﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
‏مدرسة ‏"‏‏‏أبراهام لينكولن‏"‏‏‏

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,546
‏عادة ما يكون الانسجام
في المدرسة الجديدة صعباً

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,965
‏وبالأخص عندما لا يكون لديك أصدقاء فيها.‏

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,134
‏ما مدى روعة الإبحار؟

5
00:00:09,217 --> 00:00:13,096
‏رأيت ‏"‏‏‏بافي‏"‏‏‏ يرتدي حذاء القوارب البارحة.‏
كان يبدو رائعاً!‏

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
‏يجب ارتداء أحذية القارب لغرضٍ معين.‏

7
00:00:16,016 --> 00:00:19,310
‏من الواضح أنك لم تركب قارباً من قبل.‏

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,273
‏لم تكن ثقافتنا مشتركة

9
00:00:23,356 --> 00:00:24,566
‏ولذلك عنى لي كثيراً

10
00:00:24,691 --> 00:00:27,277
‏عندما تعرفت على شخصٍ يمكننني الانسجام معه.‏

11
00:00:28,862 --> 00:00:31,114
‏هل أخبرتك أن والدي يعرف ‏"‏‏‏ل.‏ل.‏بين؟‏"‏‏‏

12
00:00:31,197 --> 00:00:33,074
‏‏"‏‏‏ليروي ليروي بين‏"‏‏‏.‏

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
‏أنا أحبه.‏

14
00:00:34,993 --> 00:00:36,911
‏‏"‏‏‏1995،‏ العاصمة (واشنطن)‏"‏‏‏.‏

15
00:00:36,995 --> 00:00:38,246
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

16
00:00:38,329 --> 00:00:39,831
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

17
00:00:39,914 --> 00:00:41,916
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,585
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد‏"‏‏‏

19
00:00:43,668 --> 00:00:45,587
‏‏"‏‏‏لا يعرف أصدقائي من أين جئت

20
00:00:45,670 --> 00:00:46,796
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

21
00:00:47,964 --> 00:00:49,174
‏وقد وصلت للتوّ‏"‏‏‏

22
00:00:50,884 --> 00:00:53,636
{\an8}‏لكنني أستبق الأحداث،‏
لنسترجع هذه القصة مرة آخرى.‏

23
00:00:53,720 --> 00:00:54,929
{\an8}‏‏"‏‏‏قبل 3 أيام‏"‏‏‏

24
00:00:55,013 --> 00:00:56,306
{\an8}‏استيقظي يا أمي!‏

25
00:00:56,389 --> 00:00:57,599
{\an8}‏من مات؟

26
00:00:57,682 --> 00:00:58,725
{\an8}‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‏ حسناً.‏.‏.‏-

27
00:00:58,808 --> 00:01:00,185
{\an8}‏لقد حضرت لكِ الإفطار.‏

28
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
{\an8}‏ماذا تريد؟

29
00:01:03,897 --> 00:01:05,607
{\an8}‏استمعي إليّ فحسب.‏

30
00:01:05,690 --> 00:01:07,734
{\an8}‏هناك حفلة لـ ‏"‏‏‏بيستي بويز‏"‏‏‏
في نهاية الأسبوع.‏

31
00:01:07,817 --> 00:01:10,820
{\an8}‏لا،‏ لن أسمح لك بالذهاب لحفل موسيقى الراب.‏

32
00:01:10,904 --> 00:01:12,238
{\an8}‏ما مشكلة حفل الراب؟

33
00:01:12,322 --> 00:01:14,282
{\an8}‏-‏ إنها موسيقى العصر.‏
‏ أرأيتِ؟-

34
00:01:14,407 --> 00:01:15,575
{\an8}‏والدي يفهم الأمر!‏

35
00:01:15,784 --> 00:01:17,911
{\an8}‏أنا أعلم أنك تلعب دور الأب المتساهل

36
00:01:17,994 --> 00:01:20,246
{\an8}‏ولكن يجب أن يتولى أحد
زمام الأمور في العائلة.‏

37
00:01:20,330 --> 00:01:22,499
{\an8}‏لا،‏ ليس علينا ذلك
يمكننا أن نكون متسامحين معاً.‏

38
00:01:22,832 --> 00:01:24,667
{\an8}‏كما في فيلم ‏"‏‏‏الشرطي الجيد‏"‏‏‏.‏

39
00:01:26,461 --> 00:01:27,754
{\an8}‏ليس هناك فيلم بهذا الاسم.‏

40
00:01:27,837 --> 00:01:30,131
{\an8}‏أجل يا أمي إنهم يغنون الراب

41
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
{\an8}‏ولكنَ بشرتهم بيضاء.‏

42
00:01:32,342 --> 00:01:33,384
{\an8}‏بيضاء!‏

43
00:01:33,468 --> 00:01:35,178
{\an8}‏لقد تكلمنا الأمر سابقاً يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏

44
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
{\an8}‏والإجابة هي نفسها.‏

45
00:01:37,222 --> 00:01:38,473
‏‏"‏‏‏انتر ذا ووتانغ كلان‏"‏‏‏

46
00:01:38,556 --> 00:01:40,016
‏-‏ ولكنهم آسيويون تقريباً.‏
‏ لا!‏-

47
00:01:40,100 --> 00:01:41,142
‏‏"‏‏‏دكتور.‏دري ذا كرونيك‏"‏‏‏

48
00:01:41,226 --> 00:01:42,852
‏-‏ ولكنه طبيب.‏
‏ لا!‏-

49
00:01:42,936 --> 00:01:44,020
{\an8}‏‏"‏‏‏الألبوم الأول لسنوب‏"‏‏‏

50
00:01:44,104 --> 00:01:46,189
{\an8}‏دائماً ما تتحدثين عن عام الكلب.‏

51
00:01:46,272 --> 00:01:48,316
{\an8}‏هذه مبالغة،‏ لا!‏

52
00:01:48,399 --> 00:01:50,652
{\an8}‏لا أستطيع فهمك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏

53
00:01:50,735 --> 00:01:52,278
{\an8}‏الموسيقى التي تستمع إليها.‏

54
00:01:52,362 --> 00:01:54,322
{\an8}‏طريقة حديثك وملابسك.‏

55
00:01:54,697 --> 00:01:57,492
{\an8}‏لمَ لا تستطيعين أن تدعمي شيئاً
أحبه ولو لمرة واحدة؟

56
00:01:57,575 --> 00:01:59,786
{\an8}‏لما لا يمكنك أن تكون طفلاً صينياً صالحاً

57
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
{\an8}‏مثل ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

