,309
‏يُظهره عصير ‏"‏‏‏كابري سان‏"‏‏‏.‏

130
00:06:33,434 --> 00:06:37,730
‏وكذلك أضلاع مطعم ‏"‏‏‏كاتلمان رانش‏"‏‏‏،‏
لحم رائع بسعر عادل.‏

131
00:06:37,855 --> 00:06:39,941
‏هيا يا فتيات،‏ جربوا قطعة وأخبروا صديقاً.‏

132
00:06:40,024 --> 00:06:42,235
‏-‏ هذا ليس مجانياً،‏ حسناً؟
‏ ها نحن ذا.‏-

133
00:06:42,318 --> 00:06:43,528
‏سأحاسبكم جميعاً.‏

134
00:06:48,032 --> 00:06:49,367
‏رأى أبي فرصة

135
00:06:49,450 --> 00:06:51,577
‏للترويج لمطعمنا في حفلة ‏"‏‏‏ناسكار‏"‏‏‏.‏

136
00:06:51,661 --> 00:06:54,455
‏كان بحاجة فقط لمعرفة
ما كان ‏"‏‏‏ناسكار‏"‏‏‏ أولاً.‏

137
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
‏مرحباً،‏ ألديك أي مقاطع فيديو عن ‏"‏‏‏ناسكار‏"‏‏‏؟

138
00:06:57,875 --> 00:07:01,045
‏سيارة أم شاحنة،‏ أم سلسلة كؤوس،‏ أم
مضمار قصير أم سباق على الطريق؟

139
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
‏أنا.‏.‏.‏

140
00:07:02,213 --> 00:07:04,507
‏أي واحد هو الحليب؟

141
00:07:06,050 --> 00:07:07,093
‏حسناً،‏ هيا.‏

142
00:07:08,386 --> 00:07:10,430
‏هيّا.‏ لنمر على قسم البالغين

143
00:07:10,513 --> 00:07:11,806
‏ونحاول رؤية ما في الداخل.‏

144
00:07:11,931 --> 00:07:13,724
‏ظننت أنها أفلام الغرب.‏

145
00:07:13,808 --> 00:07:16,060
‏فقط المثيرة منها.‏

146
00:07:17,562 --> 00:07:21,774
‏يموتون ويتركون أموالهم لزوجاتهم.‏

147
00:07:21,858 --> 00:07:24,444
‏‏"‏‏‏دولوريس كلايبورن‏"‏‏‏.‏

148
00:07:25,278 --> 00:07:28,781
‏يعودون إلى المنزل أحياناً من شقة عشيقتهم

149
00:07:28,865 --> 00:07:31,617
‏وتفشل مكابحهم فجأة.‏

150
00:07:31,701 --> 00:07:34,537
‏-‏ حادث يا ‏"‏‏‏دولوريس‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ حادث يا ‏"‏‏‏دولوريس‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

151
00:07:34,620 --> 00:07:37,915
‏يمكن أن يكون أعز صديق لامرأة تعيسة.‏

152
00:07:39,792 --> 00:07:42,545
‏لا يحب زوجي أن أشاهد أفلام ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏.‏

153
00:07:42,628 --> 00:07:44,755
‏-‏ يظن أنني أخاف.‏
‏ هذا هو أفضل جزء.‏-

154
00:07:44,839 --> 00:07:46,340
‏إنه الجزء المفضل لدي.‏

155
00:07:46,424 --> 00:07:49,552
‏أنا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏ أنا وزوجي ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ جيرانكما.‏

156
00:07:49,677 --> 00:07:52,138
‏أنا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏،‏ سُررت جداً بلقائكِ.‏

157
00:07:52,221 --> 00:07:54,432
‏سررت بلقائك أيضاً.‏

158
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
‏ماذا حدث لساقك؟

159
00:08:11,866 --> 00:08:14,285
‏-‏ أشعر بآثار الثمالة.‏
‏ ماذا؟-

160
00:08:15,119 --> 00:08:17,413
‏مرحباً يا فتاة،‏ كيف حالك؟

161
00:08:19,457 --> 00:08:20,791
‏أنا بخير.‏

162
00:08:21,375 --> 00:08:22,835
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

