﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,422
‏يعتقد الجميع أن أبي ألطف رجل في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏

2
00:00:06,131 --> 00:00:08,341
‏ولكنه امتلك عادة سيئة.‏

3
00:00:09,050 --> 00:00:10,427
‏كان يحب أفلام العصابات

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,971
‏المهاجرون يتصارعون من أجل نصيبهم
من الحلم الأمريكي.‏

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,181
‏الكثير من الرصاص.‏

6
00:00:15,265 --> 00:00:17,225
‏وفي أعماقه،‏ لقد كان يشبههم،‏

7
00:00:17,308 --> 00:00:19,477
‏لأنه عندما يعود الأمر إلى إعالة عائلته،‏

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,604
‏سيفعل كل ما يلزمه الأمر.‏

9
00:00:33,450 --> 00:00:34,492
‏حذائي!‏

10
00:00:34,576 --> 00:00:35,869
‏-‏ اتركيه!‏
‏ لا!‏-

11
00:00:35,952 --> 00:00:38,413
‏دعني أخبرك شيئاً عن هذا الحذاء!‏

12
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
‏بالكاد ما يكون لـ‏"‏‏‏نوردستورم‏"‏‏‏ تخفيضات.‏

13
00:00:40,707 --> 00:00:42,250
…‏وذات مرة… ولحسن الحظ

14
00:00:42,333 --> 00:00:45,378
‏-‏ لا وقت للتحدث!‏
‏ لا!‏ حذائي!‏-

15
00:00:45,462 --> 00:00:47,714
‏‏"‏‏‏1995،‏ (واشنطن) العاصمة‏"‏‏‏

16
00:00:47,797 --> 00:00:48,882
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

17
00:00:48,965 --> 00:00:50,675
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

18
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

19
00:00:52,635 --> 00:00:54,012
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

20
00:00:54,095 --> 00:00:56,431
‏‏"‏‏‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

21
00:00:56,514 --> 00:00:57,682
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

22
00:00:58,850 --> 00:01:00,143
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

23
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
{\an8}‏‏"‏‏‏قبل أسبوع‏"‏‏‏

24
00:01:02,812 --> 00:01:05,356
{\an8}‏كان أبي متحمساً ليرينا إعلان المطعم الجديد

25
00:01:05,440 --> 00:01:07,358
{\an8}‏أمي من الناحية الأخرى،‏ كانت أقل حماساً

26
00:01:07,942 --> 00:01:10,820
{\an8}‏إنه يوم مشمس في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏،‏
…أنت تقودين الطريق

27
00:01:10,904 --> 00:01:11,988
{\an8}‏كلا،‏ أنت من يقود.‏

28
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
{\an8}‏حسناً،‏ أنا أُعد المشهد،‏ أبني التشويق لك

29
00:01:14,616 --> 00:01:16,534
{\an8}‏تماشي معي إلى حين رؤيتك
للوحة الإعلانات

30
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
{\an8}‏‏"‏‏‏تماشي‏"‏‏‏؟ أنا لا أحب الادعاء.‏

31
00:01:18,078 --> 00:01:20,705
{\an8}‏حسناً،‏ أنت لا تحبين ذلك لكنك لست أنت.‏

32
00:01:20,789 --> 00:01:24,167
{\an8}‏لا،‏ أنت مالكة منزل يطل على بحيرة،‏
وأنت في المدينة جاهزة لصفقة البيع،‏

33
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
{\an8}‏وأنت جائعة لذلك.‏

34
00:01:25,835 --> 00:01:28,213
{\an8}‏-‏ كلا،‏ لست كذلك،‏ تناولت العنب للتو.‏
‏ اللعنة!‏-

35
00:01:28,922 --> 00:01:30,215
{\an8}‏‏"‏‏‏أنا لست الخادم

36
00:01:30,298 --> 00:01:31,716
{\an8}‏سأقطعك وأنطحك‏"‏‏‏

37
00:01:31,800 --> 00:01:34,385
{\an8}‏أمي،‏ إن ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ يوجه كلماته
إلى شارة ‏"‏‏‏الحضور‏"‏‏‏ خاصتي.‏

38
00:01:34,469 --> 00:01:35,804
{\an8}‏أحصلت على وسام للوشي؟

39
00:01:35,887 --> 00:01:37,555
{\an8}‏كلا،‏ تلك شارة ‏"‏‏‏الثرثرة‏"‏‏‏.‏

40
00:01:37,639 --> 00:01:40,141
{\an8}‏أما هذه لأفضل سجل حضور إلى المدرسة.‏

41
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
{\an8}‏لماذا لوحة الإعلانات بعيدة؟

42
00:01:42,727 --> 00:01:44,187
{\an8}‏كان بإمكانك وضعها هنا.‏

43
00:01:44,813 --> 00:01:48,024
{\an8}‏أو هنا،‏ أو هنا.‏

44
00:01:48,108 --> 00:01:51,653
{\an8}‏حسناً،‏ يمكن لتلك الشركات الكبيرة
تحمل تكاليف وضعها في أي مكان.‏

45
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
{\an8}‏عليّ أن أكون استراتيجي.‏

46
00:01:54,697 --> 00:01:55,949
{\an8}‏أترين؟

47
00:01:56,032 --> 00:01:58,993
{\an8}‏والآن،‏ هذه أفضل بقعة لوضع
اللوحة في كل أنحاء ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏.‏

48
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
{\an8}‏أطول إشارات المرور انتظاراً

49
00:02:00,829 --> 00:02:02,997
{\an8}‏لا وجود لأبنية عالية تحجب الرؤية

50
00:02:03,081 --> 00:02:05,750
{\an8}‏وهنالك رجل مشرد يبقى دائماً على الزاوية

51
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
{\an8}‏يذكر السائقين أنهم جائعون.‏

52
00:02:08,253 --> 00:02:10,213
{\an8}‏هل هذا طائر في جيبه؟

53
00:02:10,296 --> 00:02:11,798
{\an8}‏نعم،‏ إنه ميت.‏

54
00:02:11,881 --> 00:02:14,509
{\an8}‏لذا بطبيعة الحال،‏ أنت ستبعدين أنظارك عنه

55
00:02:14,592 --> 00:02:17,262
{\an8}‏تدير رأسك،‏ وتنظر للأعلى لترى.‏.‏.‏

56
00:02:17,345 --> 00:02:20,098
(‏‏"‏‏‏(كاتلمانز رانش
طعم رائع،‏ بسعر مناسب‏"‏‏‏