58
00:02:01,663 --> 00:02:03,873
{\an8}‏كلاهما يدرس بجد ويعزفان على الكمان

59
00:02:03,957 --> 00:02:05,625
{\an8}‏يرتدون ملابسهم بشكلٍ لائق

60
00:02:05,708 --> 00:02:07,502
{\an8}‏ليس كما ترتديها أنت تزر الزر العلوي

61
00:02:07,585 --> 00:02:09,504
{\an8}‏وتترك الباقي يتأرجح مثل عباءة.‏

62
00:02:09,587 --> 00:02:11,047
{\an8}‏هذا مظهر فرد العصابة يا أمي!‏

63
00:02:11,131 --> 00:02:12,882
{\an8}‏لم تريد أن تكون حرف أبجدية

64
00:02:12,966 --> 00:02:15,051
{\an8}‏يستحق نقطتين فقط في لعبة إيجاد الكلمات؟

65
00:02:17,554 --> 00:02:18,888
{\an8}‏حرف الـ‏"‏‏‏كاف‏"‏‏‏ أفضل!‏

66
00:02:18,972 --> 00:02:20,140
{\an8}‏مطعم ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏ للحم

67
00:02:20,223 --> 00:02:22,892
{\an8}‏أنا متأكد أنكم تعلمون سبب هذا الاجتماع.‏

68
00:02:22,976 --> 00:02:27,188
‏قرر ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ استلام منصبٍ جانبيٍ
في ‏"‏‏‏غولدن سادل‏"‏‏‏.‏

69
00:02:27,272 --> 00:02:29,440
‏ولن يعمل معنا بعد الآن.‏

70
00:02:29,524 --> 00:02:31,609
‏هل رأى أحدكم قلم رجال الفضاء خاصتي؟

71
00:02:31,693 --> 00:02:32,694
‏‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏؟

72
00:02:33,069 --> 00:02:34,904
‏لم يكن عليّ إقامة علاقة معك.‏

73
00:02:35,488 --> 00:02:39,033
‏إذا رأى أحدكم قلمي في حقيبة ‏"‏‏‏نانسي‏"‏‏‏

74
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
‏فأخبروني.‏

75
00:02:40,743 --> 00:02:42,704
‏أنا آسف،‏ هل عليّ.‏.‏.‏

76
00:02:42,787 --> 00:02:44,164
‏لا تقلق يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

77
00:02:44,247 --> 00:02:47,125
‏بغض النظر عن خيانتك
لقد كنت أول الموجودين في هذا المكان

78
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
‏ولن أنسى ذلك أبداً.‏

79
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
‏شكراً.‏

80
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
‏لننسَ أمر ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏ الآن.‏

81
00:02:53,798 --> 00:02:56,676
‏سأبدأ في تنظيم مقابلات لمضيف جديد.‏

82
00:02:56,759 --> 00:02:58,469
‏أنا مهتم بهذه الوظيفة.‏

83
00:02:59,220 --> 00:03:00,263
‏بحقك.‏

84
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
‏أنا متأكد من أنك تتساءل
عن سبب وجودك هنا يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏.‏

85
00:03:06,519 --> 00:03:08,438
‏إن كان هذا عن منحوتة الفخار خاصتي.‏.‏.‏

86
00:03:08,521 --> 00:03:10,440
‏كلا،‏ تمتلك الآنسة ‏"‏‏‏يوفيدا‏"‏‏‏ خيالاً خصباً.‏

87
00:03:10,523 --> 00:03:12,066
‏وهذا سبب كونها معلمة الفنون.‏

88
00:03:12,567 --> 00:03:13,776
‏لقد اخترتك

89
00:03:13,860 --> 00:03:15,904
‏لتكون ‏"‏‏‏الصديق الأول‏"‏‏‏ لطالب جديد

90
00:03:15,987 --> 00:03:18,615
‏خذه في جولة في أنحاء
المدرسة وعلمه الأساسيات.‏

91
00:03:19,365 --> 00:03:21,326
‏ولكن أنا هنا منذ بضعة أشهرٍ فقط.‏

92
00:03:21,409 --> 00:03:22,744
‏هذا وقت كافٍ.‏

93
00:03:22,827 --> 00:03:26,247
‏كما أنك قد تتشارك بعض
القواسم مع الطالب الجديد ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏.‏

94
00:03:26,331 --> 00:03:28,166
‏-‏ مثل ماذا؟
‏ لنفترض-

95
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
‏أن لديكما اهتماماتٍ وخبراتٍ مشتركة.‏

96
00:03:31,544 --> 00:03:33,046
‏إنه صيني،‏ أليس كذلك؟

97
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
‏ماذا؟ لا،‏ هل هو صيني؟

98
00:03:36,799 --> 00:03:38,801
‏لست متأكداً.‏

99
00:03:39,469 --> 00:03:41,346
‏دعنا فقط.‏.‏.‏

100
00:03:42,055 --> 00:03:43,306
‏‏"‏‏‏شونا‏"‏‏‏؟

101
00:03:43,389 --> 00:03:44,724
‏هل يمكنكِ أن تدخلي ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏؟

102
00:03:44,807 --> 00:03:47,435
‏بالتأكيد.‏ أي واحدٍ منهم؟
هناك مجموعة من الأولاد هنا.‏

103
00:03:50,313 --> 00:03:51,481
‏أنتِ تعرفي.‏.‏.‏

104
00:03:51,564 --> 00:03:52,649
‏‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏!‏

105
00:03:52,732 --> 00:03:55,777
‏أحتاج إلى مزيدٍ من التفاصيل،‏ كيف يبدو؟

106
00:03:55,860 --> 00:03:57,111
‏حسناً.‏.‏.‏

107
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
‏‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏ موجود لمقابلة ‏"‏‏‏إدي وانغ‏"‏‏‏.‏

108
00:04:01,115 --> 00:04:02,617
‏‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

109
00:04:02,700 --> 00:04:04,869
‏أرجو أن تكون دقيقاً أكثر أيها المدير

110
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
‏لفهم ما تريده.‏

111
00:04:07,538 --> 00:04:08,539
‏خطرت لي فكرة

112
00:04:08,623 --> 00:04:09,791
‏قولي اسم ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏

113
00:04:09,874 --> 00:04:11,542
‏ومن يقف منهم ادخليه إلى هنا.‏

114
00:04:11,626 --> 00:04:13,086
‏لأنه سيكون ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏ على الأغلب.‏

115
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
‏شعرت بسعادة غامرة.‏

116
00:04:18,675 --> 00:04:21,427
‏كان أول ولد صيني
أقابله منذ انتقالنا من العاصمة ‏"‏‏‏واشنطن‏"‏‏‏.‏

117
00:04:21,511 --> 00:04:23,513
‏أصبح لدي أصدقاء وأخيراً.‏

118
00:04:23,596 --> 00:04:25,765
‏كيف حالك يا ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏؟ أنا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏.‏

119
00:04:25,848 --> 00:04:27,392
‏تشرفت بمعرفتك يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏.‏

120
00:04:27,475 --> 00:04:29,227
‏تعال،‏ سآخذك في جولة في المكان.‏

121
00:04:30,853 --> 00:04:32,188
‏هل كان ذاك ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏؟

122
00:04:33,106 --> 00:04:36,442
‏لا أعلم ماذا يحدث في هذه الغرفة أيضاً.‏

123
00:04:36,526 --> 00:04:38,611
‏مكتوب على اللافتة ‏"‏‏‏مكتبة‏"‏‏‏.‏

124
00:04:42,824 --> 00:04:44,784
‏يبدو أن أحدهم حصل على توأم له.‏

125
00:04:44,867 --> 00:04:46,869
‏يبدو أننا نفوقك عدداً.‏

126
00:04:49,163 --> 00:04:50,873
‏‏"‏‏‏مقهى‏"‏‏‏

127
00:04:50,957 --> 00:04:53,751
‏لقد كنت أثرثر طوال هذا الوقت.‏

128
00:04:53,835 --> 00:04:55,420
‏من أي بلدٍ عائلتك؟

129
00:04:55,503 --> 00:04:57,171
‏-‏ ‏"‏‏‏هونون‏"‏‏‏؟
‏ القدس.‏-

130
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
‏لقد تبنتني عائلة يهودية كنيتي
هي ‏"‏‏‏غولدستين‏"‏‏‏.‏

131
00:05:01,801 --> 00:05:02,927
‏هذا رائع.‏

132
00:05:03,011 --> 00:05:04,804
‏كلانا يأكل الطعام الصيني في عيد الميلاد

133
00:05:04,887 --> 00:05:06,472
‏وأهلنا انتهازيون للغاية.‏

134
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
‏حسناً.‏.‏.‏

135
00:05:12,103 --> 00:05:13,646
‏ما هي اهتماماتك؟

136
00:05:13,730 --> 00:05:14,939
‏هل تحب ‏"‏‏‏ذا بيستي بويز‏"‏‏‏؟

137
00:05:15,023 --> 00:05:16,399
‏أفضل المسرحيات الموسيقية.‏

138
00:05:16,482 --> 00:05:17,734
‏‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏؟

139
00:05:17,817 --> 00:05:18,818
‏‏"‏‏‏تولستوي‏"‏‏‏.‏

140
00:05:18,901 --> 00:05:20,820
‏-‏ ملابس غالية الثمن؟
‏ الاستثمارات.‏-

141
00:05:20,903 --> 00:05:22,030
‏التسكع مع السيد ‏"‏‏‏كوبر‏"‏‏‏؟

142
00:05:22,113 --> 00:05:24,699
‏لا يمكنني مشاهدة التلفاز
يوم الجمعة بسبب يوم السبت

143
00:05:24,782 --> 00:05:26,117
‏نتقرب من السماء.‏

144
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
‏‏"‏‏‏توفو‏"‏‏‏ عفن؟

145
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
‏فطيرة السمك.‏

146
00:05:36,044 --> 00:05:37,754
‏اسم طعامك يبدو مثيراً للاشمئزاز.‏

147
00:05:38,421 --> 00:05:40,256
‏لسنا معجبين ببعضنا،‏ أليس كذلك؟

148
00:05:40,340 --> 00:05:42,717
‏لا أرغب في رفقتك.‏

149
00:05:44,677 --> 00:05:46,763
‏لقد أصبحتما قديقين مقربين!‏

150
00:05:47,472 --> 00:05:49,974
‏سأسترجع زوجتي السابقة بسبب هذا بالتأكيد.‏

151
00:05:51,017 --> 00:05:56,981
(‏‏"‏‏‏هل رأيتِ يا (ريبيكا
بإمكاني أن أكون منفتحاً عودي من فضلك‏"‏‏‏

152
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
‏بعد أن أمضيت يوماً وأنا أتجول مع ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏

153
00:06:02,528 --> 00:06:03,988
‏ظننت أن مهمتي قد انتهت

154
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
‏وسينتهي الأمر ولكنني كنت مخطئاً.‏

155
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
‏تعال يا ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏ واعمل مع ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏.‏

156
00:06:07,825 --> 00:06:10,745
‏أظن أنكما ستنسجمان مع بعضكما كثيراً.‏

157
00:06:11,954 --> 00:06:13,915
‏تعليق ساخر لتضحكا عليه.‏

158
00:06:17,460 --> 00:06:20,838
‏اشتركوا مع الشخص الذي
بجواركم من أجل تمارين التمدد.‏

159
00:06:20,922 --> 00:06:23,174
‏أمسك بـ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏.‏

160
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
‏ولكنه ليس بجواري!‏

161
00:06:24,967 --> 00:06:27,220
‏من حسن حظك أنني أحب الرفاق الحميمين.‏

162
00:06:27,303 --> 00:06:30,056
‏حسناً قوموا بتمارين عضلة الفخذ.‏

163
00:06:30,139 --> 00:06:31,766
(‏حتى أنني أخبرت الناظر (هانتر

164
00:06:31,849 --> 00:06:34,018
‏عن الموضوع وشعرت بأنني عنصري.‏

165
00:06:34,102 --> 00:06:36,354
‏ورداً على الشكاوى العنصرية

166
00:06:36,437 --> 00:06:39,565
‏سأبدأ الآن بالاجتماع الآول.‏.‏.‏

167
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
‏لنادي ‏"‏‏‏باسيفك ريم‏"‏‏‏.‏

168
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
‏لديكما ملاذ آمن الآن

169
00:06:44,195 --> 00:06:46,489
‏لتمارسا ثقافتكما المميزة.‏

170
00:06:46,572 --> 00:06:48,741
‏سأعطيكما علبة ألوان مائية وأوراقاً

171
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
‏إن قررتما التعبيرعن نفسيكما

172
00:06:50,535 --> 00:06:52,286
‏من خلال رسم المناظر الأثرية الطبيعية.‏

173
00:06:57,583 --> 00:06:59,710
‏أكل اللحوم جريمة!‏

174
00:06:59,794 --> 00:07:03,756
‏لا أعلم لماذا تقدمتِ لهذا
المنصب ولكن شكراً لكِ.‏

175
00:07:03,840 --> 00:07:05,258
‏سنحتفظ بسيرتك الذاتية!‏

176
00:07:06,467 --> 00:07:08,719
‏معذرة يا سيدي،‏ اسمي هو ‏"‏‏‏وايات‏"‏‏‏.‏

177
00:07:08,803 --> 00:07:10,805
‏لقد رأيت لافتة طلب المساعدة خاصتك.‏

178
00:07:11,305 --> 00:07:12,932
‏هل ما زال هذا المنصب شاغراً؟

179
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
‏هذا يعتمد على إن كان لديك أي خبرة.‏

180
00:07:16,144 --> 00:07:18,813
‏منذ عام 1989

181
00:07:18,896 --> 00:07:22,442
‏أمضيت عامين في مزرعة
للماشية ‏"‏‏‏بيغ سكاي كونتري‏"‏‏‏