163
00:08:22,919 --> 00:08:25,379
‏-‏ نعم أنتِ كذلك.‏
‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ توقف عن التصرف بغرابة.‏-

164
00:08:25,463 --> 00:08:27,089
‏اذهب إلى الحمام،‏ سنغادر قريباً.‏

165
00:08:27,173 --> 00:08:29,425
‏حسناً يا أمي،‏ حسناً.‏

166
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
‏يبدو لطيفاً.‏

167
00:08:34,096 --> 00:08:36,390
‏-‏ ما كان ذلك؟
‏ المرحلة الأولى من خطتي.‏-

168
00:08:36,474 --> 00:08:39,018
‏أريد أن يراني زملاء المدرسة معها.‏

169
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
‏لن يهتم أحد إن لم أرتد حذاء ‏"‏‏‏جوردن‏"‏‏‏
بعد ذلك.‏

170
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
‏لكنها امرأة كبيرة.‏

171
00:08:44,106 --> 00:08:45,441
‏بالضبط!‏

172
00:08:45,525 --> 00:08:49,111
‏امرأة حسناء مثلها تتكئ عليّ
مثل فيديوهات الراب

173
00:08:49,195 --> 00:08:50,863
‏سيمنحني هذا احتراماً كبيراً بنيّ.‏

174
00:08:50,947 --> 00:08:55,159
‏وحلوى ‏"‏‏‏سكيتلز‏"‏‏‏ هذه تقدمة ذلك الرجل هناك.‏

175
00:08:56,410 --> 00:08:58,871
‏هيا يا فتاة!‏ تذوقي قوس قزح!‏

176
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
‏هل تعلمون من يفوز كل سباق؟

177
00:09:02,625 --> 00:09:04,585
‏شركات الإعلان.‏

178
00:09:05,169 --> 00:09:06,754
‏‏"‏‏‏ديبي‏"‏‏‏ الصغيرة.‏

179
00:09:06,837 --> 00:09:09,549
‏عرفت فتاة تدعى ‏"‏‏‏ديبي‏"‏‏‏ ذات مرة،‏
لكنها لم تكن صغيرة.‏

180
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
‏كانت تُعرف باسم ‏"‏‏‏ديب‏"‏‏‏ الكبيرة.‏

181
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
‏سأذهب إلى منزل ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

182
00:09:14,053 --> 00:09:16,264
‏أعتقد أنني وجدت صديقة أحبها بالفعل.‏

183
00:09:16,347 --> 00:09:19,100
‏هذا رائع،‏ أخبرتكِ أن الأمر يستغرق وقتاً.‏

184
00:09:19,183 --> 00:09:21,227
‏أمي،‏ عندما ترين ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏

185
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
‏اسأليها كيف كانت حلوى ‏"‏‏‏سكيتلز‏"‏‏‏.‏

186
00:09:23,312 --> 00:09:25,064
‏لماذا تعطي النساء الحلوى؟

187
00:09:25,147 --> 00:09:27,233
‏لأنها حلوة المذاق مثلهن.‏

188
00:09:27,858 --> 00:09:29,068
‏اذهب إلى غرفتك.‏

189
00:09:29,151 --> 00:09:31,112
‏حسناً يا أبي،‏ حسناً.‏

190
00:09:33,531 --> 00:09:35,283
{\an8}‏في سرعات كهذه

191
00:09:35,366 --> 00:09:38,286
{\an8}‏لن يتطلب الأمر الكثير
من التلاعب للانتقام من أعدائك.‏

192
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
‏لا أعرف ما هي مشكلة هذه الزوجة.‏

193
00:09:46,961 --> 00:09:49,755
‏لو كان لدى زوجي منزل كبير
مثل ‏"‏‏‏جاك نيكلسون‏"‏‏‏