57
00:02:20,181 --> 00:02:22,684
{\an8}‏يا للروعة!‏ هل حملت حقاً تلك البقرة؟

58
00:02:22,767 --> 00:02:23,810
{\an8}‏أجل.‏

59
00:02:23,893 --> 00:02:26,437
{\an8}‏وكانت ثقيلة أيضاً.‏
وكانت قد تناولت عشاءها للتو.‏

60
00:02:28,064 --> 00:02:29,107
{\an8}‏‏"‏‏‏المدرسة الإعدادية‏"‏‏‏

61
00:02:29,190 --> 00:02:31,943
{\an8}‏أثناء ذلك،‏ كان لدي مشاكلي
الخاصة،‏ ولكن ليس في المدرسة.‏

62
00:02:32,026 --> 00:02:33,319
‏بقدر ما كانت المدرسة صعبة

63
00:02:33,403 --> 00:02:35,530
‏كانت تعد نزهة مقارنة بالحافلة.‏

64
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
‏-‏ أوقعت بك!‏
‏ ليس عدلاً!‏-

65
00:02:42,412 --> 00:02:43,997
‏كانت الجزء الوحيد من اليوم

66
00:02:44,080 --> 00:02:45,331
{\an8}‏من دون إشراف الكبار،‏

67
00:02:45,415 --> 00:02:47,834
{\an8}‏لذا نحن طلاب الصف السادس،‏
تُركنا للدفاع عن أنفسنا.‏

68
00:02:47,917 --> 00:02:48,960
{\an8}‏إن أردت النجاة

69
00:02:49,043 --> 00:02:51,045
{\an8}‏فعليك البقاء في الأمام والتظاهر بأنك نائم

70
00:02:51,129 --> 00:02:52,922
{\an8}‏وإن لم تفعل فيمكن للأمور أن تسوء.‏

71
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
{\an8}‏أنا سعيد لاحتفاظي بـ‏"‏‏‏أولد بيس‏"‏‏‏.‏

72
00:02:55,216 --> 00:02:58,595
{\an8}‏يحب أساتذتي الاحتفاظ بمشاريعي،‏
لكن هذا ليس عادلاً بالنسبة لوالداي.‏

73
00:02:58,678 --> 00:03:00,096
{\an8}…‏إنهم يموّلون اختراعاتي

74
00:03:00,889 --> 00:03:02,223
{\an8}‏‏"‏‏‏بيس‏"‏‏‏!‏

75
00:03:03,391 --> 00:03:04,392
{\an8}‏أحمق.‏

76
00:03:04,475 --> 00:03:05,727
{\an8}‏خير من أن نأخذ مكانه.‏

77
00:03:06,311 --> 00:03:09,772
{\an8}‏بالتأكيد،‏ السائق كان موجوداً،‏
لكنه لم يتقاضى ما يكفي ليهتم بذلك.‏

78
00:03:10,315 --> 00:03:13,109
{\an8}‏أيادٍ محظوظة.‏

79
00:03:13,193 --> 00:03:15,320
{\an8}‏الجانب المشرق الوحيد
من رحلة الجحيم اليومية

80
00:03:15,403 --> 00:03:16,446
{\an8}‏هو جارتي ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

81
00:03:16,529 --> 00:03:19,991
{\an8}‏كانت قاسية كقطعة حلوى قديمة،‏ وأحببت ذلك.‏

82
00:03:21,034 --> 00:03:22,327
‏مرحباً.‏

83
00:03:28,708 --> 00:03:29,751
‏إلى ماذا تنظر؟

84
00:03:33,755 --> 00:03:35,632
‏سآخذ هذه لأمه.‏

85
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
‏مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏

86
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
‏طبق من البصل المزهر.‏

87
00:03:41,095 --> 00:03:45,225
‏أنت تقصد أن تقول ‏"‏‏‏بصل مقلي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

88
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
‏طبق ‏"‏‏‏البصل المزهر‏"‏‏‏ هو ملكية فكرية

89
00:03:47,435 --> 00:03:49,187
‏لمطعم آخر أقل جودة،‏ أفهمت ذلك؟

90
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
‏حسناً.‏

91
00:03:50,563 --> 00:03:52,148
‏إذاً هم لديهم أصداف البطاطس

92
00:03:52,232 --> 00:03:54,776
‏-‏ لكننا نملك أصداف الطماطم.‏
‏ كلا،‏ كلا.‏-

93
00:03:54,859 --> 00:03:56,152
‏لا شيء من هذه الأفكار

94
00:03:56,236 --> 00:03:58,571
‏لا أصداف طماطم،‏ لا أقراص فلفل

95
00:03:58,655 --> 00:04:00,240
‏ولا أشياء الجاموس.‏

96
00:04:00,323 --> 00:04:02,242
‏أتعلم؟،‏ ليس عليّ تحمل هذا.‏

97
00:04:02,325 --> 00:04:04,953
‏أحصل على عروض عمل طوال الوقت من مطاعم أخرى

98
00:04:05,578 --> 00:04:07,247
‏هنالك إقبال على ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏،‏ أجل.‏

99
00:04:09,457 --> 00:04:12,168
‏كنت محقاً حيال لوحة الإعلانات يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

100
00:04:12,252 --> 00:04:14,379
‏أخبرتك،‏ إن المكان مزدحم طوال اليوم.‏

101
00:04:14,462 --> 00:04:17,048
‏كانت الناس تأتي إلي وتتحدث بشأنها

102
00:04:17,131 --> 00:04:19,884
‏حتى أن هناك امرأة سمحت لي
بتجاوزها في الطابور

103
00:04:19,968 --> 00:04:21,344
‏في متجر البقالة.‏

104
00:04:21,427 --> 00:04:24,013
‏مذهل،‏ أنت عادة ما تدخلين
في مشاجرات في متجر البقالة.‏

105
00:04:24,097 --> 00:04:25,181
‏أعلم!‏

106
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
‏وقد تمت دعوتنا

107
00:04:26,599 --> 00:04:29,060
‏لحدث جمع التبرعات الخيرية لغرفة التجارة.‏

108
00:04:30,186 --> 00:04:32,021
‏إنه في نادٍ ريفي!‏

109
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
‏لم أنت متحمسة جداً بشأن النادي ريفي؟

110
00:04:34,732 --> 00:04:36,609
‏بسبب فيلم ‏"‏‏‏كاديشاك‏"‏‏‏!‏

111
00:04:36,693 --> 00:04:40,113
‏إنه فيلمي المفضل،‏
تدور أحداثه في نادي ريفي.‏

112
00:04:40,196 --> 00:04:42,657
‏لطالما أردت الذهاب إلى واحد.‏

113
00:04:42,740 --> 00:04:44,450
‏‏"‏‏‏انزل من على القارب يا (سبولدينغ)‏"‏‏‏

114
00:04:44,534 --> 00:04:48,246
‏فيه الكثير من الصراخ،‏ إنه رائع.‏

115
00:04:53,960 --> 00:04:55,753
‏‏"‏‏‏تيس‏"‏‏‏ ليست مع ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ اليوم.‏