182
00:07:22,525 --> 00:07:25,153
‏وأنا أعرف كل جزء من هذه المخلوقات اللذيذة.‏

183
00:07:25,236 --> 00:07:28,364
‏وبعدها عملت لـ4 سنوات كمدير
لـ‏"‏‏‏سباي غو‏"‏‏‏ لتعقيم الحيوانات.‏

184
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
‏من أخدع؟

185
00:07:32,410 --> 00:07:34,287
‏أنا آسف لإضاعة وقتك يا سيد.‏

186
00:07:34,370 --> 00:07:35,413
‏انتظر!‏

187
00:07:37,498 --> 00:07:38,875
‏لقد حصلت على الوظيفة.‏

188
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
‏يا للروعة!‏

189
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
‏حسناً.‏

190
00:07:44,714 --> 00:07:45,756
‏أنا.‏.‏.‏

191
00:07:45,840 --> 00:07:47,008
‏ليس لدي قبعة.‏

192
00:07:47,508 --> 00:07:49,844
‏مدرسة ‏"‏‏‏ابراهام لينكولن‏"‏‏‏ الإعدادية

193
00:07:51,345 --> 00:07:53,181
‏هذه سيارتي،‏ أراك لاحقاً أيها المهووس.‏

194
00:07:53,264 --> 00:07:54,307
‏من هذا؟

195
00:07:54,390 --> 00:07:55,641
‏لا أحد،‏ هيا بنا.‏.‏.‏

196
00:07:55,725 --> 00:07:57,602
‏طفل صيني آخر في المدرسة!‏

197
00:07:57,685 --> 00:08:00,146
‏هيا تعال لنوصلك للمنزل.‏

198
00:08:00,229 --> 00:08:02,482
‏لا بأس،‏ أنا أنتظر قدوم الحافلة.‏

199
00:08:02,565 --> 00:08:04,358
‏كلام فارغ!‏ اركب في الخلف يا ‏"‏‏‏إدي‏"‏‏‏.‏

200
00:08:07,236 --> 00:08:08,988
‏شكراً لك على التوصيلة يا سيدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

201
00:08:09,071 --> 00:08:11,782
‏كسبت وقتاً لإنجاز فروضي المنزلية
قبل بدء دروس الموسيقى.‏

202
00:08:12,074 --> 00:08:14,869
‏-‏ على أي آلة تعزف؟
‏ التشيلو.‏-

203
00:08:14,952 --> 00:08:16,329
‏-‏ في أوركسترا؟
‏ بمفردي.‏-

204
00:08:16,412 --> 00:08:17,663
‏-‏ وتتمرن؟
‏ يومياً.‏-

205
00:08:17,747 --> 00:08:18,748
‏كم مرة؟

206
00:08:18,831 --> 00:08:20,416
‏5 مراتٍ على التوالي.‏

207
00:08:20,500 --> 00:08:22,710
‏إذا ارتكبت خطأً
في المرة الخامسة أعاود العزف.‏

208
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
‏أجل!‏

209
00:08:28,508 --> 00:08:30,092
‏لقد رتبت الطاولات يا سيدي.‏

210
00:08:30,176 --> 00:08:33,596
‏وجدت طاولتين تهتزان فقمت
بتثبيتها بقطعٍ من الخشب.‏

211
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
‏وأرجو ألا تمانع

212
00:08:34,931 --> 00:08:36,474
‏أنني غيرت الملصق الذي على النافذة

213
00:08:36,557 --> 00:08:39,810
‏فأصبح ‏"‏‏‏لا أحذية ولا قمصان،‏ لا خدمة.‏‏"‏‏‏

214
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
‏كنت أبحث في هذه القوائم

215
00:08:42,355 --> 00:08:44,982
‏ولاحظت أنك غيرت مكان العروض الخاصة.‏

216
00:08:45,066 --> 00:08:46,526
‏أجل يا سيدي،‏ جعلته أفضل.‏

217
00:08:46,609 --> 00:08:48,361
{\an8}‏إن وضعت العروض المميزة على اليسار

218
00:08:48,444 --> 00:08:50,363
{\an8}‏فستكون أول شيءٍ يراه الزبون.‏

219
00:08:50,488 --> 00:08:52,990
{\an8}‏هذه حيلة تعلمتها
في ‏"‏‏‏كواترو سيزونز‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏كابو‏"‏‏‏.‏

220
00:08:53,074 --> 00:08:54,200
‏لقد كانت فوضوية من قبل.‏

221
00:08:54,283 --> 00:08:56,452
‏إنها رائعة.‏

222
00:08:56,994 --> 00:08:58,454
‏أهلاً بكم في ‏"‏‏‏كاتلمانز رانش‏"‏‏‏.‏

223
00:08:58,538 --> 00:08:59,872
‏يا لها من عائلة جميلة.‏

224
00:09:00,331 --> 00:09:02,333
‏-‏ شكراً لك!‏
‏ من هنا.‏-

225
00:09:04,377 --> 00:09:06,003
‏واسمحي لي.‏

226
00:09:09,298 --> 00:09:10,341
‏سيدتي.‏

227
00:09:10,424 --> 00:09:11,467
‏يا للروعة!‏

228
00:09:12,093 --> 00:09:15,346
‏تبدو هذه الأطباق المميزة لذيذة للغاية!‏

229
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
‏هلا توقع على هذه العريضة يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

230
00:09:23,854 --> 00:09:25,481
‏السيد ‏"‏‏‏قنفذ‏"‏‏‏ رشح نفسه لمنصب العمدة.‏

231
00:09:25,565 --> 00:09:28,734
‏نتعلم أنا و‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏ عن الحكومة
في المدرسة هذا الأسبوع.‏

232
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
‏قنفذك غبي.‏

233
00:09:32,446 --> 00:09:34,740
‏لقد أصبح لك عدو قوي اليوم.‏

234
00:09:36,701 --> 00:09:37,952
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏

235
00:09:38,035 --> 00:09:39,495
‏ظننت أنني سمعتك تدخل.‏

236
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
‏كيف كان يومك مع ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏؟

237
00:09:40,871 --> 00:09:43,040
‏هل أعطيته الوجبة الخفيفة التي وضعتها
من أجله؟

238
00:09:43,124 --> 00:09:44,709
‏أجل ولم تعجبه.‏

239
00:09:44,792 --> 00:09:46,711
‏أعرف لماذا
لقد وضعت الكثير من الزنجبيل.‏

240
00:09:46,794 --> 00:09:48,546
‏هل علينا التكلم عن هذا الآن؟

241
00:09:48,629 --> 00:09:50,089
‏هناك الكثير لنتكلم عنه!‏

242
00:09:50,172 --> 00:09:53,759
‏اتصلت السيدة ‏"‏‏‏غولدستين‏"‏‏‏
بالأمس لتشكرني على توصيل ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏.‏