194
00:09:49,839 --> 00:09:53,175
‏يمكنه غرس فأس في أي باب يريده،‏ لماذا؟

195
00:09:53,259 --> 00:09:55,928
‏لأنه لدينا 500 باب آخر ومتاهة.‏

196
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
‏لا أصدق أنكِ تأكلين طعامي فعلاً.‏

197
00:10:01,517 --> 00:10:02,977
‏هذا لذيذ.‏

198
00:10:03,519 --> 00:10:05,605
‏أتعرفين من سيحب هذا؟ ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

199
00:10:05,688 --> 00:10:08,107
‏إنها ابنة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏،‏ إنها ابنة زوجي.‏

200
00:10:08,190 --> 00:10:09,275
‏هذا لطيف.‏

201
00:10:09,400 --> 00:10:11,527
‏إنها ليست ابنتك الحقيقية وأنت تحبينها.‏

202
00:10:12,737 --> 00:10:13,821
‏يا للهول.‏

203
00:10:13,904 --> 00:10:15,114
‏أخافني هذا.‏

204
00:10:16,741 --> 00:10:20,161
‏مرحباً،‏ هل يمكنني التحدث إلى زوجتي؟

205
00:10:20,995 --> 00:10:24,749
‏اسمع يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أعلم أنك
لا تحب أن أشاهد أفلام ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏

206
00:10:24,832 --> 00:10:26,959
‏-‏ لكن هذا كان.‏.‏.‏
‏ ليس كذلك،‏ إنها ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏-

207
00:10:27,043 --> 00:10:28,753
‏كل نساء الحي يكرهونها.‏

208
00:10:28,836 --> 00:10:30,880
‏حسناً،‏ هذا ليس صحيحاً!‏ من أخبرك بذلك؟

209
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
‏‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

210
00:10:32,715 --> 00:10:34,175
‏هذا صحيح.‏

211
00:10:34,258 --> 00:10:36,302
‏يكرهونها لأنها أفسدت حياة ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏.‏

212
00:10:36,385 --> 00:10:38,971
‏-‏ من هي ‏"‏‏‏سارة‏"‏‏‏؟
‏ زوجة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ الأولى.‏-

213
00:10:39,055 --> 00:10:41,223
‏-‏ فرّقتهما ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏
‏ كيف تعرف هذا؟-

214
00:10:41,307 --> 00:10:42,975
‏اجتماع التخطيط للحفلة.‏

215
00:10:43,476 --> 00:10:44,935
‏‏"‏‏‏عادت (سارة) مبكراً ذات يوم

216
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
‏ووجدتهما على أرض المطبخ.‏

217
00:10:46,729 --> 00:10:48,731
‏الأرض التي نظفتها (سارة) للتو.‏

218
00:10:48,814 --> 00:10:50,149
‏لا!‏

219
00:10:50,232 --> 00:10:51,984
‏-‏ نعم يا فتاة.‏
‏ نعم.‏-

220
00:10:53,444 --> 00:10:56,739
‏ثم أعطتنا ‏"‏‏‏كارول جون‏"‏‏‏
عرضاً لفقرة الكاريوكي.‏

221
00:10:56,822 --> 00:10:57,948
‏ليست رائعة.‏

222
00:10:58,032 --> 00:11:00,660
‏حسناً،‏ إنهن يكرهنها.‏
وماذا في ذلك؟

223
00:11:00,743 --> 00:11:04,121
‏إنها أول فتاة أقابلها هنا وأحبها.‏

224
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
‏إن اكتشفوا أنك صديقة ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏

225
00:11:06,082 --> 00:11:08,209
‏يمكن أن ينقلبوا ضدك وضد المطعم.‏

226
00:11:08,292 --> 00:11:10,920
‏قاطعوا صالون ‏"‏‏‏ريبيكا ميلر‏"‏‏‏ للأظافر

227
00:11:11,003 --> 00:11:14,465
‏لأنها قلدت قصة ‏"‏‏‏جينيفر أنيستون‏"‏‏‏
لـ‏"‏‏‏ماري جو‏"‏‏‏.‏

