﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,795
‏باعت أمي منزلاً عن طريق الصدفة
منذ عدة أسابيع.‏

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,505
‏نحن نحبه ونريد تقديم عرض.‏

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,050
‏بدا الأمر وكأنها وجدت ضالتها
من الحياة أخيراً.‏

4
00:00:09,134 --> 00:00:10,969
‏وُلدت لأقوم بهذا!‏

5
00:00:11,052 --> 00:00:13,263
‏واندفعت نحوه بأقصى طاقتها.‏

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,306
‏شكراً جزيلاً لكما،‏ وداعاً.‏

7
00:00:16,349 --> 00:00:19,853
‏إنه جميل،‏ لكن 5 غرف نوم
كثيرة جداً بالنسبة لمنزلنا الأول.‏

8
00:00:19,936 --> 00:00:21,104
‏لا،‏ ليست كذلك.‏

9
00:00:21,187 --> 00:00:23,189
‏اسمعا يا ‏"‏‏‏مانويل‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سوليل‏"‏‏‏.‏.‏.‏

10
00:00:23,273 --> 00:00:25,233
‏-‏ هذه ليست أسماءنا.‏
‏ لا يهم.‏-

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,610
‏بعتُ منزلاً في أول يوم عمل لي.‏

12
00:00:27,694 --> 00:00:30,905
‏-‏ ثقا بي،‏ فأنا الأفضل.‏
‏ ها هي ذا!‏-

13
00:00:30,989 --> 00:00:34,034
‏إنها من يسرق زبائني!‏

14
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏
‏ أهلاً يا ‏"‏‏‏جورج‏"‏‏‏-

15
00:00:36,369 --> 00:00:39,330
‏الضابط ‏"‏‏‏بريسون‏"‏‏‏ زبون دائم لدى مطعم زوجي.‏

16
00:00:39,414 --> 00:00:41,332
‏لدينا رسم هزلي له على الحائط.‏

17
00:00:41,416 --> 00:00:43,918
‏أرتدي فيه مئزراً وأقف جانب مشواة لحم.‏

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
‏أحب صلصة الشواء وهم يستخدمونها كثيراً.‏

19
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
‏هلّا ركزنا على حديثنا من فضلك؟

20
00:00:48,381 --> 00:00:50,508
‏إنها لا تملك رخصة سمسرة عقارات حتى!‏

21
00:00:50,592 --> 00:00:53,011
‏هيّا،‏ اطلب رؤية رخصتها.‏

22
00:00:53,094 --> 00:00:56,222
‏أتت إلى مركز الشرطة 3 مرات.‏

23
00:00:56,306 --> 00:00:58,641
‏-‏ هل تمانعين؟
‏ لا،‏ على الإطلاق.‏-

24
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
‏دعني أحضرها،‏ إنها في سيارتي.‏

25
00:01:02,395 --> 00:01:04,147
‏أكره الرسومات الهزلية.‏

26
00:01:04,230 --> 00:01:05,732
‏هل أنفي كبير قليلاً؟ أجل.‏

27
00:01:05,815 --> 00:01:08,193
‏هل يمكن لزوجي استخدامه كمنحدر للتزلج؟ لا.‏

28
00:01:09,861 --> 00:01:11,529
‏إنها تهرب!‏

29
00:01:12,280 --> 00:01:14,199
‏أطلق النار على إطارات سيارتها!‏

30
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
‏سيكون من السهل إصابتها

31
00:01:17,494 --> 00:01:20,455
‏من هذا المدخل الجميل المزدوج
والمزخرف يدوياً.‏

32
00:01:24,834 --> 00:01:25,960
‏‏"‏‏‏المهاجرون الجدد

33
00:01:26,044 --> 00:01:27,629
‏أحصل على مبتغاي أينما ارتحلت

34
00:01:27,712 --> 00:01:29,631
‏وأدركتَ ذلك الآن يا صديقي

35
00:01:29,714 --> 00:01:30,965
‏المهاجرون الجدد

36
00:01:31,049 --> 00:01:33,510
‏لا يعرف أصدقائي من أين جئتُ

37
00:01:33,593 --> 00:01:34,677
‏لكنني أعرف وجهتي‏"‏‏‏

38
00:01:35,845 --> 00:01:36,846
‏‏"‏‏‏وقد وصلتُ للتو‏"‏‏‏

39
00:01:40,517 --> 00:01:42,435
{\an8}‏-‏ حسناً.‏
‏ شكراً لك.‏-

40
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
{\an8}‏نسيت محفظتي.‏

41
00:01:49,317 --> 00:01:50,610
{\an8}‏أنت في منزلك.‏

42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
{\an8}‏تعالوا يا أطفال!‏

43
00:02:00,995 --> 00:02:02,163
{\an8}‏ما الأمر؟

44
00:02:02,247 --> 00:02:04,165
{\an8}‏شيء لطالما أردتُه.‏

45
00:02:04,249 --> 00:02:05,333
{\an8}‏صندوق عملاق!‏

46
00:02:05,583 --> 00:02:07,919
‏تهانيّ يا أبي.‏ أنا مسرور لأجلك.‏

47
00:02:08,002 --> 00:02:10,004
‏سأشتري صندوقاً أيضاً عندما أكبُر.‏

48
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
‏عرفتُ أن ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ هي الفتاة المناسبة لي
منذ رأيتها أول مرة.‏

49
00:02:21,182 --> 00:02:22,642
‏ربما كانت صعبة المنال

50
00:02:22,725 --> 00:02:24,686
‏لكن مثل ‏"‏‏‏جانيت جاكسون‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيرمن دوبري‏"‏‏‏.‏

51
00:02:25,061 --> 00:02:27,438
‏إن استطاع ذلك الأحمق النجاح،‏
فيمكنني أنا أيضاً.‏

52
00:02:30,775 --> 00:02:33,736
‏كيف يمكنني أن أجعل ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏
تُعجب بي يا أبي؟

53
00:02:35,405 --> 00:02:38,241
‏لن أكذب عليك يا صديقي لقد اخترت فتاة صعبة.‏

54
00:02:38,324 --> 00:02:41,744
‏إنها جميلة وتكبرك سناً،‏
وأنت تبلغ 11 عاماً وتنام برفقة دمية.‏