116
00:04:55,837 --> 00:04:57,463
‏إنها فرصتي لأجلس بجانبها.‏

117
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
‏اصمت،‏ ستتسبب في قتلنا جميعاً.‏

118
00:04:59,048 --> 00:05:02,343
‏أنا بحاجة لأن أريها أني لست مجرد
طفل ينام في الحافلة

119
00:05:02,427 --> 00:05:03,511
‏وسأستخدم هذا.‏

120
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
{\an8}‏‏"‏‏‏محتوى جريء‏"‏‏‏

121
00:05:06,764 --> 00:05:08,933
{\an8}‏أنا أحمل ألبوم ‏"‏‏‏بريداتور‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏آيس كيوب‏"‏‏‏.‏

122
00:05:09,434 --> 00:05:10,768
{\an8}‏مكتوب عليه ‏"‏‏‏استشر والديك‏"‏‏‏

123
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
{\an8}‏حالما تعرف أنني استمع لموسيقى جريئة
ستدرك أنني مختلف.‏

124
00:05:22,822 --> 00:05:23,906
‏استمعي لهذا يا فتاة.‏

125
00:05:27,201 --> 00:05:29,120
‏تباً،‏ أنت رجل ناضج.‏

126
00:05:32,206 --> 00:05:34,500
‏‏"‏‏‏راجع نفسك قبل أن تحطم نفسك

127
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
‏لأني أضر بك

128
00:05:36,419 --> 00:05:39,088
‏آتي بخلسة حقاً

129
00:05:39,172 --> 00:05:41,883
‏راجع نفسك قبل أن تحطم نفسك

130
00:05:41,966 --> 00:05:44,719
‏راجع نفسك قبل أن تحطم نفسك

131
00:05:44,802 --> 00:05:46,512
‏لأن خدعاً مثلك

132
00:05:46,596 --> 00:05:49,766
‏تضر

133
00:05:50,308 --> 00:05:52,810
‏بصحتي

134
00:05:55,396 --> 00:05:56,522
‏من الأفضل

135
00:05:56,856 --> 00:06:01,694
‏أن تراجع نفسك

136
00:06:01,778 --> 00:06:02,820
‏أجل‏"‏‏‏

137
00:06:02,904 --> 00:06:05,114
‏هل غرقت في النوم حقاً؟

138
00:06:05,198 --> 00:06:07,158
‏لا يمكنك النوم بشكل حقيقي.‏

139
00:06:07,241 --> 00:06:08,576
‏اصمت.‏

140
00:06:09,535 --> 00:06:10,870
‏أنا ذاهب إلى هناك.‏

141
00:06:10,953 --> 00:06:11,996
‏لا يمكنني المشاهدة.‏

142
00:06:19,962 --> 00:06:20,963
‏كيف سار الأمر؟

143
00:06:21,047 --> 00:06:23,299
‏أخذوا سروالي وألقوا به من النافذة.‏

144
00:06:27,387 --> 00:06:30,348
‏استغرق الأمر دهراً للوصول إلى المنزل
من دون سروالي ذلك اليوم

145
00:06:30,431 --> 00:06:31,766
‏لذا حظيت بوقت طويل لأفكر.‏

146
00:06:31,849 --> 00:06:33,726
‏إن كنت سأشارك السماعات مع ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏

147
00:06:33,810 --> 00:06:35,395
‏لن يحدث ذلك في الحافلة.‏

148
00:06:35,478 --> 00:06:37,146
‏كنت بحاجة لوقت نكون فيه لوحدنا.‏

149
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
‏شكراً،‏ أراك في رحلة الغد يا سيدة ‏"‏‏‏ويلسون‏"‏‏‏.‏

150
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
‏رحلة.‏

151
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
‏من قال ذلك؟ هل يوجد أحد هناك؟

152
00:06:45,279 --> 00:06:46,531
‏لا.‏

153
00:06:48,950 --> 00:06:50,034
‏طفل الشجيرات!‏

154
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
‏أي منها توضح أنني ثرية ما يكفي لتتم دعوتي

155
00:06:56,874 --> 00:06:59,252
‏ولكن لست ثرية كفاية
ليُطلب مني التبرع بالمال؟

156
00:06:59,961 --> 00:07:02,338
‏أظن أنها تلك التي تحمل
‏"‏‏‏طوكيو ديزني‏"‏‏‏ على ملصقها.‏

157
00:07:03,047 --> 00:07:05,800
‏أنا لا أريد ركوب الحافلة بعد الآن يا أمي.‏

158
00:07:05,883 --> 00:07:07,760
‏أريد رحلة السيارة
…إليك 50 سبباً لماذا

159
00:07:07,844 --> 00:07:09,095
‏-‏ حسناً.‏
‏ حسناً؟-

160
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
‏حسناً،‏ ماذا أقول؟ سألتني وأنا
في مزاج الفعل الخيري.‏

161
00:07:11,764 --> 00:07:13,182
‏ولكنه ليس خيرياً جداً.‏

162
00:07:13,266 --> 00:07:14,976
‏أجل يا فتاة،‏ أجل.‏

163
00:07:15,059 --> 00:07:16,310
‏رائع!‏

164
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
‏مرحباً.‏

165
00:07:17,478 --> 00:07:20,690
‏ربما سترغب ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ ابنة زوجك بالانضمام.‏

166
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
‏بالتأكيد،‏ سأسأل ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ وهو سيسألها

167
00:07:23,943 --> 00:07:26,070
‏وستخبره بإجابتها.‏

168
00:07:26,154 --> 00:07:28,114
‏إنها الطريقة التي نتواصل بها على العشاء

169
00:07:28,531 --> 00:07:29,991
‏يأخذ وقتاً طويلاً لطلب الملح.‏

170
00:07:30,867 --> 00:07:31,909
‏أجل!‏

171
00:07:34,120 --> 00:07:35,788
‏هذا المقعد محجوز،‏ اجلس في الخلف.‏

172
00:07:35,872 --> 00:07:37,832
‏هل حجزت هذا المقعد لسلوكك الفظ؟

173
00:07:39,876 --> 00:07:41,377
‏أصدقائي في الحافلة افتقدوني،‏

174
00:07:41,461 --> 00:07:43,588
‏فألقوا إلي بشطيرة ‏"‏‏‏البوريتو‏"‏‏‏ هذه.‏

175
00:07:43,671 --> 00:07:44,714
‏هذا لطف منهم.‏

176
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
‏اركب في الخلف.‏

177
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
‏لم أنت قادم يا أبي؟

178
00:07:49,427 --> 00:07:52,138
‏أريد رؤية لوحة الإعلان المتلألئة
في ندى الصباح.‏