228
00:11:14,548 --> 00:11:16,592
‏أنت تعلمين،‏ قصة شعر ‏"‏‏‏رايتشل‏"‏‏‏.‏

229
00:11:16,676 --> 00:11:19,053
‏ابني العزيز،‏ هذه أسماء كثيرة.‏

230
00:11:19,136 --> 00:11:20,971
‏اسمعي يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏

231
00:11:21,055 --> 00:11:23,307
‏تعرفين أكثر من أي شخص آخر كم نعاني.‏

232
00:11:23,391 --> 00:11:26,894
‏لا يمكننا أن نعطي الناس
أي سبب ليتفادوا من مطعمنا.‏

233
00:11:28,229 --> 00:11:30,981
‏حسناً،‏ أنت على حق.‏

234
00:11:31,065 --> 00:11:33,609
‏لا يستحق الأمر المخاطرة بمستقبل المطعم.‏

235
00:11:33,693 --> 00:11:36,112
‏-‏ من أجل شخص قابلته للتو.‏
‏ بالضبط.‏-

236
00:11:36,195 --> 00:11:38,197
‏اختاري أي امرأة أخرى لتصادقيها.‏

237
00:11:38,280 --> 00:11:40,616
‏قومي بأي شيء،‏ اضربي امرأة بيضاء لتصادقيها.‏

238
00:11:40,700 --> 00:11:42,618
‏لأن أولويتنا رقم واحد

239
00:11:42,702 --> 00:11:44,995
‏يجب أن تكون نجاح المطعم و.‏.‏.‏

240
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
‏أتعرف،‏ ظننت أنني رأيت شبحاً في النافذة

241
00:11:50,459 --> 00:11:52,878
‏لكن لم يكن هناك شبح.‏

242
00:11:52,962 --> 00:11:56,674
‏-‏ أنا بخير.‏
‏ ولا مزيد من أفلام ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏!‏-

243
00:12:04,598 --> 00:12:08,102
‏كما تعلمون،‏ مثل رياضتنا المفضلة،‏ ‏"‏‏‏ناسكار‏"‏‏‏

244
00:12:08,185 --> 00:12:11,689
‏لم لا تسرعون إلى مطعم ‏"‏‏‏كاتلمان رانش‏"‏‏‏

245
00:12:11,772 --> 00:12:13,774
‏لأذواق رائعة بسعر مناسب؟

246
00:12:14,483 --> 00:12:17,820
‏أنا أمزح وحسب.‏
قودوا بالسرعة المناسبة،‏ لكن تعالوا.‏

247
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
‏حسناً،‏ عندما أقول أضلاع
قولوا شريحة لحم!‏

248
00:12:20,364 --> 00:12:22,658
‏-‏ أضلاع!‏
‏ شريحة لحم!‏-

249
00:12:22,742 --> 00:12:24,368
‏حسناً،‏ نحن نمرح!‏

250
00:12:24,952 --> 00:12:26,245
‏أهلاً بك!‏

251
00:12:26,328 --> 00:12:27,997
‏يوضع الطعام على طاولة النزهة

252
00:12:28,080 --> 00:12:31,500
‏والتي تقع هناك حيث كان يجب أن
توضع حديقة الحيوانات الأليفة.‏

253
00:12:37,965 --> 00:12:39,550
‏لماذا لا تقوم بتوزيع القسائم؟

254
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
‏-‏ من الذي تبحث عنه؟
‏ ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏-

255
00:12:42,303 --> 00:12:45,097
‏أعني،‏ عسل.‏ امرأة تبيع العسل.‏

256
00:12:45,181 --> 00:12:46,974
‏وزع القسائم يا رجل.‏

257
00:12:48,893 --> 00:12:51,228
‏هاتان ‏"‏‏‏سيمون‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيانكا‏"‏‏‏.‏

258
00:12:51,312 --> 00:12:52,688
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً.‏-