243
00:09:53,843 --> 00:09:57,221
‏طفل صيني من أباء يهود.‏.‏.‏

244
00:09:57,763 --> 00:09:59,515
‏هذا العالم رائع.‏

245
00:09:59,599 --> 00:10:02,643
‏أجل يا أمي،‏ كل شيء بخصوص ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏
رائع،‏ لقد فهمت.‏

246
00:10:03,185 --> 00:10:07,273
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ أنا آسفة لأنني أتحدث عنه كثيراً.‏

247
00:10:07,773 --> 00:10:11,694
‏ولكنني سعيدة أن لديك
صديقاً صينياً لتتسكع معه.‏

248
00:10:11,777 --> 00:10:13,696
‏ستعتنيان ببعضكما.‏

249
00:10:16,324 --> 00:10:17,658
‏هذا صحيح.‏

250
00:10:17,742 --> 00:10:20,453
‏أمرٌ مؤسف أنك
لن تسمحي لي بالذهاب للحفل.‏

251
00:10:20,536 --> 00:10:22,997
‏‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏ معجب بهم جداً
ويحتاج إلى أحدٍ ليذهب معه.‏

252
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
‏سيذهب ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏؟

253
00:10:26,834 --> 00:10:29,378
‏لقد اختلف الأمر،‏ تستطيع الذهاب.‏

254
00:10:29,462 --> 00:10:30,588
‏شكراً يا أمي!‏

255
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
‏يمكننا أن نكلمه بهذا الموضوع الليلة.‏

256
00:10:32,840 --> 00:10:34,008
‏ماذا قلتِ؟

257
00:10:34,091 --> 00:10:36,177
‏لقد دعتنا عائلة ‏"‏‏‏غولدستين‏"‏‏‏ لتناول العشاء.‏

258
00:10:36,260 --> 00:10:38,429
‏حسن الضيافة ما يزال موجوداً.‏

259
00:10:38,512 --> 00:10:40,306
‏يا لها من عائلة!‏

260
00:10:40,389 --> 00:10:42,266
‏يا لها من عائلة رائعة!‏

261
00:10:45,186 --> 00:10:47,271
‏أسمي هذه الحركة:‏ خاتم الزواج.‏

262
00:10:49,398 --> 00:10:50,608
‏أجل!‏

263
00:10:50,691 --> 00:10:52,735
‏دائماً يحملون الحبل.‏

264
00:10:53,653 --> 00:10:55,196
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

265
00:10:55,279 --> 00:10:56,822
‏ماذا تفعل هنا يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏؟

266
00:10:56,906 --> 00:10:58,574
‏خرجت لقيادة الدراجة

267
00:10:58,658 --> 00:10:59,784
‏وقررت الدخول.‏

268
00:11:00,493 --> 00:11:01,786
‏تبدو بحال جيدة.‏

269
00:11:01,869 --> 00:11:04,664
‏شكراً،‏ إنهم يدفعون لي أكثر
في مطعم ‏"‏‏‏ذا غولدن سادل‏"‏‏‏

270
00:11:04,747 --> 00:11:07,249
‏لذلك اشتريت دراجة
وقدتها على الطريق المفتوح.‏

271
00:11:08,084 --> 00:11:11,879
‏لقد قمت بهذا لمدة يومين فقط ولكن
تغير شكل جسمي تماماً.‏

272
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
‏تبدو جيداً أيضاً.‏

273
00:11:13,923 --> 00:11:15,800
‏-‏ قصة الشعر.‏
‏ أجل!‏ حسناً.‏-

274
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
‏ذهبت لصالون حلاقة للسود
ويستمتعون بوقتهم كثيراً أؤكد ذلك ذلك!‏

275
00:11:19,303 --> 00:11:20,596
‏ثم ماذا.‏.‏.‏

276
00:11:21,347 --> 00:11:22,723
‏ها نحن ذا!‏

277
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
‏حسناً.‏

278
00:11:24,975 --> 00:11:27,478
‏يبدو أن المطعم أصبح
بحالٍ رائعة منذ أن تركته.‏

279
00:11:27,937 --> 00:11:29,063
‏أجل!‏

280
00:11:29,438 --> 00:11:30,773
‏إن ‏"‏‏‏وايات‏"‏‏‏.‏.‏.‏

281
00:11:31,649 --> 00:11:32,858
‏رائع جداً.‏

282
00:11:34,652 --> 00:11:35,861
‏أنا آسف للغاية.‏

283
00:11:35,945 --> 00:11:37,530
‏لا بأس.‏

284
00:11:37,613 --> 00:11:39,281
‏اشتقت لهذا نوعاً ما.‏

285
00:11:39,365 --> 00:11:41,534
‏الأمور مثالية هنا مؤخراً.‏

286
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
‏هذا مزعجٌ نوعاً ما.‏

287
00:11:45,121 --> 00:11:46,580
‏-‏ أود العودة!‏
‏ عد إذاً!‏-

288
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
‏حمداً للسماء!‏
‏"‏‏‏ذا غولدن سادل‏"‏‏‏ إداري جداً.‏

289
00:11:48,624 --> 00:11:50,459
‏لا يعامل الأفراد كما هم.‏

290
00:11:50,543 --> 00:11:51,711
‏ما يهمهم هو النتيجة فقط.‏

291
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
‏-‏ لديهم فحص للمنوعات؟
‏ أجل.‏-

292
00:11:53,295 --> 00:11:55,339
‏سأطرد ‏"‏‏‏وايات‏"‏‏‏ خلال أسبوعين.‏

293
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
‏حقاً؟

294
00:11:56,507 --> 00:11:57,675
‏حسناً!‏ هذا رائع!‏

295
00:12:00,845 --> 00:12:02,471
‏شكراً لكم.‏

296
00:12:02,555 --> 00:12:04,056
‏-‏ ‏"‏‏‏وايات‏"‏‏‏.‏
‏ نعم يا سيدي؟-

297
00:12:04,140 --> 00:12:06,058
‏يصعب عليّ قول هذا

298
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
‏ولكن لا مفر.‏

299
00:12:09,520 --> 00:12:11,522
‏يعجبني ما تقدمه لهذا المطعم.‏

300
00:12:11,605 --> 00:12:13,607
‏وأنت تقوم بعمل رائعٍ بلا شك.‏

301
00:12:13,691 --> 00:12:14,942
‏-‏ شكراً لك يا سيدي.‏
‏ حسناً.‏-

302
00:12:15,025 --> 00:12:16,652
‏هذا يعني لي الكثير شكراً.‏

303
00:12:16,736 --> 00:12:18,320
‏من يريد رؤية ‏"‏‏‏تكساس سكيب‏"‏‏‏؟

304
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
‏نحن!‏

305
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
‏كيف لكِ ألا تأتي للمطعم.‏.‏.‏