55
00:02:41,828 --> 00:02:43,621
‏بل الدمية هي من تنام برفقتي.‏

56
00:02:44,831 --> 00:02:48,209
{\an8}‏الحصول على الفتيات يشبه افتتاح مطعم.‏

57
00:02:48,293 --> 00:02:49,878
{\an8}‏الموقع أهم ما في الأمر.‏

58
00:02:49,961 --> 00:02:53,506
{\an8}‏يجب أن تختار موقعك بعناية
وهي تقود عائدة من المطار إلى منزلها

59
00:02:53,590 --> 00:02:55,508
{\an8}‏ومحبطة للغاية كي تبحث عن خيارات أخرى.‏

60
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
{\an8}‏ماذا تقصد؟

61
00:02:57,218 --> 00:03:00,054
{\an8}‏عليك أن تعرف أين ستتواجد
وكن في المكان ذاته.‏

62
00:03:00,346 --> 00:03:04,726
{\an8}‏مثل هل هي عضوة في أي نادٍ،‏
أو أين تذهب بعد المدرسة؟

63
00:03:04,809 --> 00:03:07,353
{\an8}‏هذا ما يجب أن تفعله يا صديقي.‏

64
00:03:10,315 --> 00:03:14,110
{\an8}‏من الواضح أنك تحتاج إلى رخصة
لتبيع المنازل!‏ هل كنت تعلم هذا؟

65
00:03:14,194 --> 00:03:17,197
{\an8}‏أجل،‏ أعلم هذا وأخبرتك به
لكنك تجاهلتني.‏

66
00:03:17,280 --> 00:03:22,035
{\an8}‏تحاول ‏"‏‏‏آشلي أليكساندر‏"‏‏‏ إبعادي عن هذا العمل
لأنها تعلم أنني الأفضل.‏

67
00:03:22,118 --> 00:03:26,956
{\an8}‏هذا يشبه ما حصل مع ‏"‏‏‏مايك تايسون‏"‏‏‏
وملكة جمال الأمريكيين من أصل إفريقي.‏.‏.‏

68
00:03:27,040 --> 00:03:30,752
{\an8}‏يجب أن تتوقفي عن استخدام هذا المثال،‏
فقد كان مذنباً وزُج به في السجن.‏

69
00:03:30,835 --> 00:03:33,671
{\an8}‏حسناً!‏ سأتجاوز امتحانهم السخيف بسهولة

70
00:03:33,755 --> 00:03:38,801
{\an8}‏ثم سأكافئ نفسي ببعض الحلوى
وأخبرني لماذا يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

71
00:03:39,219 --> 00:03:40,845
‏انصت إليّ دوماً يا ‏"‏‏‏إيفان‏"‏‏‏.‏

72
00:03:40,929 --> 00:03:43,514
‏ماذا قلت لك عند حصولك
على درجة 99 في امتحان التهجئة؟

73
00:03:43,806 --> 00:03:45,350
‏‏"‏‏‏هل حصل أحد على 100 درجة؟‏"‏‏‏

74
00:03:45,433 --> 00:03:48,311
‏ثم أردفتُ:‏ ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏
وأنت قلت:‏ ‏"‏‏‏إذاً أنت الأفضل.‏‏"‏‏‏

75
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
‏هذا صحيح،‏ لأنني ماذا أقول يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏؟

76
00:03:51,356 --> 00:03:53,399
‏انصت إليّ دوماً يا ‏"‏‏‏إيمري‏"‏‏‏.‏

77
00:03:54,275 --> 00:03:57,612
‏‏"‏‏‏إن كنت ستفعل شيئاً،‏ فكن الأفضل فيه.‏‏"‏‏‏

78
00:03:59,739 --> 00:04:02,367
‏بالحديث عن الأفضل يا رفاق.‏.‏.‏

79
00:04:03,910 --> 00:04:04,953
‏ما هذا؟

80
00:04:05,036 --> 00:04:08,539
‏إنه مجفف شعر جميل على غرار الصالونات.‏

81
00:04:09,040 --> 00:04:12,126
‏أخيراً يمكنني أن أعتني بشعري كما يستحق.‏

82
00:04:12,502 --> 00:04:15,380
‏-‏ أحتاج المزيد من المعلومات.‏
‏ طلبته من المركز التجاري.‏-

83
00:04:15,463 --> 00:04:17,924
‏تعلمين كم تسبب المجففات اليدوية
ميلان شعرك للخلف

84
00:04:18,007 --> 00:04:20,551
‏بينما ما كل ما تريده هو بقاء شعرك
منسدلاً للأسفل؟

85
00:04:20,635 --> 00:04:23,471
‏وهذا ما يوفره ‏"‏‏‏فيليب موندي 3000‏"‏‏‏.‏

86
00:04:23,554 --> 00:04:26,599
‏مخروط من الهواء الساخن أحادي الاتجاه

87
00:04:26,683 --> 00:04:28,601
‏لتجفيف الشعر بالكامل.‏

88
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
‏شكراً لكم.‏

89
00:04:39,862 --> 00:04:42,156
‏‏"‏‏‏مكتب (أورلاندو) العقاري‏"‏‏‏

90
00:04:44,951 --> 00:04:46,661
‏عذراً،‏ هل يمكنني الجلوس مكانك؟

91
00:04:46,744 --> 00:04:49,414
‏أريد أن أبقى قرب الباب،‏
فلن يستغرق مني وقتاً طويلاً.‏

92
00:04:49,497 --> 00:04:52,041
‏تنتظرني قطعة من الحلوى في السيارة.‏

93
00:04:56,879 --> 00:04:59,132
‏هذا الامتحان إهدار لوقتي.‏

94
00:04:59,716 --> 00:05:02,510
‏أفهم ما تقصدين،‏
لطالما قلت إن الوقت يدر المال.‏

95
00:05:04,554 --> 00:05:05,638
‏انظري لهذا.‏

96
00:05:06,597 --> 00:05:08,433
‏إنها تعني ‏"‏‏‏كن ثرياً‏"‏‏‏ بالصينية.‏

97
00:05:08,558 --> 00:05:12,145
‏يعجبني هذا،‏ أنا ‏"‏‏‏كيم‏"‏‏‏
من مجموعة ‏"‏‏‏سان شاين‏"‏‏‏ العقارية.‏

98
00:05:12,228 --> 00:05:13,354
‏-‏ ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏
‏ أهلاً بك.‏-