179
00:07:53,055 --> 00:07:55,850
‏حسناً،‏ ولكن لا تفعل
أي شيء محرج أمام ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

180
00:07:59,395 --> 00:08:00,521
‏بحقك.‏

181
00:08:00,605 --> 00:08:02,398
‏ماذا؟ أنا أعطس بهذا الشكل.‏

182
00:08:03,816 --> 00:08:06,527
‏-‏ حسناً،‏ ادخل،‏ لنذهب.‏
‏ لكن‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ لم تأت بعد!‏-

183
00:08:06,611 --> 00:08:07,737
‏ليست قادمة.‏

184
00:08:07,820 --> 00:08:10,323
‏قالت ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ أنها سعيدة في الحافلة.‏

185
00:08:10,406 --> 00:08:12,658
‏لكن لا تقلق،‏ صديقك المفضل ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏ هنا.‏

186
00:08:13,367 --> 00:08:14,410
‏مرحباً!‏

187
00:08:15,036 --> 00:08:17,163
‏من هذا؟ أنا لا أعرف من يكون حتى!‏

188
00:08:17,246 --> 00:08:18,623
‏أنت لم تعرفني

189
00:08:18,706 --> 00:08:20,416
‏لأننا لطالما ما أغلقنا أعيننا

190
00:08:20,500 --> 00:08:22,251
‏لكني أركب الحافلة معك.‏

191
00:08:22,335 --> 00:08:24,837
‏أنا سعيد للغاية لأنه
لا يتوجب عليّ ذلك بعد الآن.‏

192
00:08:25,379 --> 00:08:26,506
‏ادخل.‏

193
00:08:28,591 --> 00:08:31,636
‏هل سبق لك ورأيت لوحة إعلانات يا ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏؟

194
00:08:32,136 --> 00:08:34,639
‏تخيل نفسك محاسباً جائعاً

195
00:08:34,722 --> 00:08:36,891
‏أخذ أطفاله للتو إلى عالم ‏"‏‏‏ديزني‏"‏‏‏.‏

196
00:08:45,608 --> 00:08:49,070
‏والرجل المشرد مع الطائر الميت

197
00:08:49,153 --> 00:08:52,156
‏يدفعنا لندير رؤوسنا والنظر إلى السماء،‏
…ومن ثم

198
00:08:57,286 --> 00:08:58,454
‏يا للهول!‏

199
00:08:58,538 --> 00:09:00,665
‏هناك ‏"‏‏‏شوريزو‏"‏‏‏ هنا!‏

200
00:09:00,748 --> 00:09:02,667
‏أولئك الرفاق.‏

201
00:09:05,086 --> 00:09:08,005
‏أعدكم أننا سنجلب شخصاً
لتنظيفها في أقرب وقت ممكن.‏

202
00:09:08,089 --> 00:09:09,423
‏ألم يحاول أحد إيقافهم؟

203
00:09:09,507 --> 00:09:10,841
‏هل وقف الجميع هناك

204
00:09:10,925 --> 00:09:13,469
‏يشاهدون وجه زوجي يُرش بالحليب؟

205
00:09:13,553 --> 00:09:15,846
‏لن يصدق أحد أنني تركت بقرة تفعل بي ذلك.‏

206
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
‏لم أكن لأقلق،‏ غالباً إنهم مجرد أطفال
عشوائيين من المنطقة.‏

207
00:09:18,849 --> 00:09:20,393
‏هذا مستحيل علمياً.‏

208
00:09:20,476 --> 00:09:23,479
‏الجميع يعرف أنه عليك أن
تضغط الحلمة لإخراج الحليب.‏

209
00:09:24,480 --> 00:09:27,108
‏أتمنى فقط لو لم يبدُ الأمر
وكأنني مستمتع به كثيراً.‏

210
00:09:31,112 --> 00:09:32,530
‏لم لا يسرعون؟

211
00:09:32,613 --> 00:09:33,990
‏هدئ من نفسك.‏

212
00:09:34,073 --> 00:09:36,576
‏أنت هدئ من نفسك!‏ سأسجل غائباً!‏

213
00:09:36,659 --> 00:09:38,536
‏وسيأخذون مني شارة دب ‏"‏‏‏الحضور دائماً‏"‏‏‏!‏

214
00:09:39,161 --> 00:09:40,705
‏كله بسبب رحلتك الغبية بالسيارة.‏

215
00:09:40,788 --> 00:09:42,164
‏مهلاً،‏ أنا أكرهها أيضاً.‏

216
00:09:42,248 --> 00:09:45,042
‏بحقكم يا رفاق،‏ لا تقولوا هذا
عن رحلة السيارة.‏

217
00:09:45,543 --> 00:09:46,794
‏سأعود إلى الحافلة.‏

218
00:09:46,877 --> 00:09:49,505
‏قد تكون جحيماً
ولكن على الأقل ستتسنى لي رؤية ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

219
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
‏حسناً،‏ سوف تراها الليلة أيضاً.‏

220
00:09:51,716 --> 00:09:53,384
‏-‏ ماذا؟
‏ سمعت أن أمي دعتها للقدوم-

221
00:09:53,467 --> 00:09:55,261
‏بعد أن رفضت رحلة السيارة.‏

222
00:09:56,846 --> 00:09:58,723
‏لماذا يكره الجميع هذه الرحلة؟

223
00:10:01,434 --> 00:10:03,102
‏لماذا لا يسرعون؟

224
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
‏أهلاً يا فتاة.‏

225
00:10:09,525 --> 00:10:11,569
‏لم أكن أعلم أنك ستأتين الليلة.‏

226
00:10:11,652 --> 00:10:13,070
‏أمسكت بي وأنا أقوي يداي.‏

227
00:10:13,613 --> 00:10:14,655
‏مذهل.‏

228
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
‏أكل شيء بخير؟

229
00:10:16,407 --> 00:10:18,034
‏نعم،‏ سنحظى بوقت رائع.‏

230
00:10:18,117 --> 00:10:20,161
‏وداعاً يا عزيزتي.‏
استمتعي بمجالسة الأطفال

231
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
‏‏"‏‏‏مجالسة الأطفال‏"‏‏‏؟

232
00:10:22,788 --> 00:10:25,833
‏أنا سعيدة أنك لم ترتدِ
فستاناً أصفراً يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏،‏