306
00:12:37,840 --> 00:12:40,509
‏لن أقوم بطرد ‏"‏‏‏وايات‏"‏‏‏ من أجلك.‏

307
00:12:40,593 --> 00:12:43,179
‏أنتِ تحبين المواجهة.‏

308
00:12:43,262 --> 00:12:45,890
‏شكراً ولكنك تفعل هذا دائماً.‏

309
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
‏تود أن تكون الشخص الجيد دائماً.‏

310
00:12:47,767 --> 00:12:49,393
‏لتجعلني أتولى زمام الأمور.‏

311
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
‏قم بأعمالك القذرة بنفسك.‏

312
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
‏ولكنكِ بارعة في الحصول لنا
على ترقيات للفنادق.‏

313
00:12:54,648 --> 00:12:56,984
‏إنه كملاك يجلس بيننا.‏

314
00:13:04,033 --> 00:13:05,785
‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏!‏

315
00:13:05,868 --> 00:13:08,245
‏أردت من ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ أن يعزف على التشيلو

316
00:13:08,329 --> 00:13:10,873
‏ولكنه أراد العزف على صندوق الإيقاع.‏

317
00:13:11,582 --> 00:13:13,626
‏توقف عن البصق في يديك يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

318
00:13:13,709 --> 00:13:16,337
‏عزف ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏ جميل للغاية.‏

319
00:13:16,420 --> 00:13:18,798
‏أنا متفاجئة أنه يحب ‏"‏‏‏ذا بيستي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

320
00:13:18,881 --> 00:13:20,007
‏هل هذه رائحة الطعام؟

321
00:13:20,549 --> 00:13:21,801
‏لنأكل!‏

322
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
‏أشكرك على إطفاء الموقد يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

323
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
‏عشاء يوم السبت صعب علينا قليلاً.‏

324
00:13:28,307 --> 00:13:29,600
‏أي سبت؟

325
00:13:29,683 --> 00:13:32,228
‏يوم السبت هو يوم الراحة عند اليهود.‏

326
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
‏نحن ممنوعون من القيام ببعض الأشياء

327
00:13:34,480 --> 00:13:36,273
‏من مساء الجمعة حتى مساء السبت

328
00:13:36,357 --> 00:13:39,026
‏مثل أن نشغل الموقد أو أن نطفئه

329
00:13:39,109 --> 00:13:41,445
‏التعامل مع المال أو
أن نضع الورود في الماء.‏

330
00:13:41,529 --> 00:13:44,448
‏يبدو أنكم عائلة ‏"‏‏‏غريملنز‏"‏‏‏
من فيلم ‏"‏‏‏غريملنز‏"‏‏‏.‏

331
00:13:44,532 --> 00:13:45,574
‏‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏!‏

332
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
‏ماذا يحدث إن تبللت؟

333
00:13:47,326 --> 00:13:48,619
‏-‏ ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏!‏
‏ صدقني-

334
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
‏نود لو نستطيع اختراق بعض القواعد

335
00:13:50,871 --> 00:13:53,249
‏ولكن ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏ يتصرف بصرامة معنا.‏

336
00:13:53,332 --> 00:13:56,001
‏أعرف هذا الشعور،‏ لدينا مثله في منزلنا.‏

337
00:13:57,878 --> 00:14:00,631
‏أعتقد أنه إذا كنت
ستفعل شيئاً ما فافعله بالطريقة الصحيحة.‏

338
00:14:00,714 --> 00:14:02,716
‏-‏ أجل!‏
‏ اهدئي يا أمي.‏-

339
00:14:02,800 --> 00:14:05,427
‏أنت مسؤول جداً يا ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏!‏

340
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
‏هذا سبب اطمئناني

341
00:14:08,347 --> 00:14:10,641
‏ألنكما ستذهبان سوياً إلى حفل
‏"‏‏‏ذا بيستي بويز‏"‏‏‏

342
00:14:10,724 --> 00:14:11,892
‏غداً.‏

343
00:14:16,188 --> 00:14:17,481
‏بالتأكيد يا سيدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏

344
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
‏سنقضي وقتاً رائعاً!‏

345
00:14:28,534 --> 00:14:31,245
‏هل دخلت إلى الحمام من دون
إشعال الأضواء بسب يوم السبت؟

346
00:14:31,328 --> 00:14:32,872
‏أجل كما فعل ‏"‏‏‏راي تشارلز‏"‏‏‏.‏

347
00:14:32,955 --> 00:14:36,125
‏لماذا كذبت عن موضوع حفل ‏"‏‏‏بيستي بويز‏"‏‏‏؟

348
00:14:36,208 --> 00:14:38,669
‏لأنه لديّ أقتراح لك.‏

349
00:14:38,752 --> 00:14:41,255
‏سأذهب معك غداً إلى حفلتك السخيفة

350
00:14:41,380 --> 00:14:44,884
‏إذا أخذتني إلى أداء
صباحي لمسرحية ‏"‏‏‏البؤساء‏"‏‏‏

351
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
‏في صباح ذلك اليوم.‏

352
00:14:46,552 --> 00:14:50,264
‏انظروا لهذين الصديقين وهما يخططان.‏

353
00:14:50,347 --> 00:14:52,474
‏يعجبني هذا،‏ لا تخبراني بما هو.‏

354
00:14:52,558 --> 00:14:53,976
‏سأدخل إلى الحمام.‏

355
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
‏أريدك أن تأخذني إلى عرض ‏"‏‏‏البؤساء‏"‏‏‏.‏

356
00:15:00,357 --> 00:15:01,859
‏بسبب قوانين يوم السبت

357
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
‏التي تمنعهم من القيادة

358
00:15:04,486 --> 00:15:06,196
‏ولا يمكنني التعامل مع المال

359
00:15:06,280 --> 00:15:08,782
‏لذا لا يمكنني شراء التذاكر
أو تذكارات مناسبة.‏

360
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
‏وكيف تكون هذه مشكلتي؟

361
00:15:11,243 --> 00:15:14,788
‏ليست كذلك،‏ ولكنها
طريقتك الوحيدة لرؤية ‏"‏‏‏ذا بيستي بويز‏"‏‏‏.‏

362
00:15:16,790 --> 00:15:18,667
‏حسناً،‏ اتفقنا.‏

363
00:15:21,879 --> 00:15:22,963
‏فوضوي.‏

364
00:15:23,130 --> 00:15:26,216
‏إذا أردت حضور
عرض‏"‏‏‏البؤساء‏"‏‏‏ سيتوجب عليك تنظيف ملابسك.‏

365
00:15:29,136 --> 00:15:32,264
‏يجب أن أطرد راعي البقر هذا من العمل

366
00:15:32,348 --> 00:15:33,515
‏وأحتاج إلى مساعدتكما.‏

367
00:15:33,599 --> 00:15:35,225
‏سنقوم بتمثيلية بسيطة.‏

368
00:15:35,309 --> 00:15:38,145
‏سأكون أنا الرئيس وأنتما
الموظفان الذان سأطردهما،‏ اتفقنا؟