99
00:05:13,438 --> 00:05:14,856
‏هل أنت سمسارة بالفعل؟

100
00:05:14,939 --> 00:05:17,150
‏أجل،‏ منذ 10 سنوات.‏ وأنا أجدد رخصتي فحسب.‏

101
00:05:17,233 --> 00:05:18,818
‏منذ متى وأنت في مجال العمل هذا؟

102
00:05:18,901 --> 00:05:22,280
‏منذ شهر فقط،‏
لكنني بعت منزلاً في محاولتي الأولى.‏

103
00:05:22,363 --> 00:05:25,033
‏تهانيّ،‏ لن تنسي أول مرة
تبيعين فيها منزلاً أبداً.‏

104
00:05:25,116 --> 00:05:27,535
‏بعت ما يقارب الـ358 منزلاً منذ ذلك الحين.‏

105
00:05:28,619 --> 00:05:29,662
‏يا لك من داهية.‏

106
00:05:29,746 --> 00:05:32,749
‏أجل،‏ هذا مذهل،‏ أليس كذلك؟
لكنني حالة غريبة قليلاً.‏

107
00:05:32,832 --> 00:05:35,501
‏فزت بجائزة أفضل سمسارة لـ5 سنوات متتالية

108
00:05:35,585 --> 00:05:37,337
‏وفقاً لصحيفة ‏"‏‏‏أورلاندو سينتينل‏"‏‏‏.‏

109
00:05:37,712 --> 00:05:39,297
‏قالوا إنك حالة غريبة؟

110
00:05:39,380 --> 00:05:42,759
‏أجل،‏ هذا محرج قليلاً.‏ إليك المقال.‏

111
00:05:43,843 --> 00:05:45,720
‏يمكنك الاحتفاظ به،‏ فلديّ عدة نسخ.‏

112
00:05:46,304 --> 00:05:49,349
‏لماذا تأخرت بالدخول لسوق العمل؟
هل كنت تعملين في مجال آخر؟

113
00:05:49,974 --> 00:05:52,393
‏لديّ 3 أطفال.‏

114
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
‏اتخذت هذا القرار إذاً.‏

115
00:05:56,314 --> 00:05:57,440
‏مرحباً.‏

116
00:05:57,523 --> 00:06:02,403
‏أنا أم وربة منزل أيضاً
وسأبدأ المرحلة الثانية من حياتي،‏ فنحن.‏.‏.‏

117
00:06:03,488 --> 00:06:04,489
‏نحن متشابهتان.‏

118
00:06:05,281 --> 00:06:06,824
‏لا،‏ لسنا متشابهتين.‏

119
00:06:07,658 --> 00:06:08,826
‏أنا أحسدكما.‏

120
00:06:09,702 --> 00:06:12,580
‏-‏ لسنا متشابهتين.‏
‏ أخبرينا المزيد.‏-

121
00:06:12,663 --> 00:06:14,916
‏لديكم ساعتان للجزء الأول.‏

122
00:06:23,674 --> 00:06:26,094
‏نسيتُ قلم الرصاص.‏ سأذهب لأحضره.‏

123
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
‏إنه في سيارتي.‏

124
00:06:28,596 --> 00:06:31,808
‏ألم تتلقوا رسالتي؟ أدعى ‏"‏‏‏مارج هيكمان‏"‏‏‏.‏
هل يسمح لي بوضع هذه هنا؟

125
00:06:38,815 --> 00:06:41,192
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

126
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
‏ماذا تفعلين هنا؟

127
00:06:44,362 --> 00:06:45,530
‏أتناول قطعة حلوى.‏

128
00:06:45,780 --> 00:06:48,699
‏ظننتك تتقدمين لامتحان شؤون العقارات.‏

129
00:06:48,783 --> 00:06:50,201
‏حسناً يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏

130
00:06:54,539 --> 00:06:55,540
‏‏"‏‏‏المقصف‏"‏‏‏

131
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
‏ماذا قصد والدك بقوله

132
00:06:56,707 --> 00:06:59,085
‏‏"‏‏‏اختر موقعك بعناية
عندما تقود عائدة لمنزلها‏"‏‏‏؟

133
00:06:59,168 --> 00:07:01,337
‏قصد أن عليّ معرفة مكان ذهابها بعد المدرسة.‏

134
00:07:01,421 --> 00:07:03,297
‏لو كنت أستطيع قضاء الوقت مع والدي،‏

135
00:07:03,381 --> 00:07:05,299
‏لما أضعته بالتحدث عن فتاة ما.‏

136
00:07:05,675 --> 00:07:06,801
‏حسناً يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

137
00:07:07,635 --> 00:07:11,681
‏ستقضين بقية حياتك في الحجز يا آنسة.‏

138
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
‏على الأقل لديّ حياة.‏

139
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
‏ما هذا؟ إنه خاتم زواجي!‏

140
00:07:16,978 --> 00:07:18,521
‏لديّ حياة.‏

141
00:07:19,564 --> 00:07:23,651
‏هكذا سأقضي وقتاً معها،‏
يجب أن يُجز بي إلى الحجز.‏

142
00:07:24,068 --> 00:07:25,945
‏حقاً؟ وكيف ستفعل هذا؟

143
00:07:26,446 --> 00:07:27,613
‏ماذا يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

144
00:07:28,781 --> 00:07:29,824
‏‏"‏‏‏أوبرا‏"‏‏‏ مقرفة.‏

145
00:07:31,033 --> 00:07:32,660
‏‏"‏‏‏الحجز‏"‏‏‏

146
00:07:33,536 --> 00:07:34,704
‏مرحباً يا فتاة.‏

147
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
‏يبدو أننا لا نلتزم بالقوانين هنا

148
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

149
00:07:40,710 --> 00:07:43,754
‏هل يمكنك الإمساك بهذا؟
سأعود بعد قليل.‏

150
00:07:46,716 --> 00:07:49,093
‏هل هذا كيس من نجوم الـنينجا أيها الشاب؟

151
00:07:49,177 --> 00:07:51,679
‏ماذا؟ لا!‏
طلبت مني ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ أن أمسكه قليلاً.‏

