﻿1
00:00:44,132 --> 00:00:47,343
‫(بوهانون)! (بوهانون)!

2
00:00:53,182 --> 00:00:54,892
‫أنا بخير

3
00:00:56,352 --> 00:00:58,479
‫حسناً، هلموا بالاهتمام
‫بهذه الفوضى

4
00:01:10,533 --> 00:01:11,993
‫أنت!

5
00:01:15,038 --> 00:01:16,789
‫لا تتحرك

6
00:01:18,624 --> 00:01:20,001
‫ابقَ بمكانك

7
00:01:52,241 --> 00:01:53,618
‫تمسك بهذا

8
00:01:58,706 --> 00:01:59,752
‫حسناً

9
00:02:01,042 --> 00:02:04,670
‫لفه ربطاً حول خصرك هكذا، اتفقنا؟

10
00:02:09,342 --> 00:02:10,635
‫لا داعي لذلك

11
00:02:11,219 --> 00:02:14,305
‫- لا أحتاج إلى المساعدة
‫- اربطه حول خصرك فوراً!

12
00:02:16,974 --> 00:02:18,726
‫طلبت منك البقاء في الخيمة

13
00:02:22,855 --> 00:02:25,400
‫كذبت عليّ، أنت لست جندياً

14
00:02:28,027 --> 00:02:32,532
‫- أنت لست جندياً
‫- أنا الجندي (فونغ)

15
00:02:34,450 --> 00:02:35,827
‫الجنود لا يكذبون

16
00:02:38,621 --> 00:02:40,790
‫الجنود لا يقحمون
‫زملائهم في خطر

17
00:02:41,541 --> 00:02:43,751
‫الجنود يتبعون الأوامر فقط!

18
00:02:45,420 --> 00:02:47,922
‫آمرك بربط الحبل
‫حول خصرك فوراً

19
00:03:08,317 --> 00:03:10,862
‫أجل، اربطه جيداً!

20
00:03:12,530 --> 00:03:15,032
‫أنا أنفذ الأوامر
‫وأؤدي عملي على أكمل وجه

21
00:03:15,825 --> 00:03:18,161
‫الجندي يؤدي عمله
‫بالسكك الحديدية بأكمل وجه

22
00:03:30,798 --> 00:03:32,091
‫تحرك ببطء

23
00:03:34,385 --> 00:03:35,761
‫تريث

24
00:04:33,778 --> 00:04:35,446
‫تشبث

25
00:04:42,995 --> 00:04:44,664
‫سأسحبك للأعلى الآن

26
00:05:45,975 --> 00:05:48,728
‫قبل الحادثة بيومين

27
00:06:14,337 --> 00:06:17,256
‫أخشى أن عملي قد انتهى

28
00:06:27,266 --> 00:06:29,310
‫- المرجل بحاجة للتنظيف
‫- المرجل نظيف

29
00:06:32,438 --> 00:06:35,107
‫- صندوق المدخنة؟
‫- كأنها جديدة

30
00:06:35,441 --> 00:06:37,985
‫- وماذا عن المحامل؟
‫- تعمل كالساعات السويسرية

31
00:06:38,361 --> 00:06:40,363
‫متى آخر مرة استبدلت لها المكابس؟

32
00:06:42,448 --> 00:06:45,201
‫لن تصل لمكانها
‫إلا إن كنت ساحراً

33
00:06:45,618 --> 00:06:47,745
‫إذاً، إنني لست ساحراً

34
00:06:48,412 --> 00:06:51,624
‫ثق في كلامي، إن قلت لك
‫لا يمكن فهذا عن يقين

35
00:06:54,293 --> 00:06:56,128
‫سنصل عندما يذوب الجليد

36
00:06:57,963 --> 00:06:59,090
‫كيف؟

37
00:07:00,841 --> 00:07:01,887
‫الناقلة

38
00:07:02,218 --> 00:07:03,678
‫ستضطر لبنائها

39
00:07:04,637 --> 00:07:06,988
‫إن تمكن الصينيون من بناء سور الصين
‫العظيم، أظن يمكنهم بناء ناقلة أيضاً