369
00:15:42,483 --> 00:15:45,361
‏لقد دعوتك إلى هنا يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏.‏.‏

370
00:15:46,195 --> 00:15:48,948
‏انتظر وجهك لطيفٌ للغاية لا يمكنني أن أطردك

371
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
‏كن جدياً أكثر.‏

372
00:15:52,618 --> 00:15:54,286
‏هذا أكثر لطافة،‏ عذرك مقبول.‏

373
00:15:54,370 --> 00:15:55,621
‏اذهب.‏

374
00:15:56,080 --> 00:15:58,958
‏على الرغم من أنني
أقدر عملك يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏.‏.‏

375
00:15:59,041 --> 00:16:00,834
‏-‏ سقطت مؤخرتي.‏
‏ ماذا؟-

376
00:16:00,918 --> 00:16:03,253
‏سقطت مؤخرتي،‏ لا يمكنك طردي.‏

377
00:16:03,671 --> 00:16:05,506
‏هذه الوظيفة الوحيدة التي يمكنني فعلها.‏

378
00:16:06,507 --> 00:16:07,591
‏ليس لدي مؤخرة.‏

379
00:16:07,675 --> 00:16:08,884
‏لا أستطيع طردك إذاً.‏

380
00:16:08,968 --> 00:16:10,761
‏-‏ أجل
‏ يا للهول.‏-

381
00:16:10,844 --> 00:16:13,097
‏‏"‏‏‏البؤساء‏"‏‏‏

382
00:16:13,180 --> 00:16:16,308
‏لقد تكلمت مع السيدة
‏"‏‏‏غولدستين‏"‏‏‏ والخطة سهلة

383
00:16:16,392 --> 00:16:18,644
‏عند انتهاء المسرحية ستذهبان
سيراً إلى العرض.‏

384
00:16:18,727 --> 00:16:20,187
‏إنه على بعد 3 أبنية من هنا.‏

385
00:16:20,270 --> 00:16:21,563
‏-‏ وتأكدا من.‏.‏.‏
‏ أعرف.‏-

386
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
‏ابقيا معاً واعتنيا ببعضكما.‏

387
00:16:23,691 --> 00:16:27,444
‏وهذا بعض المال من أجل
شراء الوجبات والتذكارات.‏

388
00:16:27,528 --> 00:16:29,196
‏لماذا تعطينه لـ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏؟

389
00:16:29,279 --> 00:16:31,657
‏لأنني أثق به أكثر منك يا عزيزي.‏

390
00:16:32,783 --> 00:16:36,120
‏في الواقع لا يمكنني إمساك
المال في يوم السبت.‏

391
00:16:36,203 --> 00:16:38,747
‏هل يمكنك أخذ هذا المال ووضعه في جيبي؟

392
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
‏احذر من أن تخطأ مكان الجيب.‏

393
00:16:41,250 --> 00:16:43,002
‏إنها عميقة.‏

394
00:16:48,757 --> 00:16:51,260
‏كم أحب الطابق الثانوي.‏

395
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
‏أحسنتم!‏

396
00:17:01,562 --> 00:17:03,605
‏انتهى هذا وأخيراً.‏

397
00:17:03,689 --> 00:17:05,274
‏هذه استراحة.‏

398
00:17:05,357 --> 00:17:06,817
‏يا للهول.‏.‏.‏

399
00:17:10,612 --> 00:17:13,282
‏أحس أنني كبرت قبل أواني.‏

400
00:17:19,538 --> 00:17:20,622
‏سأذهب إلى الحمام.‏

401
00:17:20,706 --> 00:17:22,541
‏عندما أعود سأدخل يدي في جيبك

402
00:17:22,624 --> 00:17:23,792
‏وأدفع ثمن سترتك الغبية

403
00:17:23,876 --> 00:17:25,753
‏ومن ثم سنذهب إلى حفل ‏"‏‏‏ذا بيستي بويز‏"‏‏‏.‏

404
00:17:28,589 --> 00:17:30,674
‏سيعرضون مسرحية ‏"‏‏‏فوليز‏"‏‏‏ في الربيع؟

405
00:17:30,758 --> 00:17:32,551
‏أجل.‏

406
00:17:34,053 --> 00:17:36,221
‏من الرائع أن أعود أيها الرئيس.‏

407
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
‏من الرائع أنك عدت يا ‏"‏‏‏ميتش‏"‏‏‏.‏

408
00:17:38,974 --> 00:17:41,310
‏أول شيء عليك فعله هو أن تطرد ‏"‏‏‏وايات‏"‏‏‏.‏

409
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
‏أنت تمزح.‏

410
00:17:43,270 --> 00:17:45,022
‏أعرف لماذا تعتقدني مهرجاً

411
00:17:45,105 --> 00:17:47,066
‏ولكن عليكِ القيام بهذا.‏

412
00:17:51,403 --> 00:17:53,030
‏حسناً،‏ سأفعلها.‏

413
00:17:53,113 --> 00:17:54,114
‏أقصد.‏.‏

414
00:17:55,032 --> 00:17:56,700
‏أجل،‏ لا أطيق الانتظار للقيام بذلك.‏

415
00:17:56,950 --> 00:17:58,285
‏رائع!‏

416
00:17:58,368 --> 00:18:00,496
‏سأغادر في الساعة 5:‏30
قم بذلك الساعة 5:‏35.‏

417
00:18:00,579 --> 00:18:02,706
‏أريد أن أكون على الطريق السريع
عندما تطرده.‏

418
00:18:02,790 --> 00:18:03,791
‏أنا.‏.‏.‏

419
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
‏وداعاً يا ‏"‏‏‏وايات‏"‏‏‏.‏

420
00:18:14,009 --> 00:18:15,010
‏‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏؟

421
00:18:18,013 --> 00:18:19,431
‏‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏!‏

422
00:18:21,767 --> 00:18:22,768
‏‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏!‏

423
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
‏كيف ضاع منك ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏؟

424
00:18:29,942 --> 00:18:31,944
‏كان من المفروض أن تعتنيا ببعضكما!‏

425
00:18:32,027 --> 00:18:33,570
‏لا أعرف يا أمي،‏ أنا آسف!‏

426
00:18:33,695 --> 00:18:35,656
‏-‏ ماذا لو خطفه أحد؟
‏ لا تقولي هذا.‏-

427
00:18:35,739 --> 00:18:37,366
‏من الذي سيرفض أخذه؟ إنه مثالي.‏

428
00:18:39,827 --> 00:18:42,412
‏علينا إخبار عائلته بالحقيقة.‏

429
00:18:42,496 --> 00:18:44,456
‏وسألقي بمعظم اللوم عليك

430
00:18:44,540 --> 00:18:46,792
‏ليس لأنني أرغب في هذا بل لأسباب قانونية.‏

431
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
‏-‏ ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏!‏
‏ حمداً للسماء!‏-