152
00:07:51,762 --> 00:07:52,847
‏هل رحلت؟

153
00:07:53,556 --> 00:07:54,932
‏لقد فعلتها مجدداً.‏

154
00:07:55,641 --> 00:07:57,477
‏لا أعلم أين تذهب.‏

155
00:07:58,060 --> 00:07:59,479
‏ألا تعلم أنني متزوجة؟

156
00:08:03,608 --> 00:08:06,486
‏-‏ تهانينا!‏
‏ ماذا؟-

157
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
‏نجحت بالامتحان!‏

158
00:08:07,987 --> 00:08:10,114
‏كنا نعلم أنك ستنجحين،‏ فهو مجرد إجراء شكلي.‏

159
00:08:10,198 --> 00:08:12,200
‏كما قلت،‏ يجب أن نُسكت الحمقى.‏

160
00:08:14,494 --> 00:08:18,206
‏أجل،‏ فعلت هذا ولا حمقى هنا.‏

161
00:08:18,289 --> 00:08:21,125
‏كُتب على الكعكة ‏"‏‏‏ألف-‏حاء-‏دال‏"‏‏‏
أي ‏"‏‏‏أقيموا الحفلات دائماً.‏‏"‏‏‏

162
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
‏ظننت أن حرف ‏"‏‏‏ألف‏"‏‏‏ يعني ‏"‏‏‏الأفضل‏"‏‏‏.‏

163
00:08:23,377 --> 00:08:25,588
{\an8}‏‏"‏‏‏أفضل الحفلات دائماً‏"‏‏‏؟

164
00:08:26,047 --> 00:08:27,215
{\an8}‏هل هذا ما أردته؟

165
00:08:27,840 --> 00:08:29,008
{\an8}‏ماذا قلت يا أمي؟

166
00:08:29,467 --> 00:08:32,178
{\an8}‏-‏ لم أقل شيئاً.‏
‏ حسناً.‏-

167
00:08:32,261 --> 00:08:34,388
{\an8}‏أردتك أن تعرفي أنني أنصت إليك رغم هذا.‏

168
00:08:40,061 --> 00:08:41,270
‏بحذر.‏

169
00:08:43,814 --> 00:08:45,358
‏ما الذي يجري؟

170
00:08:45,608 --> 00:08:49,529
‏اعذري الكرسي،‏ فحجمه أكبر مما ظننت.‏

171
00:08:49,820 --> 00:08:52,532
‏أخبرت الفتيات في المدرسة
أننا اشترينا مجفف شعر جديد

172
00:08:52,615 --> 00:08:55,952
‏وقالوا لي:‏ ‏"‏‏‏لا تغير شيئاً بشعرك
فنحن نحبه هكذا.‏‏"‏‏‏

173
00:08:56,202 --> 00:08:58,454
‏من قال هذا؟ هل هي ‏"‏‏‏بيانكا‏"‏‏‏؟
لا بد وأنها هي.‏

174
00:08:58,538 --> 00:08:59,580
‏أجل.‏

175
00:08:59,830 --> 00:09:01,541
‏أليس عليك النهوض يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏؟

176
00:09:01,624 --> 00:09:04,043
‏ظننت أن عليك عرض الكثير من المنازل اليوم.‏

177
00:09:04,126 --> 00:09:07,755
‏أجل،‏ فأنا مشغولة بالكثير من العمل اليوم.‏

178
00:09:08,172 --> 00:09:11,509
‏بيوت وقصور وشقق ومنازل عائمة.‏

179
00:09:11,592 --> 00:09:15,513
‏أليست المنازل العائمة غريبة؟
يمكنك الذهاب للمنزل والإبحار بعيداً.‏

180
00:09:15,596 --> 00:09:18,933
‏ما هو عنوان منزلك؟ إنه المحيط.‏
ألا تحب جيرانك؟

181
00:09:19,016 --> 00:09:21,602
‏يمكنك أكلهم لأنهم أسماك.‏

182
00:09:21,686 --> 00:09:24,480
‏أجل،‏ أنا مشغولة جداً.‏

183
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
‏فلتحظِ بيوم رائع،‏ سأجلس على الكرسي.‏

184
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
‏أبي.‏

185
00:09:31,320 --> 00:09:33,447
‏ذهبت إلى حيث تتسكع ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ بعد المدرسة.‏

186
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
‏وقد خدعتني.‏

187
00:09:34,782 --> 00:09:37,201
‏حسناً،‏ بما أنك أصبحت تعرف مكانها

188
00:09:37,285 --> 00:09:40,371
‏يجب أن تكتشف ما تحبه وتجهز قائمتك.‏

189
00:09:40,454 --> 00:09:42,123
‏توقف عن استخدام مصطلحات المطاعم.‏

190
00:09:42,206 --> 00:09:44,250
‏حسناً،‏ اكتشف بعض الاهتمامات المشتركة،‏

191
00:09:44,333 --> 00:09:46,794
‏شيء تشتركان في حبه لكسر الحاجز بينكما.‏

192
00:09:46,877 --> 00:09:49,130
‏-‏ هل هذا ما فعلته مع أمي؟
‏ ليس مباشرة.‏-

193
00:09:49,213 --> 00:09:52,008
‏طورنا اهتمامنا المشترك على مدى 9 أشهر.‏.‏.‏

194
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
‏وهو أنت.‏

195
00:09:53,843 --> 00:09:54,844
‏مقرف.‏

196
00:10:02,893 --> 00:10:04,395
‏هذا لا يصدق.‏

197
00:10:05,271 --> 00:10:06,564
‏أحب هذا!‏

198
00:10:08,357 --> 00:10:09,692
‏لم أقدم الامتحان.‏

199
00:10:10,443 --> 00:10:13,738
‏ليس لديّ مكان لأذهب إليه
وعليّ قضاء اليوم متظاهرة بأنني أعمل.‏

200
00:10:15,197 --> 00:10:18,784
‏لا،‏ توفي العام المنصرم وهذا حزين جداً.‏

201
00:10:22,580 --> 00:10:24,332
‏‏"‏‏‏مدرسة (أبراهام لينكولن) الإعدادية‏"‏‏‏

202
00:10:24,707 --> 00:10:29,086
‏حسناً أيها الأغبياء،‏
لن تقوموا بأي عمل شقي اليوم.‏

203
00:10:30,046 --> 00:10:33,215
‏فأنا أقرأ فصلاً هاماً
في رواية ‏"‏‏‏كونغو‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏مايكل كرايكتون‏"‏‏‏

204
00:10:33,299 --> 00:10:35,468
‏لذا سأضع سماعات الأذن.‏

205
00:10:39,263 --> 00:10:43,017
‏لم يسعني إلا أن ألاحظ
أنك ورطتني بكيس من نجوم النينجا ذلك اليوم.‏