40
00:07:07,014 --> 00:07:10,851
‫ستحتاج لمترجم صيني
‫وأنت لم تأت للعمل اليوم

41
00:07:12,103 --> 00:07:14,730
‫- سأوضح لهم
‫- لمَ كل هذا يا (بوهانون)؟

42
00:07:15,064 --> 00:07:17,400
‫أكل هذا لأجل أن نتقدم بإنهاء
‫ستة بوصات زيادة في اليوم؟

43
00:07:18,192 --> 00:07:21,237
‫هذا السباق يتمعن الإنشات
‫وليست الأميال يا سيد (ستروبريدج)

44
00:07:21,946 --> 00:07:25,366
‫- إنهاء 6 إنشات زيادة فحسب
‫- هذا ما تنبأت به زوجتي

45
00:07:29,745 --> 00:07:30,996
‫إنذار كاذب

46
00:07:31,288 --> 00:07:32,748
‫هل تنبأت بهذا أيضاً؟

47
00:07:35,376 --> 00:07:40,214
‫أقترح سيد (بوهانون) بإزالة
‫الصخور ميكانيكياً من منجم (شافت)

48
00:07:40,589 --> 00:07:41,966
‫ومضاعفة نوبات العمل الليلية

49
00:07:42,091 --> 00:07:46,929
‫وهذا يعني أن علي نقل
‫العمال من نقاط ذوبان الثلج

50
00:07:47,596 --> 00:07:50,307
‫إلى شرق المنجم للعمل بالحفر

51
00:07:50,766 --> 00:07:58,983
‫إذاً، إن نجحت خطة (بوهانون) هذه
‫فإننا سوف ننتهي قبل حلول الربيع

52
00:08:00,276 --> 00:08:03,654
‫أريد أن تزال تلك الثلوج
‫وأن يكف رجالك عن التهاون

53
00:08:04,155 --> 00:08:06,240
‫إزالة الثلوج هي أعمال
‫الصينيون وليسوا نحن

54
00:08:08,242 --> 00:08:10,786
‫ثمانمائة رجل متحررين من آثم التراخ

55
00:08:11,704 --> 00:08:13,748
‫عاهدني والدك

56
00:08:14,749 --> 00:08:16,667
‫بأن أدفع بسخاء

57
00:08:17,626 --> 00:08:19,879
‫هكذا تمت المعاهدة
‫أليس كذلك يا سيد (غانرز)؟

58
00:08:20,504 --> 00:08:23,758
‫قطعاً إنها معاهدة شيطانية
‫بلا أدنى ريب

59
00:08:25,342 --> 00:08:26,844
‫ألديك مانع؟

60
00:08:28,137 --> 00:08:29,930
‫يمكنني أن أرسل بوالدك
‫فوراً ليقوم بهذا

61
00:08:30,598 --> 00:08:35,102
‫لنعلم نفاق قيمة وعد والدك؟

62
00:08:38,939 --> 00:08:42,610
‫لا تريد ذلك
‫إذاً، هذا كل شيء سيدي

63
00:08:49,450 --> 00:08:51,911
‫سيفيدك معطفك يا سيد (غوندرسون)

64
00:08:53,996 --> 00:08:56,540
‫فالطقس بارد في الجبال

65
00:09:07,426 --> 00:09:11,263
‫أريد أفيوناً نقياً يا (ماداك)
‫مثل ما أدفعه، وليس هذا

66
00:09:12,681 --> 00:09:16,435
‫لمن تريد بضاعتي، يا (فونغ)؟

67
00:09:19,396 --> 00:09:21,816
‫- أشتريها لوالدي
‫- والدك؟

68
00:09:23,067 --> 00:09:25,277
‫والدك لا يشتري من البضاعة
‫التي أقدمها هنا قط

69
00:09:26,487 --> 00:09:28,364
‫إنها لجراحه

70
00:09:33,661 --> 00:09:37,665
‫عندما تهب الرياح
‫على العشب أن يتمايل يا (فونغ)

71
00:09:38,290 --> 00:09:40,084
‫على والدك ألا ينسى هذا أبداً

72
00:09:44,338 --> 00:09:46,465
‫سيكون ممتناً لتذكّر هذا

73
00:09:50,094 --> 00:09:51,428
‫أعطه النقي

74
00:09:52,388 --> 00:09:53,973
‫أعطه بقدر ما دفعه

75
00:10:36,140 --> 00:10:38,642
‫يوجد أرز وشاي

76
00:10:39,226 --> 00:10:41,270
‫سنحتاجها آجلًا

77
00:10:46,483 --> 00:10:47,860
‫(فونغ)