259
00:12:52,772 --> 00:12:54,023
‏لديك رفيقتان؟

260
00:12:54,106 --> 00:12:56,192
‏لا بأس،‏ نحن ندعم بعضنا البعض.‏

261
00:12:56,275 --> 00:12:58,569
‏قد تظن أنه ستحدث مشكلة لكن لا يوجد مشكلة.‏

262
00:13:08,662 --> 00:13:09,997
‏هل تحتاجين إلى أي مساعدة؟

263
00:13:10,080 --> 00:13:11,832
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا!‏

264
00:13:11,916 --> 00:13:14,752
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏

265
00:13:14,835 --> 00:13:17,630
‏مهلا!‏ لقد انتهيت للتو من تجهيز
المنزل لأجل ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

266
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
‏إنها عطلتنا معها.‏

267
00:13:19,131 --> 00:13:20,674
‏غضب ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ بشأن ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏؟

268
00:13:20,758 --> 00:13:24,595
‏يجب أن أذهب،‏ دخل دبور إلى فمي.‏

269
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
‏انظر إلى هذا يا ‏"‏‏‏ترينت‏"‏‏‏.‏

270
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
‏قسيمة لعناق مجاني؟

271
00:13:38,859 --> 00:13:40,986
‏آسف،‏ أنا أضع مستحضر ترطيب.‏

272
00:13:41,946 --> 00:13:44,365
‏-‏ أتعلمين،‏ أنا أحب ذلك.‏
‏ تجنبتك!‏-

273
00:13:44,448 --> 00:13:47,034
‏ربما يمكنك استعارة بعض
من مرطبها من أجل ذلك الحرق.‏

274
00:13:51,831 --> 00:13:54,959
‏إنها تقص قطعاً متساوية
الحجم بسبب الشيوعية.‏

275
00:13:55,626 --> 00:13:56,710
‏أصحيح يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

276
00:13:56,794 --> 00:13:58,754
‏بسبب الشيوعية في بلدك؟

277
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
‏أو أنا أقطع الكعكة فقط.‏

278
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
‏على أي حال،‏ لدينا بعض الأخبار المثيرة.‏

279
00:14:03,592 --> 00:14:06,303
‏نريدك أن تغني معنا أغنية الكاريوكي.‏

280
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
‏حقاً؟

281
00:14:08,222 --> 00:14:09,890
‏لا تستطيع ‏"‏‏‏سامانثا‏"‏‏‏،‏ ماتت أمها.‏

282
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
‏تفضلي،‏ كلمات الأغنية لك.‏

283
00:14:11,767 --> 00:14:15,563
‏أيمكنني إثارة اهتمامكم
بتناول أضلاع مطعم ‏"‏‏‏كاتلمان رانش‏"‏‏‏؟

284
00:14:16,146 --> 00:14:17,898
‏كما تعلمون،‏ الثلاثاء ليلة للسيدات.‏

285
00:14:17,982 --> 00:14:21,735
‏لدينا أطباق لحم ‏"‏‏‏ميلروز‏"‏‏‏ الخاصة.‏

286
00:14:23,529 --> 00:14:25,030
‏-‏ تفضلن.‏
‏ شكراً.‏-

287
00:14:25,114 --> 00:14:27,157
‏-‏ أرأيت؟ هذه هي الخطوة الصحيحة.‏
‏ إنها جيدة.‏-

288
00:14:31,370 --> 00:14:34,915
‏أراهن أن تخريب إحدى تلك
السيارات سيكون سهلاً جداً.‏

289
00:14:35,666 --> 00:14:37,626
‏نعم،‏ حركي الورك.‏

290
00:14:38,669 --> 00:14:40,254
‏هل ستغنين معاً يا فتيات؟

291
00:14:40,337 --> 00:14:42,756
‏-‏ كنا سنقوم بـ.‏.‏.‏
‏ نعم سنغني أغنية.‏-

292
00:14:42,840 --> 00:14:45,175
‏كنا سندعوك لكنها أغنية لـ5 أشخاص.‏

293
00:14:45,259 --> 00:14:46,427
‏أنتِ تتفهمين.‏

294
00:14:46,886 --> 00:14:48,053
‏مذهل!‏

295
00:14:48,637 --> 00:14:51,181
‏يا لها من طريقة لجعل فتاة غير مرتاحة.‏

296
00:14:51,765 --> 00:14:53,475
‏أنا لا أفهم ذلك،‏ هل تفهمين؟

297
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
‏لا،‏ أنا لا أفهم.‏

298
00:15:05,613 --> 00:15:07,656
‏سمعت أنها أقامت علاقة مع ‏"‏‏‏بيرت رينولدز‏"‏‏‏.‏