206
00:10:43,267 --> 00:10:44,727
‏أتحبين أسلحة الحرب الأسيوية؟

207
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
‏كان ‏"‏‏‏براندن لي‏"‏‏‏ جذاباً.‏

208
00:10:48,189 --> 00:10:49,690
‏فلترقد بسلام يا ‏"‏‏‏براندن لي‏"‏‏‏.‏

209
00:10:51,609 --> 00:10:54,320
‏هل سبق وشاهدت فيلم ‏"‏‏‏ذا كرو‏"‏‏‏؟
إنه أحد أفلامي المفضلة.‏

210
00:10:54,403 --> 00:10:56,656
‏لا أحتاج لمشاهدته،‏ فقد عشت مثله.‏

211
00:10:57,073 --> 00:11:00,326
‏ابتعدي عن البيتزا خاصتي!‏
ابتعدي أيتها الغربان!‏

212
00:11:02,620 --> 00:11:05,581
‏هذا المكان مقرف.‏
لا أحتاج أن أكون هنا على أي حال.‏

213
00:11:05,665 --> 00:11:08,751
‏-‏ سأرتاد مدرسة التجميل.‏
‏ دعيني أوقفك هنا يا فتاة.‏-

214
00:11:09,001 --> 00:11:11,462
‏لا تحتاجين مدرسة لتعلمك كيف تكونين جميلة.‏

215
00:11:11,545 --> 00:11:14,090
‏إنها تعلّم تصفيف الشعر
ووضع مستحضرات التجميل.‏

216
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
‏هذا رائع!‏ أنا أحب هذه الأشياء أيضاً!‏

217
00:11:16,425 --> 00:11:18,302
‏عليك القدوم في وقت ما بعد المدرسة.‏

218
00:11:18,386 --> 00:11:19,679
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏ موافق.‏-

219
00:11:24,558 --> 00:11:26,686
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏!‏

220
00:11:27,395 --> 00:11:29,939
‏ماذا تفعلين هنا؟ لم لا تعرضين المنازل؟

221
00:11:31,691 --> 00:11:33,484
‏لم أقدم اختبار سماسرة العقارات ذاك.‏

222
00:11:33,693 --> 00:11:35,986
‏ماذا؟ لم لا؟

223
00:11:36,070 --> 00:11:38,322
‏لأنني لن أكون جيدة مثلها أبداً.‏

224
00:11:39,156 --> 00:11:40,157
‏‏"‏‏‏(كيم) أفضل سمسارة‏"‏‏‏

225
00:11:40,241 --> 00:11:43,661
‏‏"‏‏‏كيم‏"‏‏‏!‏ إنها رائعة،‏ هي من باعت منزلنا لنا.‏

226
00:11:43,744 --> 00:11:47,081
‏-‏ حسناً يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏
‏ أنا آسفة يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏-

227
00:11:47,998 --> 00:11:50,543
‏أعلم مدى صعوبة العيش في ظل أحد ما.‏

228
00:11:50,793 --> 00:11:53,587
‏كانت زوجة ‏"‏‏‏مارفين‏"‏‏‏ الأولى
تكبرني بالسن 25 عاماً

229
00:11:53,713 --> 00:11:57,341
‏وتزيدني وزناً بـ11 كغ ومدمنة على الأدوية.‏

230
00:11:57,883 --> 00:12:00,219
‏كيف تعيشين في ظلها؟

231
00:12:00,636 --> 00:12:03,889
‏لا يا عزيزتي،‏ بل هي من تعيش في ظلي.‏

232
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
‏لكنني أتعاطف معها حقاً.‏

233
00:12:06,183 --> 00:12:09,979
‏بكل حال،‏ أقصد أن الظل سيتواجد دائماً.‏

234
00:12:10,062 --> 00:12:12,398
‏وقرار الخروج عنه يعود لك.‏

235
00:12:12,815 --> 00:12:16,736
‏لذا سنتوقف عن تناول المثلجات

236
00:12:17,153 --> 00:12:19,321
‏وستعودين إلى هناك

237
00:12:19,405 --> 00:12:20,656
‏وستجتازين ذلك الامتحان.‏

238
00:12:25,536 --> 00:12:26,996
‏أنت محقة.‏

239
00:12:27,747 --> 00:12:31,459
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏.‏ هذا ما سأفعله بالضبط.‏

240
00:12:35,296 --> 00:12:38,507
‏لا يمكنك فعل هذا هنا،‏
ستلوثين الكاتشب ببقايا الكشط.‏

241
00:12:38,591 --> 00:12:41,844
‏لا يمكنني الخروج
لأن صديقتي مهووسة بممارسة الجري.‏

242
00:12:41,927 --> 00:12:43,721
‏أراها أينما ذهبت في المدينة.‏

243
00:12:43,804 --> 00:12:47,391
‏ولن أكون بأمان سوى هنا
قرب طعامك الغير صحي.‏

244
00:12:48,392 --> 00:12:52,271
‏لنرى ما سيجلبه حظي لي أيها الوسيم.‏

245
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
‏لا شيء.‏

246
00:13:00,196 --> 00:13:02,782
‏هناك ذباب في حافظة النقانق خاصتك!‏

247
00:13:04,074 --> 00:13:06,327
‏مركز تحكم المهمة،‏ هذا ‏"‏‏‏ستارفايتر‏"‏‏‏،‏ أجب.‏

248
00:13:06,410 --> 00:13:09,330
‏لقد فقدنا دروعنا!‏ أكرر،‏ لقد فقدنا دروعنا!‏

249
00:13:09,413 --> 00:13:11,040
‏سنسقط بقوة!‏

250
00:13:11,123 --> 00:13:12,917
‏تباً أيها الملازم،‏ فقدنا دروعنا!‏

251
00:13:13,000 --> 00:13:16,337
‏إننا نتحطم عند دخولنا!‏
الجاذبية كبيرة جداً لا يمكن تحملّها!‏

252
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
‏أخبر ‏"‏‏‏بيانكا‏"‏‏‏ أنني أحببتها.‏

253
00:13:18,464 --> 00:13:21,675
‏لن أفعل هذا لأنك ستخبرها بنفسك.‏

254
00:13:23,052 --> 00:13:24,220
‏أنتم جيدون يا رفاق.‏

255
00:13:25,596 --> 00:13:28,766
‏وهذا مجعد الشعر بعدة صفائح قابلة للتبديل.‏

256
00:13:28,849 --> 00:13:31,644
‏تستخدم ‏"‏‏‏ميليسا جون هارت‏"‏‏‏ ذات النوع.‏

257
00:13:32,061 --> 00:13:33,562
‏هذا مثير للاهتمام.‏

258
00:13:33,854 --> 00:13:36,816
‏لم يكن الأمر كذلك،‏
لكن هذا لم يكن يهمني فقد كانت تسيطر عليّ!‏