233
00:10:25,916 --> 00:10:28,169
‏لأني أرتدي فستاناً أصفراً.‏

234
00:10:28,252 --> 00:10:30,296
…‏لقد اتصلت بي وأخبرتني ألا أرتدي الأصفر

235
00:10:30,379 --> 00:10:32,798
‏حسناً،‏ أراك في النادي الريفي،‏ وداعاً!‏

236
00:10:32,882 --> 00:10:34,091
‏الوداع.‏

237
00:10:34,175 --> 00:10:35,593
‏ادخلي يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏.‏

238
00:10:38,888 --> 00:10:40,473
‏أهذه العجوز مكتفية ذاتياً؟

239
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
‏لأن والديّ جعلاني أشاهد فيلم
‏"‏‏‏كوكون‏"‏‏‏ في طفولتي

240
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
‏وأنا لا أحتمل ذلك.‏

241
00:10:44,393 --> 00:10:47,647
‏إنها بخير،‏ ستنازعك من أجل السيطرة ثم تغفو.‏

242
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
‏حسناً.‏

243
00:10:50,316 --> 00:10:52,568
‏مجالسة الأطفال؟
لم لا تستطيع الجدة مجالستنا؟

244
00:10:52,652 --> 00:10:55,363
‏لأنه آخر مرة،‏ تقاضت مني 100 دولار
في الساعة.‏

245
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
{\an8}‏الأجرة هي أجرة.‏

246
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
‏حسناً،‏ يجب أن نذهب.‏

247
00:10:59,533 --> 00:11:01,369
‏بعض القواعد يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏،‏ لا شيئ مخيف.‏

248
00:11:01,452 --> 00:11:02,745
‏إن شاهدتم ‏"‏‏‏جوراسيك بارك‏"‏‏‏

249
00:11:02,828 --> 00:11:05,081
‏تجاوزي المقطع عندما يرتج كأس الماء،‏
يكره ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏

250
00:11:05,164 --> 00:11:06,791
‏رؤية ‏"‏‏‏تي ريكس‏"‏‏‏ ينظر إلى السيارة.‏

251
00:11:06,874 --> 00:11:09,210
‏كما يملك أمعاء حساسة
لذا عليك بطعام رقيق فحسب.‏

252
00:11:09,293 --> 00:11:10,753
‏ماذا يحدث؟

253
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
‏موعد نومهم الساعة الـ9،‏
وإن شعر أحدهم بحرارة

254
00:11:13,130 --> 00:11:15,257
‏هنالك ميزان حرارة وفيتامينات قابلة للمضغ.‏

255
00:11:15,341 --> 00:11:16,592
‏برتقال،‏ برتقال،‏ عنب.‏

256
00:11:16,676 --> 00:11:18,594
‏ولقد تغيبت عن المدرسة اليوم يا ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏

257
00:11:18,678 --> 00:11:21,097
‏لذا أخذوا مني دب ‏"‏‏‏الحضور دائماً‏"‏‏‏،‏
…وأنا أشعر

258
00:11:21,180 --> 00:11:23,808
‏-‏ حسناً،‏ إنهم لك!‏
‏ البوفيه المفتوح حتى الـ7،‏ وداعاً!‏-

259
00:11:23,891 --> 00:11:24,934
‏شكراً لك!‏

260
00:11:31,315 --> 00:11:34,485
‏انظر إلينا،‏ متأنقان بالكامل
وذاهبان إلى نادٍ ريفي.‏

261
00:11:36,153 --> 00:11:38,989
‏‏"‏‏‏مرحباً جميعاً،‏ سنمارس الحب جميعنا!‏‏"‏‏‏

262
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
‏هذه أيضاً مقولة في ‏"‏‏‏كاديشاك‏"‏‏‏.‏

263
00:11:43,577 --> 00:11:45,079
‏هذا كله بفضلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

264
00:11:45,538 --> 00:11:48,165
‏عندما انتقلنا إلى هنا في بداية الأمر
وافتتحت المطعم

265
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
‏الجميع شك فيك،‏ بمن فيهم أنا.‏

266
00:11:50,584 --> 00:11:53,379
‏لكنك رأيت شيئاً لم يره أحد غيرك.‏

267
00:11:54,630 --> 00:11:56,132
‏أنت صاحب رؤية.‏

268
00:11:56,632 --> 00:11:58,050
‏شكراً لك،‏ من الجيد سماع ذلك.‏

269
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
‏أتعلمين،‏ عندما انتقلنا
…إلى هنا في بداية الأمر

270
00:12:01,178 --> 00:12:02,388
‏ماذا بحق السماء؟

271
00:12:02,471 --> 00:12:03,556
‏‏"‏‏‏لص‏"‏‏‏

272
00:12:03,639 --> 00:12:04,724
‏‏"‏‏‏لص‏"‏‏‏؟

273
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
‏كما تعني متسلل!‏

274
00:12:07,351 --> 00:12:10,020
‏إنهم ينعتوننا بالمتسللين الأسيويين!‏

275
00:12:10,438 --> 00:12:13,357
‏أطفال عشوائيون؟ هراء،‏ نحن مستهدفون!‏

276
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
‏ما لم تعلمه أمي أن لوحة الإعلانات
كانت تقول الحقيقة

277
00:12:16,360 --> 00:12:17,987
‏كان أبي متسللاً.‏

278
00:12:18,821 --> 00:12:21,532
‏كان ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏
ضربة قاضية لـ‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏.‏

279
00:12:21,615 --> 00:12:22,658
{\an8}‏‏"‏‏‏قبل 8 أشهر‏"‏‏‏

280
00:12:22,742 --> 00:12:25,745
{\an8}‏وهذا ما تحصل عليه عند شرائك
لامتياز ‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏ التجاري.‏

281
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
‏كل ذلك موجود في دليل العمليات السري هذا.‏

282
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
‏لقد ذهب إلى هناك وسرق دليلهم

283
00:12:31,625 --> 00:12:34,545
‏لأنه وكما قلت،‏ سيفعل كل ما يلزمه الأمر.‏

284
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
‏إنها جريمة كراهية.‏

285
00:12:44,263 --> 00:12:46,348
‏إنها جريمة كراهية!‏ أعني،‏ ذلك واضح!‏

286
00:12:46,432 --> 00:12:48,350
‏من المرجح أنهم مجرد أطفال عشوائيون.‏

287
00:12:48,434 --> 00:12:51,187
‏لا!‏ إن كانوا أطفالاً عشوائيين،‏
فكانوا ليخربوا ‏"‏‏‏هوغي كينغ‏"‏‏‏!‏

288
00:12:51,270 --> 00:12:54,106
‏‏"‏‏‏هوغي كينغ‏"‏‏‏
‏"‏‏‏57 محل بالقرب منك!‏‏"‏‏‏