432
00:18:52,714 --> 00:18:54,591
‏مرحباً يا سيدة ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

433
00:18:54,675 --> 00:18:56,343
‏-‏ ‏"‏‏‏إيدوين‏"‏‏‏.‏
‏ ما الذي تفعله هنا؟-

434
00:18:56,426 --> 00:18:58,762
‏وصلت إلى مقدمة طابور البضائع

435
00:18:58,846 --> 00:18:59,972
‏ولم تعد.‏

436
00:19:00,055 --> 00:19:02,558
‏وأدركت أن مساء السبت قد انتهى.‏

437
00:19:02,641 --> 00:19:04,268
‏ظننت أنه ينتهي بحلول منتصف الليل.‏

438
00:19:04,351 --> 00:19:06,436
‏أنا يهودي متدين ولست ‏"‏‏‏سيندريلا‏"‏‏‏.‏

439
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
‏لذا اشتريت لنفسي هذه السترة الرائعة

440
00:19:09,731 --> 00:19:11,066
‏وعدت بالحافلة إلى المنزل.‏

441
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
‏كان يجب عليك أن تذهب معي إلى الحفل!‏

442
00:19:13,193 --> 00:19:14,528
‏لم أرغب في الذهاب.‏

443
00:19:14,903 --> 00:19:16,446
‏تركته وذهبت؟

444
00:19:17,614 --> 00:19:20,325
‏يجب أن تخجل من نفسك يا ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏.‏

445
00:19:20,701 --> 00:19:23,912
‏تخلى ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ عن الذهاب إلى الحفل ليعتني بك

446
00:19:23,996 --> 00:19:26,290
‏وأخلفت وعدك له!‏

447
00:19:26,623 --> 00:19:28,250
‏أنت أناني جداً.‏

448
00:19:29,835 --> 00:19:32,421
‏أنت لست طفلاً صينياً صالحاً.‏

449
00:19:32,504 --> 00:19:33,547
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏ كذلك.‏

450
00:19:34,339 --> 00:19:35,924
‏هذا جميل يا أمي.‏

451
00:19:36,008 --> 00:19:37,759
‏قومي برمي الميكروفون ولنذهب.‏

452
00:19:40,262 --> 00:19:42,931
‏-‏ ارمي ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ من هو ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏؟
‏ الميكروفون يا أمي.‏-

453
00:19:43,015 --> 00:19:44,683
‏هذا يعني أنك كنتِ رائعة.‏

454
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
‏لن أكذب ما فعلته أمي في ذلك اليوم فاجأني

455
00:19:50,189 --> 00:19:52,900
‏ولكن ما فعلته بعد ذلك فاجأني أكثر.‏

456
00:19:52,983 --> 00:19:54,776
‏أخذتني لحفل ‏"‏‏‏ذا بيستي بويز‏"‏‏‏

457
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
‏في الليلة التالية في ‏"‏‏‏تامبا‏"‏‏‏.‏

458
00:20:00,199 --> 00:20:02,367
‏لقد انتهى هذا وأخيراً.‏

459
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
‏كلا كان هذا مجرد عرض افتتاحي.‏

460
00:20:04,203 --> 00:20:05,871
‏-‏ ياللهول!‏
‏ كان هذا رائعاًَ!‏-

461
00:20:07,706 --> 00:20:08,957
‏كما قلت

462
00:20:09,041 --> 00:20:11,585
‏أن تجد رفاقاً في مدرسة
جديدة هو أمر صعب جداً.‏

463
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
‏من الواضح أنك لم تجرب

464
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
‏ركوب القارب من قبل.‏

465
00:20:14,630 --> 00:20:15,881
‏‏"‏‏‏جولة بيستي بويز لعام 1995‏"‏‏‏

466
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
‏ولهذا سيعني الكثير

467
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
‏أن تجد شخصاً يمكنك الانسجام معه.‏

468
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
‏لا يمكنك السيطرة عليّ يا ‏"‏‏‏غولدستين‏"‏‏‏.‏

469
00:20:22,512 --> 00:20:24,264
‏أنت جاهل يا ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏.‏

470
00:20:25,015 --> 00:20:27,935
‏ولكن في بعض الأحيان
الطريقة المثلى للتعامل مع أحدهم

471
00:20:28,018 --> 00:20:29,269
‏ليست الطريقة الأكثر وضوحاً.‏

472
00:20:31,813 --> 00:20:33,523
‏ذهبت لعرض‏"‏‏‏ ذا بيستي بويز‏"‏‏‏؟

473
00:20:33,607 --> 00:20:36,443
‏أجل لقد كان رائعاً!‏

474
00:20:36,985 --> 00:20:39,238
‏لا أصدق أنهم افتتحوا العرض بـ‏"‏‏‏إيغ مان‏"‏‏‏!‏

475
00:20:39,321 --> 00:20:40,864
‏-‏ هذا جنوني!‏
‏ ياللهول!‏-

476
00:20:40,948 --> 00:20:42,991
‏انظروا لهذا،‏ طفل آسيوي وطفل أسمر

477
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
‏يتفقان على حب موسيقى راب ليهود بيض.‏

478
00:20:45,285 --> 00:20:46,870
‏‏"‏‏‏أميركا‏"‏‏‏ مجنونة.‏

479
00:20:58,674 --> 00:21:00,133
{\an8}‏أهلاً بكم في ‏"‏‏‏ذا كاتلمانز رانش‏"‏‏‏

480
00:21:00,217 --> 00:21:02,135
{\an8}‏أتريدان طاولة أم كشكاً؟

481
00:21:02,219 --> 00:21:04,721
{\an8}‏هل تريدان أن أجلب لكم المقاعد
بواسطة الحبل؟

482
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
{\an8}‏باستخدام الحبل من فضلك.‏

483
00:21:10,102 --> 00:21:11,770
{\an8}‏ماذا يفعل ‏"‏‏‏وايات‏"‏‏‏ هنا؟

484
00:21:12,062 --> 00:21:13,146
{\an8}‏لم أستطع طرده.‏

485
00:21:13,230 --> 00:21:15,148
{\an8}‏بسبب غمازاته
انظر،‏ لا بأس!‏

486
00:21:15,232 --> 00:21:16,525
{\an8}‏سنشترك في منصب المضيف.‏

487
00:21:16,650 --> 00:21:18,735
{\an8}‏ستتقاسمان الراتب إذاً.‏

488
00:21:18,902 --> 00:21:20,153
{\an8}‏أنت مطرود يا ‏"‏‏‏وايات‏"‏‏‏!‏

489
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
{\an8}‏أنت مطرود!‏

490
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
{\an8}‏دعني أذهب للطريق السريع
لم أخرج مفاتيحي بعد!‏

491
00:21:24,670 --> 00:21:39,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