259
00:13:37,149 --> 00:13:39,235
‏أنا سعيدة لأنكم انتقلتم إلى الجوار.‏

260
00:13:39,318 --> 00:13:42,905
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل،‏ كان المكان مملاً جداً.‏-

261
00:13:44,782 --> 00:13:47,576
‏وكان منزلكم فارغاً لفترة طويلة
بسبب جرائم القتل.‏

262
00:13:47,660 --> 00:13:49,662
‏-‏ ماذا؟
‏ أنا أمزح.‏-

263
00:13:50,538 --> 00:13:52,122
‏نلتِ مني.‏

264
00:13:52,665 --> 00:13:54,583
‏هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

265
00:13:54,667 --> 00:13:56,585
‏أحتاج شخصاً لأجرّب أشياء التجميل عليه.‏

266
00:13:56,669 --> 00:13:58,671
‏لا مشكلة يا فتاة،‏ افعلي ما تريدين.‏

267
00:13:58,754 --> 00:14:00,631
‏حقاً؟ هذا رائع.‏ شكراً لك.‏

268
00:14:04,718 --> 00:14:06,637
‏ظننت أنك ستصففين شعري فحسب.‏

269
00:14:06,720 --> 00:14:09,181
‏أحتاج أن أتعلم كيفية ثقب الأذن.‏

270
00:14:10,683 --> 00:14:13,060
‏هل تعلم أن ‏"‏‏‏براندن لي‏"‏‏‏ كان يرتدي قرطاً؟

271
00:14:13,978 --> 00:14:14,979
‏هذا صحيح.‏

272
00:14:18,732 --> 00:14:19,900
‏كان ذلك جنونياً.‏

273
00:14:21,026 --> 00:14:24,864
‏لم يسبق أن اقتربت إلى هذا الحد من فتاة
لم تكن أمي أو طبيبة الأسنان أو ممرضة.‏

274
00:14:30,911 --> 00:14:31,912
‏بسرعة،‏ كلمة ‏"‏‏‏نزعة‏"‏‏‏.‏

275
00:14:32,913 --> 00:14:34,456
‏ن-‏ز.‏.‏.‏

276
00:14:34,540 --> 00:14:35,583
‏عة.‏

277
00:14:35,666 --> 00:14:37,835
‏-‏ نزعة.‏
‏ ‏"‏‏‏عة؟‏"‏‏‏-

278
00:14:38,252 --> 00:14:40,546
‏هذا خاطئ،‏ ها هي الكلمة.‏ اكتبها 5 مرات.‏

279
00:14:42,965 --> 00:14:45,676
‏كيف كان يومك الأول كسمسارة مرخصة؟

280
00:14:46,927 --> 00:14:51,056
‏كسابقه،‏ لم أشعر بأي اختلاف.‏

281
00:14:51,140 --> 00:14:54,393
‏لكن لا بد أن شيئاً ما كان مختلفاً،‏
فأنت مرخصة قانونياً الآن.‏

282
00:14:54,476 --> 00:14:56,228
‏في الواقع،‏ كنت أفكر بالأمر

283
00:14:56,312 --> 00:15:00,399
‏وأشعر أنني أنهيت ذلك المجال.‏

284
00:15:00,482 --> 00:15:03,277
‏وأنا مستعدة للانتقال إلى شيء آخر.‏

285
00:15:03,360 --> 00:15:07,239
‏لا تكوني ساذجة،‏ فأنت تجيدين فعل هذا.‏
هل يمكنني رؤية رخصتك؟

286
00:15:08,657 --> 00:15:09,950
‏إنها في السيارة.‏

287
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
‏لا تقلقي،‏ أعلم أن صورك الشخصية سيئة.‏

288
00:15:12,077 --> 00:15:14,455
‏لا يهمني ذلك،‏ أود رؤية الرخصة فحسب.‏

289
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
‏حسناً،‏ دعني أحضرها.‏

290
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
‏إنها في محفظتي.‏

291
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
‏-‏ سأحضرها.‏
‏ حسناً.‏-

292
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
‏سأفتح السحاب قليلاً.‏.‏.‏

293
00:15:33,849 --> 00:15:36,810
‏لا!‏ لقد سُرقت!‏

294
00:15:41,231 --> 00:15:44,026
‏-‏ لن يغادر أحدكم حتى نكشف الفاعل.‏
‏ لا بد أنها جدتي.‏-

295
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
‏أعلم أنك لم تؤدي الاختبار يا ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

296
00:15:50,866 --> 00:15:53,494
‏-‏ ماذا؟ لا!‏
‏ لقد رأيت ‏"‏‏‏هوني‏"‏‏‏ مصادفة.‏-

297
00:15:56,956 --> 00:15:58,374
‏-‏ مرحباً!‏
‏ تباً!‏-

298
00:16:00,292 --> 00:16:01,669
‏قالت لي كل شيء.‏

299
00:16:01,752 --> 00:16:04,505
‏لا تحرك تلك المرأة أكثر
من ساقيها سوى فمها.‏

300
00:16:04,588 --> 00:16:05,839
‏إنها قلقة حيالك.‏

301
00:16:07,800 --> 00:16:10,177
‏حسناً،‏ هذا صحيح.‏ لم أقم بالاختبار.‏

302
00:16:12,012 --> 00:16:13,055
‏قبضنا على اللصة.‏

303
00:16:14,431 --> 00:16:17,226
{\an8}‏كنت في خضم لعبة فيديو كرة القدم!‏

304
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
{\an8}‏كان لديّ فريق ‏"‏‏‏براونز‏"‏‏‏
في المباراة النهائية!‏

305
00:16:21,563 --> 00:16:22,606
‏أراك لاحقاً.‏

306
00:16:23,232 --> 00:16:25,025
‏-‏ هيا بنا يا رجل!‏
‏ أحضر دراجتك!‏-

307
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
‏ما الذي يحصل؟

308
00:16:26,193 --> 00:16:27,987
‏‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ في متجر الشواء!‏

309
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
‏-‏ ماذا؟
‏ إنه يصلح خزان وقوده.‏-