289
00:12:54,690 --> 00:12:56,442
‏إنها تشرح نفسها حقاً.‏

290
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
‏نادي ‏"‏‏‏نورث أورلاندو كونتري‏"‏‏‏

291
00:13:02,323 --> 00:13:05,117
‏أتعلمون،‏ عندما بدأت ‏"‏‏‏شيرل‏"‏‏‏ وأنا
‏"‏‏‏آنجل سمايل ويش‏"‏‏‏

292
00:13:05,910 --> 00:13:08,204
‏لم نظن أننا سنلمس
كل هذه القلوب الرقيقة يوماً.‏

293
00:13:08,788 --> 00:13:11,248
‏لذا،‏ رجاء،‏ تبرعوا بسخاء.‏

294
00:13:13,959 --> 00:13:15,753
‏هل هذه الجمعية للأطفال أم الكلاب؟

295
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
{\an8}‏‏"‏‏‏آنجل سمايل ويش‏"‏‏‏

296
00:13:17,880 --> 00:13:19,965
{\an8}‏أتعلمون،‏ لقد ظننتها من أجل البيئة.‏

297
00:13:20,049 --> 00:13:21,884
{\an8}‏‏"‏‏‏آنجل سمايل ويش‏"‏‏‏

298
00:13:21,967 --> 00:13:23,427
‏حسناً،‏ بالعودة إلى موضوعي.‏

299
00:13:23,511 --> 00:13:25,846
‏لذا،‏ كما كنت أقول،‏ إنها جريمة كراهية.‏

300
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
‏إنها تقفز إلى الاستنتاجات.‏

301
00:13:28,182 --> 00:13:30,184
‏كم هي جميلة هذه الزبدة؟

302
00:13:30,518 --> 00:13:31,560
‏صدف!‏

303
00:13:32,228 --> 00:13:33,437
‏أظن أنني أسمع المحيط.‏

304
00:13:35,231 --> 00:13:36,857
‏أنت تبدأ باكراً.‏

305
00:13:38,484 --> 00:13:41,779
‏بعض الناس لا يمكنهم
تحمّل رؤية الأقليات تنجح فحسب.‏

306
00:13:41,862 --> 00:13:43,864
‏إنها قصة ‏"‏‏‏مايك تايسون‏"‏‏‏ مجدداً.‏

307
00:13:43,948 --> 00:13:45,866
‏إنه يبلي حسناً،‏ ويتألق

308
00:13:45,950 --> 00:13:48,202
‏ثم جعلوه يتزوج الممثلة من ‏"‏‏‏بوميرانغ‏"‏‏‏

309
00:13:48,285 --> 00:13:49,829
‏وفجأة!‏ البطل مكسور.‏

310
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
‏‏"‏‏‏هالي بيري‏"‏‏‏؟

311
00:13:51,372 --> 00:13:53,165
‏لا،‏ تلك المثيرة مع أصابع جميلة.‏

312
00:13:54,208 --> 00:13:57,586
‏حسناً،‏ إن عضو المجلس
موجود هناك كما تعلمون.‏

313
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
‏يجب أن تخبروه أن ذلك حدث.‏

314
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
‏هذه فكرة جيدة.‏

315
00:14:01,006 --> 00:14:04,009
‏يجب أن يعرف بشأن جريمة
كراهية تحدث في منطقته.‏

316
00:14:05,678 --> 00:14:06,804
‏توقفي يا ‏"‏‏‏جيسكا‏"‏‏‏!‏

317
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
‏ما خطبك؟

318
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
‏أنا فقط سأخبر عضو المجلس.‏

319
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
‏أريد أن أريك شيئاً.‏

320
00:14:13,435 --> 00:14:15,688
‏‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏

321
00:14:15,771 --> 00:14:16,939
‏أنا لا أصدق هذا.‏

322
00:14:17,022 --> 00:14:19,149
‏هذا يشبه مطعمنا بالضبط.‏

323
00:14:19,233 --> 00:14:20,317
‏لقد قاموا بتقليدنا.‏

324
00:14:20,401 --> 00:14:22,820
‏لا يا ‏"‏‏‏جيسكا‏"‏‏‏،‏ أنا قمت بتقليدهم.‏

325
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
‏أعتذر عمّا حدث سابقاً.‏

326
00:14:33,622 --> 00:14:36,458
‏لم أعلم أن أمي عينت شخصاً
ليساعدني في مجالسة الأطفال.‏

327
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
‏لكني سعيد بالحصول على المساعدة.‏
إنهما صعبا المراس.‏

328
00:14:39,211 --> 00:14:41,463
‏لكن الوقت يمضي بسرعة.‏
وأريد تذكر هذه الأيام.‏

329
00:14:41,547 --> 00:14:43,215
‏أتعرف من يمضي بسرعة؟ أنا.‏

330
00:14:43,299 --> 00:14:45,676
‏أستطيع الجري إلى نهاية الطريق في 8 ثوان.‏

331
00:14:45,759 --> 00:14:47,303
‏اختبرني.‏

332
00:14:47,386 --> 00:14:48,679
‏ارتد سترة!‏

333
00:14:49,471 --> 00:14:50,514
‏كم عمرك؟

334
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
‏ما يكفي لأقرأ ملصق ‏"‏‏‏باستشارة الأبوين‏"‏‏‏

335
00:14:52,766 --> 00:14:53,767
‏وأتجاهله.‏

336
00:14:54,560 --> 00:14:55,811
‏أتردين الاستماع؟

337
00:14:58,856 --> 00:15:00,107
‏-‏ مرحباً
‏ مرحباً يا فتاة.‏-

338
00:15:00,858 --> 00:15:02,359
‏مهلاً لحظة.‏

339
00:15:02,443 --> 00:15:03,694
‏دعني أذهب للغرفة الأخرى.‏

340
00:15:04,153 --> 00:15:05,571
‏إنه شاب أعرفه.‏

341
00:15:06,488 --> 00:15:07,823
‏إنه أنا.‏

342
00:15:10,910 --> 00:15:14,121
‏كلب عائلة ‏"‏‏‏سميث‏"‏‏‏ بدأ بالجري خلفي.‏

343
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
‏لا تخبر أمي،‏ ستقوم بالتحريض على قتله.‏

344
00:15:17,917 --> 00:15:19,501
‏أنا لا أفهم.‏

345
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
‏هل كان هذا حلمك الكبير؟

346
00:15:21,378 --> 00:15:23,088
‏أن تنتقل إلى هنا وتقلد هذا المكان؟

347
00:15:23,172 --> 00:15:27,092
‏لا،‏ خطتي الأصلية كانت تقتضي
بشراء امتياز ‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏ التجاري.‏

348
00:15:27,176 --> 00:15:28,427
‏وهذا ما تحصل عليه

349
00:15:28,510 --> 00:15:31,639
‏عند شرائك امتياز‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏ التجاري.‏

350
00:15:31,722 --> 00:15:35,142
‏كله موجود في دليل العمليات السري هذا.‏

351
00:15:35,768 --> 00:15:38,312
‏كل ما تبقى الآن هو التوقيع على الأوراق.‏

352
00:15:38,395 --> 00:15:41,607
‏وجمع الـ 50 ألف دولار،‏
رسوم الامتياز الخاصة بك.‏

353
00:15:42,274 --> 00:15:44,151
‏والتحضير لانضمامك إلينا.‏

354
00:15:44,735 --> 00:15:46,070
‏أنت تريد ذلك!‏

355
00:15:46,695 --> 00:15:50,074
‏عظيم،‏ سأعطيك 10 ألاف دولار مقدماً
وأضع الباقي في خطة التسديد.‏

356
00:15:50,157 --> 00:15:51,742
‏أريد كامل المبلغ الآن.‏

357
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
‏المبلغ بأكمله؟

358
00:15:53,077 --> 00:15:55,371
‏حسناً،‏ من لديه كل هذا المال؟

359
00:15:55,913 --> 00:15:58,707
‏أظن أنهم يملكونه.‏
شكراً،‏ شكراً.‏

360
00:16:00,292 --> 00:16:01,460
‏سأذهب للحمام.‏

361
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
‏أجل!‏

362
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
‏اذهب للحمام،‏ أنا لن أمنعك.‏

363
00:16:06,590 --> 00:16:08,717
‏إنها ‏"‏‏‏أميركا‏"‏‏‏.‏
يمكنك التبول متى ما أردت.‏

364
00:16:08,801 --> 00:16:09,927
‏سأذهب للتبول.‏

365
00:16:10,010 --> 00:16:11,679
‏-‏ خذ ذلك الكتاب معك.‏
‏ حسناً.‏-

366
00:16:11,762 --> 00:16:14,515
‏إنه موضوع قراءة جيد
إنه موضوع قراءة جيد.‏

367
00:16:14,598 --> 00:16:15,641
‏أنا أحب هذا الرجل.‏

368
00:16:16,225 --> 00:16:18,352
‏ثم قفزت من نافذة الحمام.‏

369
00:16:19,603 --> 00:16:20,771
‏لم يكن لدي المال،‏

370
00:16:20,854 --> 00:16:24,066
‏ولكن ما زال لدي حلمي بحياة أفضل لعائلتنا.‏

371
00:16:24,149 --> 00:16:28,529
‏لذا أخذت ما بحوزتي،‏
وافتتحت مطعم اللحم خاصتي.‏

372
00:16:28,612 --> 00:16:30,155
‏لماذا لم تخبرني؟

373
00:16:30,239 --> 00:16:31,573
‏لأني شعرت بالخجل.‏

374
00:16:32,992 --> 00:16:35,202
‏أردتك أن تظنينني صاحب رؤية.‏

375
00:16:35,285 --> 00:16:38,497
‏ما فعلته كان ذكيا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

376
00:16:40,332 --> 00:16:44,503
‏تماماً كما كنت ذكياً عندما
انتقلت إلى هنا وافتتحت مطعمك الخاص

377
00:16:44,586 --> 00:16:47,548
‏واخترت موقعاً مثالياً للوحة الإعلانات.‏

378
00:16:49,299 --> 00:16:50,718
‏أنت رجل أعمال جيد.‏

379
00:16:51,677 --> 00:16:54,972
‏وسأفضل رجل أعمال جيد على رجل صاحب رؤية

380
00:16:55,055 --> 00:16:56,181
‏في كل أيام الأسبوع.‏

381
00:16:58,934 --> 00:17:00,894
‏إلى جانب أنك قمت بها بطريقتك الخاصة.‏

382
00:17:00,978 --> 00:17:02,855
‏أضفت زاوية السلطة

383
00:17:02,938 --> 00:17:05,983
‏وصنعت ملصقات الـ‏"‏‏‏المطلوب‏"‏‏‏
للأشخاص الذين يرجعون الشيكات

384
00:17:06,066 --> 00:17:08,277
‏والدببة ليست نفس اللون حتى.‏

385
00:17:08,360 --> 00:17:09,445
‏شكراً!‏

386
00:17:09,528 --> 00:17:13,323
‏الأمر ليس وكأن ‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏
يملك الفكرة وراء مطعم اللحوم.‏

387
00:17:13,407 --> 00:17:17,077
‏لا،‏ مثلاً ‏"‏‏‏سيزرلز‏"‏‏‏ ليس إلا نسخة رخيصة
من ‏"‏‏‏بلاك أنجوس‏"‏‏‏.‏

388
00:17:17,161 --> 00:17:19,997
‏و‏"‏‏‏بلاك أنجوس‏"‏‏‏ هو مجرد نسخة رخيصة
من ‏"‏‏‏روثز كريس‏"‏‏‏!‏

389
00:17:20,080 --> 00:17:23,125
‏وجميعهم يطاردون ‏"‏‏‏مورتونز رينغ‏"‏‏‏ ذاك.‏

390
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
‏أرى أنكم حصلتم على رسائلي.‏

391
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
‏مرحباً أيها اللص.‏

392
00:17:28,464 --> 00:17:29,590
‏أيتها اللصة.‏

393
00:17:30,049 --> 00:17:32,760
‏هذه زوجتي ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏فينيغان‏"‏‏‏.‏

394
00:17:32,843 --> 00:17:34,011
‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً.‏

395
00:17:34,094 --> 00:17:35,971
‏انظروا من لديه ميول تجاه الآسيويات.‏

396
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
‏أظن أن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ يقلد كل ما أفعله.‏

397
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
‏ما مشكلتك؟

398
00:17:40,100 --> 00:17:42,895
‏مطعمك مزدحم وتملك 10 فروع.‏
أنت تقوم بعمل رائع.‏

399
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
‏وأنت تبلي حسناً،‏ وذلك لا يروق لي.‏

400
00:17:45,522 --> 00:17:47,357
‏أنت مستاء فقط لأن لويس لم يدفع

401
00:17:47,441 --> 00:17:49,610
‏رسوم الامتياز السخيفة الخاصة بك.‏

402
00:17:49,693 --> 00:17:52,571
‏إنه رجل أعمال أذكى منك.‏

403
00:17:52,654 --> 00:17:56,867
‏أتعتقدين ذلك؟ إذاً كيف لي أن أسرق
موظفكم المفضل؟