299
00:15:07,740 --> 00:15:10,200
‏عندما كان يصور هنا فيلم ‏"‏‏‏كوب أند إي هاف‏"‏‏‏.‏

300
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
‏أتودين الرقص؟

301
00:15:13,954 --> 00:15:15,956
‏لا أشعر أنني قادرة على الرقص.‏

302
00:15:16,040 --> 00:15:17,625
‏هيا،‏ سيكون هذا ممتعاً.‏

303
00:15:24,965 --> 00:15:26,133
‏رائع.‏

304
00:15:26,592 --> 00:15:29,637
‏أظن أن الجميع يظنون
أنني أستحق معاملة مثل

305
00:15:29,720 --> 00:15:31,055
‏راقصة هادمة للبيوت.‏

306
00:15:33,474 --> 00:15:35,142
‏ألديك مشكلة مع السيدات؟

307
00:15:37,603 --> 00:15:39,855
‏لماذا هذا صعب جداً يا صاح؟

308
00:15:39,939 --> 00:15:42,316
‏لأن الحياة الحقيقية ليست فيديو راب
يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

309
00:15:42,399 --> 00:15:45,152
‏أيها الولدان،‏ لا تتحدثا إلى بعضكما فحسب،‏
اعملا معاً.‏

310
00:15:45,986 --> 00:15:49,740
‏اسمع،‏ يعجبني ما تفعله هنا
لكن لا تدع أمك تراك.‏

311
00:15:50,282 --> 00:15:52,785
‏اسمع يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ الحب صعب.‏

312
00:15:52,868 --> 00:15:55,913
‏من قال أي شيء عن الحب؟
أتحدث عن النساء.‏

313
00:15:55,996 --> 00:15:58,499
‏تقول ذلك فقط لأنك لم تقع في الحب من قبل.‏

314
00:15:58,582 --> 00:16:00,542
‏أنا؟ أنا أحب الحب.‏

315
00:16:00,626 --> 00:16:05,339
‏وكأن كل شيء يتحرك بالتصوير البطيء
وتشعر بألم في قلبك.‏

316
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
‏إنه ألم جيد،‏ ألم الحب الحقيقي.‏

317
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
‏أتعرف أي امرأة تحبنا؟

318
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
‏أمي.‏

319
00:16:11,178 --> 00:16:13,138
‏الحب للأمهات.‏

320
00:16:13,722 --> 00:16:14,765
‏أنتما مضحكان يا رفاق.‏

321
00:16:16,308 --> 00:16:18,268
‏يجب عليّ الانتظار لـ30 دقيقة بعد الأكل

322
00:16:18,352 --> 00:16:19,520
‏قبل أن أدخل إلى المسبح

323
00:16:19,603 --> 00:16:21,730
‏ولكن حينها لن أنزل إلى المسبح أبداً.‏

324
00:16:21,814 --> 00:16:24,274
‏مرحباً جميعاً!‏ شكراً لحضوركم.‏

325
00:16:24,358 --> 00:16:27,111
‏كما تعلمون،‏
نحب أن نقدم أنا والفتيات كل سنة

326
00:16:27,194 --> 00:16:31,031
‏أغنية كاراوكي عندما يكون هناك
توقف في السباق.‏

327
00:16:32,199 --> 00:16:34,034
{\an8}‏كيف يمكنك معرفة ذلك؟

328
00:16:34,118 --> 00:16:38,789
{\an8}‏وهذا العام اخترنا أغنية
لفرقة اسمها ‏"‏‏‏إن فوغ‏"‏‏‏.‏

329
00:16:39,581 --> 00:16:42,876
‏لا،‏ لم يكن قراراً بالإجماع،‏
لكنني آمل أن الشخص الموجود بيننا.‏.‏.‏