310
00:16:30,406 --> 00:16:33,450
‏كان قبلها يشتري كعكة عملاقة
من السيدة ‏"‏‏‏فيلدز‏"‏‏‏.‏

311
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
‏لكنني راهنته أنها كعكة عادية.‏

312
00:16:39,123 --> 00:16:41,041
‏هل هذا قرط؟

313
00:16:41,417 --> 00:16:44,169
‏أجل،‏ وسمتني به ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ كأنني قطها البري.‏

314
00:16:44,253 --> 00:16:46,755
‏-‏ تبدو كالأحمق!‏
‏ نحن نفقد تركيزنا!‏-

315
00:16:46,839 --> 00:16:48,048
‏هيّا اصعد يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

316
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
‏وجدت لتوي طبعات الحناء يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

317
00:16:50,551 --> 00:16:52,219
‏هل يمكنني التدرب على يديك؟

318
00:16:54,847 --> 00:16:56,348
‏تأخرت يا ‏"‏‏‏وانغ‏"‏‏‏،‏ علينا الذهاب.‏

319
00:16:57,016 --> 00:17:00,019
‏نحن قادمون يا ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏!‏

320
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
‏نحن نسامحك على لعبة ‏"‏‏‏شاك فو‏"‏‏‏!‏

321
00:17:02,855 --> 00:17:05,232
‏ما الذي يحصل؟ لمَ لم تؤدي الامتحان؟

322
00:17:05,649 --> 00:17:06,734
‏ما الهدف من ذلك؟

323
00:17:06,817 --> 00:17:08,318
‏مهما بعت من منازل

324
00:17:08,402 --> 00:17:11,822
‏لن أستطيع اللحاق بالأشخاص
الذين يعملون بهذا المجال منذ 10 سنوات.‏

325
00:17:12,614 --> 00:17:15,034
‏وقد تأخرت كثيراً
لأكون الأفضل في هذا المجال.‏

326
00:17:15,159 --> 00:17:17,202
‏لم عليك أن تكوني الأفضل دوماً؟

327
00:17:17,286 --> 00:17:20,456
‏لأن هذا ما أقوله للأولاد.‏

328
00:17:20,539 --> 00:17:23,584
‏-‏ هل الحل هو الانسحاب إذاً؟
‏ لست معتادة على هذا!‏-

329
00:17:23,667 --> 00:17:26,128
‏ولست معتادة على الالتزام بالعمل أيضاً

330
00:17:26,211 --> 00:17:29,173
‏أو العيش في ‏"‏‏‏أورلاندو‏"‏‏‏
أو أن يكون لك زوج بشعر مثالي.‏

331
00:17:29,548 --> 00:17:33,719
‏فالكثير من الأشياء في الحياة جديدة عليك،‏
وكل ما يهم هو أن تفعلي ما بوسعك.‏

332
00:17:34,470 --> 00:17:37,222
‏أليس هذا درساً أفضل للأولاد من الانسحاب؟

333
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
‏أكره المنسحبين أكثر من الفاشلين حتى،‏
هكذا هو الترتيب.‏

334
00:17:42,394 --> 00:17:46,774
‏المنسحبون فالفاشلون فالقطط
فالمناديل الورقية ثم ‏"‏‏‏مارتن شين‏"‏‏‏

335
00:17:47,191 --> 00:17:48,817
‏ثم الصهب فالفطائر فالأزرار.‏.‏.‏

336
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
‏هيّا بسرعة!‏
ما هي قوانين تقسيم المنشآت غير التجارية؟

337
00:17:54,406 --> 00:17:55,657
‏لقد فتحت الكتاب للتو.‏

338
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
‏جواب خاطئ!‏ ها هو الجواب الصحيح،‏
اكتبيه 5 مرات.‏

339
00:17:59,453 --> 00:18:01,080
‏الأمر ممتع عندما تكون أمي سيئة.‏

340
00:18:01,330 --> 00:18:03,415
‏لن تكون أمك سيئة لفترة طويلة.‏

341
00:18:03,665 --> 00:18:07,544
‏قمت بحساباتي وإن بعت 20 منزلاً فخماً
في العام،‏ فسأتمكن من هزيمة ‏"‏‏‏كيم‏"‏‏‏.‏

342
00:18:08,295 --> 00:18:11,507
‏كما أنها ستبلغ الـ40 قريباً،‏
وستصاب بالهلع وستزرع طفل أنبوب.‏

343
00:18:12,341 --> 00:18:14,176
‏سيعيقها هذا لعدة أشهر.‏

344
00:18:14,468 --> 00:18:16,595
‏لكن ليس هذا بذي أهمية،‏ صحيح يا عزيزتي؟

345
00:18:16,678 --> 00:18:18,806
‏أجل صحيح.‏

346
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
‏لقد عدت للمنزل يا أمي.‏

347
00:18:20,891 --> 00:18:23,393
‏سأقوم بفروضي المنزلية حالاً،‏ أحبك!‏

348
00:18:23,602 --> 00:18:25,229
‏تحبني؟

349
00:18:25,646 --> 00:18:26,939
‏ماذا تحاول أن تخفي؟

350
00:18:27,773 --> 00:18:28,816
‏لا شيء.‏

351
00:18:30,609 --> 00:18:32,820
‏هل هذا قرط يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏؟

352
00:18:33,070 --> 00:18:36,532
‏أغفل عنك لـ5 دقائق وتفعل هذا؟

353
00:18:37,032 --> 00:18:38,283
‏-‏ وما هذه؟
‏ لا.‏.‏.‏-

354
00:18:39,159 --> 00:18:41,286
‏‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏!‏ لا يمكنني.‏.‏.‏

355
00:18:41,954 --> 00:18:45,541
‏-‏ يا للهول.‏ يداك جميلتان.‏
‏ هل تم ثقب أذنك؟-

356
00:18:45,999 --> 00:18:48,252
‏أنت في مأزق كبير.‏

357
00:18:48,335 --> 00:18:51,630
‏أنا أفعل ما قاله لي أبي
وأعامل ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ وكأنها مطعم.‏

358
00:18:51,880 --> 00:18:53,257
‏هل أذنت له بفعل هذا؟

359
00:18:53,340 --> 00:18:57,594
‏لا،‏ قلت له أن يقضي وقتاً معها
ويجد اهتمامات مشتركة.‏