404
00:17:56,950 --> 00:17:57,951
‏‏"‏‏‏ميتشل‏"‏‏‏!‏

405
00:18:00,454 --> 00:18:01,997
‏‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏؟

406
00:18:02,081 --> 00:18:03,332
‏آسف يا رفاق.‏

407
00:18:03,415 --> 00:18:05,250
‏كيف يمكنك فعل هذا؟ لقد كنا عائلة.‏

408
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
…‏عرض عليّ ضعف الراتب،‏ ولكن إن أردتم

409
00:18:07,961 --> 00:18:09,129
‏وداعاً يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

410
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
‏إن كنت تظن أن سرقة موظفنا
وتخريب لوحتنا الإعلانية

411
00:18:12,132 --> 00:18:14,259
‏سيجعلنا نتراجع،‏ فأنت مخطئ.‏

412
00:18:14,343 --> 00:18:15,469
‏أجل،‏ يجدر بك الحذر

413
00:18:15,552 --> 00:18:17,471
‏لأن ‏"‏‏‏سكارفيس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ميلرز كروسينغ‏"‏‏‏

414
00:18:17,554 --> 00:18:18,680
‏قادمون من أجلك.‏

415
00:18:19,389 --> 00:18:20,808
…‏مهلاً،‏ هل ذلك

416
00:18:20,891 --> 00:18:22,893
‏هل هذا ما تلقبون به أنفسكم يا رفاق؟

417
00:18:24,603 --> 00:18:25,771
‏لا يوجد شيء أكرهه

418
00:18:25,854 --> 00:18:28,357
‏أكثر من ثنائي رديء محب للأفلام.‏

419
00:18:34,154 --> 00:18:35,572
‏صنعت لنفسي شارة جديدة.‏

420
00:18:36,323 --> 00:18:38,200
‏‏"‏‏‏دب الحضور عادة‏"‏‏‏.‏

421
00:18:38,867 --> 00:18:40,327
‏أكرهها.‏

422
00:18:48,669 --> 00:18:51,296
‏ألم يقل والداك أنك تعاني من معدة حساسة
أو شيء ما؟

423
00:18:51,380 --> 00:18:52,798
‏أجل ‏"‏‏‏حساسة‏"‏‏‏

424
00:18:52,881 --> 00:18:55,425
‏تعني أنه يمكنني أكل هذا
من دون الإحساس بشيء.‏

425
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
‏هل أنت بخير؟

426
00:19:04,351 --> 00:19:05,519
‏لا تأت إلى هنا!‏

427
00:19:06,061 --> 00:19:07,479
‏هل فتحت مياه حوض الاستحمام؟

428
00:19:07,563 --> 00:19:09,189
‏لا أستطيع التحدث الآن،‏ أرجوك!‏

429
00:19:14,778 --> 00:19:16,113
‏والآن،‏ أين كنا؟

430
00:19:16,196 --> 00:19:17,322
‏كلا.‏

431
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
‏بالطبع،‏ أبي سيفعل ما يلزمه الأمر

432
00:19:22,327 --> 00:19:25,038
‏ولكن لطالما كانت الأمهات
الرجل القوي في شجرة عائلتنا.‏

433
00:19:25,122 --> 00:19:26,790
‏فكرة عظيمة يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

434
00:19:27,499 --> 00:19:30,419
‏أنت لا تظن أنها فكرة ذكية للغاية،‏
أليس كذلك؟

435
00:19:30,502 --> 00:19:31,545
‏أريدهم أن يفهموها.‏

436
00:19:31,628 --> 00:19:34,089
‏‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏
‏"‏‏‏أنا مؤخرة‏"‏‏‏

437
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
‏أظنها لم تكن ليلة النادي الريفي
التي تصورتها.‏

438
00:19:37,885 --> 00:19:41,680
‏هل تمزح معي؟ قمنا بالعبث مع رجل ثري.‏

439
00:19:41,763 --> 00:19:43,390
‏ذلك مثل ‏"‏‏‏كاديشاك‏"‏‏‏ تماماً.‏

440
00:19:47,186 --> 00:19:48,687
‏اهربي يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

441
00:19:51,857 --> 00:19:55,611
‏عذراً على التأخير.‏
أعلم أننا قلنا سنصل بوقت أبكر.‏

442
00:19:56,069 --> 00:19:57,154
‏ماذا حدث؟

443
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
‏هل جرى كلب عائلة ‏"‏‏‏سميث‏"‏‏‏ خلفكم أيضاً؟

444
00:20:00,866 --> 00:20:02,868
‏-‏ أجل.‏
‏ يجب قتل ذلك الكلب.‏-

445
00:20:02,951 --> 00:20:04,536
‏أمي،‏ هل هذا أنت؟

446
00:20:04,620 --> 00:20:06,538
‏هل أنت في المنزل؟ لا تقولي شيئاً لها!‏

447
00:20:06,622 --> 00:20:09,166
‏كان ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ في الحمام بسبب
بعض مشكلات في المعدة.‏

448
00:20:09,249 --> 00:20:11,627
‏-‏ ربما لأنه يحبك.‏
‏ أمي!‏-

449
00:20:11,710 --> 00:20:13,503
‏يبدو أنك تتحدثين إليها!‏

450
00:20:13,587 --> 00:20:15,214
‏لا تتحدثي إليها،‏ حسناً؟

451
00:20:15,297 --> 00:20:17,549
‏لهذا السبب طلب استعارة عطري القديم.‏

452
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
‏‏"‏‏‏نانتاكت ويند‏"‏‏‏.‏

453
00:20:19,218 --> 00:20:21,011
‏حسناً،‏ سأغادر الآن.‏

454
00:20:21,094 --> 00:20:23,680
‏حسناً،‏ شكراً لك لمراقبة الصِبية.‏

455
00:20:23,764 --> 00:20:26,725
{\an8}‏وأخبر ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ أنني استمعت لهذا.‏

456
00:20:27,059 --> 00:20:28,977
{\an8}‏إنه جيد،‏ سأحتفظ به.‏

457
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
‏حسناً.‏

458
00:20:31,271 --> 00:20:32,814
‏تفضلي.‏

459
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
‏هل رحلت يا أمي؟

460
00:20:38,612 --> 00:20:41,073
‏هل رحلت؟ أيمكنك القدوم إلى هنا رجاء؟

461
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
{\an8}‏مرحباً.‏

462
00:20:51,959 --> 00:20:53,043
{\an8}‏مرحباً.‏

463
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
{\an8}‏أجل.‏

464
00:21:16,970 --> 00:21:32,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