330
00:16:42,960 --> 00:16:44,420
‏إنها تأكل طعامي.‏

331
00:16:44,503 --> 00:16:46,839
‏.‏.‏.‏سيدرك خطأه،‏ لأن الكبرياء.‏.‏.‏

332
00:16:46,922 --> 00:16:48,590
‏لدي شيء لأقوله.‏

333
00:16:48,674 --> 00:16:52,136
‏في الثقافة الصينية،‏
هذا خطاب ترحيب أو ‏"‏‏‏جينوا‏"‏‏‏.‏

334
00:16:52,219 --> 00:16:53,595
‏اصمتي يا ‏"‏‏‏ديدر‏"‏‏‏.‏

335
00:16:54,513 --> 00:16:58,934
‏أود أن أهدي هذه الأغنية لصديقتي

336
00:16:59,977 --> 00:17:01,562
‏‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

337
00:17:03,230 --> 00:17:06,066
‏ربما كانت بداية صداقتنا متعثرة

338
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
‏لكن مثل السيارة ‏"‏‏‏بليموث 58‏"‏‏‏ المسكونة

339
00:17:09,028 --> 00:17:11,030
‏في رواية ‏"‏‏‏ستيفن كينغ‏"‏‏‏ القديمة ‏"‏‏‏كريستين‏"‏‏‏