360
00:18:57,678 --> 00:19:00,097
‏وهذا ما فعلتُه!‏ هي من فعلت هذا.‏

361
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
‏لا يسعني النظر إليك وأنت تضع هذا.‏

362
00:19:02,432 --> 00:19:03,934
‏خذ،‏ ضع هذه مجدداً.‏

363
00:19:06,270 --> 00:19:08,438
‏تبدو مثل النسخة الهندية من ‏"‏‏‏إيلمر فاد‏"‏‏‏.‏

364
00:19:09,481 --> 00:19:12,985
‏قلت لك ‏"‏‏‏اهتمامات مشتركة‏"‏‏‏،‏
وأنت لا تحب هذه الأشياء.‏

365
00:19:13,110 --> 00:19:15,237
‏أعلم،‏ وفوّت رؤية ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ في المركز التجاري.‏

366
00:19:15,320 --> 00:19:17,489
‏كان يشتري بعض الأشياء بسرعة وأردت الذهاب

367
00:19:17,573 --> 00:19:20,075
‏لكن أرادت ‏"‏‏‏نيكول‏"‏‏‏ وضع الحنة علي يديّ.‏

368
00:19:20,159 --> 00:19:22,870
‏-‏ ماذا كان يشتري ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏؟
‏ الوقود والكعك.‏-

369
00:19:23,203 --> 00:19:26,039
‏هذا منطقي،‏ فلا يمكنه شراء الملابس من هناك.‏

370
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
‏هذا غباء!‏

371
00:19:28,333 --> 00:19:29,585
‏سأستسلم فحسب.‏

372
00:19:30,460 --> 00:19:31,461
‏لا يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

373
00:19:32,171 --> 00:19:35,340
‏أنا لن استسلم ولن تفعل أنت أيضاً.‏

374
00:19:35,549 --> 00:19:36,884
‏تصرف على سجيتك فقط.‏

375
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
‏إن لم يكن هذا كافياً،‏
فتلك الفتاة لا تناسبك.‏

376
00:19:43,265 --> 00:19:44,892
‏‏"‏‏‏مدرسة (أبراهام لينكولن)‏"‏‏‏

377
00:19:47,561 --> 00:19:49,438
‏مهلاً،‏ أين قرطك؟

378
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
‏لقد نزعته،‏ ولم أستطع إزالة الحنة

379
00:19:51,815 --> 00:19:54,484
‏لذا عليك أن تتخيلي أنها غير موجودة
أيضاً.‏

380
00:19:54,985 --> 00:19:56,111
‏ظننت أنها بدت جميلة.‏

381
00:19:56,445 --> 00:19:59,156
‏في الواقع،‏ لا أحب أمور التجميل تلك.‏

382
00:20:00,240 --> 00:20:02,409
‏لكن عليك متابعتها،‏ فأنت بارعة بها.‏

383
00:20:03,202 --> 00:20:05,078
‏وبعد انتهاء عقوبة بقائي في المنزل،‏

384
00:20:05,162 --> 00:20:08,290
‏إن أردت فعل شيء مسلٍ
مثل مشاهدة كرة السلة أو أي شيء.‏.‏.‏

385
00:20:08,999 --> 00:20:10,000
‏سأكون مستعداً.‏

386
00:20:12,294 --> 00:20:16,632
‏بالمناسبة،‏ سمعت أن ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏
لم يكن في المركز التجاري بالأمس.‏

387
00:20:16,715 --> 00:20:19,384
‏كان مجرد رجل أسود كبير ببزة خردلية اللون.‏

388
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
‏أعلم هذا،‏
كان ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ يبكي في موقف الحافلة صباحاً.‏

389
00:20:24,097 --> 00:20:26,266
‏ما لا أفهمه،‏ أين يمكن شراء بزة بذلك اللون؟

390
00:20:26,350 --> 00:20:29,394
‏وتخاطب الجميع بكلمة ‏"‏‏‏قريبي‏"‏‏‏.‏
تعمد الرجل فعل هذا.‏

391
00:20:32,272 --> 00:20:34,399
‏لقد فعلتها،‏ لقد اجتزت الامتحان.‏

392
00:20:35,400 --> 00:20:37,945
‏تهانيّ،‏ كنت أعلم أنك ستنجحين!‏

393
00:20:39,071 --> 00:20:40,906
‏ما يزال لدينا بعض بقايا الكعكة.‏

394
00:20:42,574 --> 00:20:43,825
‏من فعل ذلك؟

395
00:20:44,326 --> 00:20:46,161
‏من حسّن من الكعكة؟

396
00:20:48,538 --> 00:20:49,790
‏أنت من فعل.‏

397
00:20:53,460 --> 00:20:54,836
{\an8}‏من ‏"‏‏‏ستارفايتر‏"‏‏‏ إلى القيادة.‏

398
00:20:55,295 --> 00:20:57,256
{\an8}‏لقد أُصيب راداري،‏ ولا أرى شيئاً.‏

399
00:20:57,339 --> 00:20:59,341
{\an8}‏ما تزال دروعي سليمة لكن لا أعرف كم ستصمد

400
00:21:00,550 --> 00:21:02,427
{\an8}‏هناك شخص يريد التحدث معك.‏

401
00:21:03,762 --> 00:21:05,180
{\an8}‏عزيزي هذه أنا.‏

402
00:21:06,348 --> 00:21:08,392
{\an8}‏أنت أشجع قائد سفينة فضائية على الإطلاق.‏

403
00:21:08,475 --> 00:21:11,728
{\an8}‏عد من أجلي ومن أجل الأطفال.‏ أنا أحبك.‏

404
00:21:13,522 --> 00:21:15,357
{\an8}‏وأنا أحبك أيضاً يا ‏"‏‏‏ماورين‏"‏‏‏.‏

405
00:21:15,649 --> 00:21:17,067
{\an8}‏من هي ‏"‏‏‏ماورين‏"‏‏‏؟

406
00:21:19,069 --> 00:21:20,612
{\an8}‏كنت أعلم أنك تسترقين السمع.‏

407
00:21:22,281 --> 00:21:23,991
{\an8}‏اخلد إلى النوم!‏

408
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
{\an8}‏‏"‏‏‏ستارفايتر‏"‏‏‏ سيرحل.‏

409
00:21:28,620 --> 00:21:29,663
{\an8}‏ضغطتُ الزر الخاطئ!‏

410
00:21:30,160 --> 00:21:45,973
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"‬