340
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
‏لا يمكنك قتلها.‏

341
00:17:15,075 --> 00:17:18,579
‏‏"‏‏‏لو أنني

342
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
‏يجب أن أبقى

343
00:17:23,959 --> 00:17:28,464
‏سأكون فقط في

344
00:17:29,840 --> 00:17:33,260
‏طريقك

345
00:17:34,928 --> 00:17:38,265
‏لذلك سأذهب‏"‏‏‏

346
00:17:38,348 --> 00:17:40,684
‏صوت زوجتك جميل للغاية.‏

347
00:17:40,768 --> 00:17:42,311
‏هل هي محترفة؟

348
00:17:42,895 --> 00:17:46,857
‏لا،‏ لكنها تغني في بعض الأحيان في مطعمنا.‏

349
00:17:48,275 --> 00:17:49,943
‏العنوان موجود في الخلف.‏

350
00:17:50,861 --> 00:17:53,405
‏‏"‏‏‏.‏.‏.‏ طريقك

351
00:17:53,489 --> 00:17:57,868
‏وأنا.‏.‏.‏

352
00:17:58,786 --> 00:18:03,665
‏سوف أحبك دائماً

353
00:18:03,749 --> 00:18:10,089
‏سأحبك دائماً‏"‏‏‏

354
00:18:10,172 --> 00:18:12,382
‏لم أكن أعرف أن الآسيويين يحبون الكاريوكي.‏

355
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
‏‏"‏‏‏أحبك‏"‏‏‏

356
00:18:14,218 --> 00:18:16,178
‏هذه زوجتي.‏

357
00:18:16,261 --> 00:18:17,721
‏صوت ملاك.‏

358
00:18:17,805 --> 00:18:19,473
‏إنها تغني في مطعم ‏"‏‏‏كاتلمان رانش.‏‏"‏‏‏

359
00:18:22,684 --> 00:18:24,103
‏‏"‏‏‏وأنا.‏.‏.‏‏"‏‏‏

360
00:18:24,228 --> 00:18:26,105
‏-‏ هذه ليست أغنية ثنائية.‏
‏ حسناً،‏ نعم.‏-

361
00:18:26,188 --> 00:18:30,234
‏‏"‏‏‏سوف أحبك دائماً

362
00:18:30,317 --> 00:18:31,610
‏أنا.‏.‏.‏‏"‏‏‏

363
00:18:35,614 --> 00:18:38,158
‏إذاً،‏ أي طفل هو؟

364
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
‏ماذا؟

365
00:18:39,660 --> 00:18:41,829
‏أي طفل تريده أن يرانا معاً؟

366
00:18:44,039 --> 00:18:45,749
‏هذه ليست تجربتي الأولى.‏

367
00:18:50,754 --> 00:18:52,047
‏لذا،‏ ماذا تحتاج؟

368
00:18:52,131 --> 00:18:53,882
‏قبلة على الخد؟ مسكة يد؟

369
00:18:54,883 --> 00:18:56,468
‏عناق حساس؟

370
00:18:57,261 --> 00:18:59,847
‏كامل الجسم،‏ ثلاث ثوان،‏ الصدر إلى الصدر؟

371
00:19:01,181 --> 00:19:02,307
‏لك ذلك.‏

372
00:19:02,391 --> 00:19:04,059
‏هل ستفعلين ذلك من أجلي؟

373
00:19:04,726 --> 00:19:06,186
‏أمك صديقتي.‏

374
00:19:06,270 --> 00:19:07,604
‏هيا.‏

375
00:19:09,189 --> 00:19:10,607
‏حسناً.‏

376
00:19:11,483 --> 00:19:12,901
‏هل يشاهدون؟

377
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
‏لمس جسدها.‏

378
00:19:27,082 --> 00:19:28,125
‏حسناً،‏ حسناً.‏

379
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
‏فعلناها،‏ حسناً.‏

380
00:19:33,964 --> 00:19:36,341
‏لم أكن يوماً أكثر سعادة من تلك اللحظة،‏

381
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
‏لهذا لم أتوقع ما حدث بعد ذلك.‏

382
00:20:21,136 --> 00:20:22,137
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏!‏

383
00:20:22,221 --> 00:20:24,264
‏مرحباً أيتها القذرة،‏ مرحباً يا أبي.‏

384
00:20:24,348 --> 00:20:25,599
‏مرحباً يا حبيبتي!‏

385
00:20:25,682 --> 00:20:26,808
‏في تلك اللحظة

386
00:20:26,892 --> 00:20:29,102
‏كنت أعرف ما كان أخي ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏ يتحدث عنه.‏

387
00:20:29,186 --> 00:20:31,813
‏ألم الحب الحقيقي.‏

388
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
‏احترس!‏

389
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
‏أو سهم حديقة.‏

390
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
‏لقد انزلق.‏

391
00:20:36,735 --> 00:20:38,070
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

392
00:20:38,153 --> 00:20:39,947
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟

393
00:20:40,030 --> 00:20:41,114
‏أنا؟

394
00:20:41,198 --> 00:20:42,866
‏هناك سهم في ظهري.‏

395
00:20:42,950 --> 00:20:44,534
‏فليتصل أحدكم بالإسعاف!‏

396
00:20:44,618 --> 00:20:47,996
‏هناك مستشفى بالقرب من مطعم ‏"‏‏‏كاتلمان رانش‏"‏‏‏!‏

397
00:20:52,960 --> 00:20:55,504
{\an8}‏اتضح أن حفلة الحي شيء رائع لعائلتنا.‏

398
00:20:55,587 --> 00:20:58,298
{\an8}‏كان أبي سعيداً أننا
رفعنا الاهتمام بالمطعم.‏.‏.‏

399
00:20:58,382 --> 00:21:00,634
{\an8}‏-‏ لقد كنت رائعة اليوم.‏
‏ شكراً لك.‏-

400
00:21:00,717 --> 00:21:03,095
{\an8}‏وأنت كنت.‏.‏.‏

401
00:21:03,178 --> 00:21:04,346
{\an8}‏هناك أيضاً.‏

402
00:21:07,599 --> 00:21:10,143
{\an8}‏تعرفت أمي على أول
صديقة لها في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

403
00:21:17,526 --> 00:21:19,820
{\an8}‏ورغم أنني كدت أموت بسهم حديقة

404
00:21:19,903 --> 00:21:22,364
{\an8}‏كنت سعيداً لأنني التقيت بها.‏

405
00:21:24,700 --> 00:21:27,202
{\an8}‏لقد كنت واقعاً في الحب بشدّة.‏

406
00:21:27,670 --> 00:21:42,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