78
00:10:51,405 --> 00:10:54,283
‫ابتعد عن الرجل الأبيض

79
00:10:55,492 --> 00:10:56,785
‫(بوهانون)

80
00:10:58,245 --> 00:11:00,956
‫لقد حذرونا منه

81
00:11:17,389 --> 00:11:18,515
‫المعذرة

82
00:11:20,351 --> 00:11:23,020
‫أريد أحداً يجيد الإنكليزية، واليوم

83
00:11:25,439 --> 00:11:29,026
‫ما حل بـ(تاو) مؤسف
‫جداً، يا (بوهانون)

84
00:11:29,193 --> 00:11:32,655
‫إنه الوحيد الذي يجيد
‫الإنكليزية بطلاقة

85
00:11:32,821 --> 00:11:34,531
‫أنت تجيدها بطلاقة

86
00:11:42,414 --> 00:11:44,708
‫مع الأسف
‫لست بعامل سكك حديدية

87
00:11:46,418 --> 00:11:49,922
‫عندما كان عمري 19 عاماً كنت
‫أعد الطعام للإمبراطور (تشينغ)

88
00:11:50,422 --> 00:11:56,095
‫أمضيت شهوراً لأعد وصفة مثالية
‫فقط لأراه يبصق قضمته الأولى أرضاً

89
00:11:56,303 --> 00:11:58,973
‫ورماني خارج خارج القصر طرداً

90
00:12:01,308 --> 00:12:04,561
‫هكذا يتم دهن الحامض

91
00:12:06,522 --> 00:12:10,609
‫جرم واحد وسوف تخسر
‫كل ما بنيته هكذا

92
00:12:22,705 --> 00:12:24,623
‫عندما تود توجيه رسالة لي...

93
00:12:26,625 --> 00:12:28,377
‫فوجّهها إلي مباشرة يا بني

94
00:12:42,975 --> 00:12:46,145
‫مهمتكم هي تفكيك القاطرة لأجزاء

95
00:12:46,603 --> 00:12:48,522
‫تفكيك أي شيء يمكن...

96
00:12:51,567 --> 00:12:54,319
‫نزعه من القاطرة

97
00:12:54,695 --> 00:12:57,031
‫وثم تأتون لتفكيك العجلات
‫وأي شيء يمكن فكه منها

98
00:12:57,656 --> 00:13:00,492
‫قضبان المكبس، قضبان الربط
‫أسطوانات الفرامل، عارضة التصادم

99
00:13:00,701 --> 00:13:02,411
‫عليكم فكها جميعاً

100
00:13:03,954 --> 00:13:05,706
‫هلم للعمل يا (جون)

101
00:13:06,331 --> 00:13:07,499
‫والآن ريثما نفككها لأجزاء

102
00:13:08,167 --> 00:13:11,545
‫سنقوم بتحميلها بالرافعات للناقلة
‫ثم نأخذها للجبل، مفهوم؟

103
00:13:14,506 --> 00:13:17,134
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم

104
00:13:17,634 --> 00:13:19,386
‫حسناً، أخبرهم بهذا

105
00:13:22,639 --> 00:13:24,475
‫هيا أخبرهم

106
00:13:29,021 --> 00:13:31,815
‫ما قلته راح هباء!
‫سحقاً

107
00:13:32,441 --> 00:13:34,902
‫فككوا المحرك قطعة قطعة

108
00:13:35,736 --> 00:13:38,322
‫فكًكوا العربة
‫حلوها قطعة قطعة

109
00:13:40,949 --> 00:13:45,954
‫هل فهم أي أحد
‫منكم كلامي هذا؟

110
00:13:48,624 --> 00:13:51,168
‫إن فهمت ما قلته
‫هلم بإخبارهم؟

111
00:13:53,003 --> 00:13:55,547
‫أيها الرجال
‫أصغوا جيداً لمَ سأقوله

112
00:13:58,634 --> 00:14:03,055
‫ما عليكم فعله هو تفكيك
‫هذا المحرك قطعة قطعة

113
00:14:03,555 --> 00:14:05,599
‫وكل شيء يمكن فكه
‫لنحمله على الناقلة

114
00:14:05,933 --> 00:14:10,562
‫وبعدها سيقودكم سيد (بوهانون)
‫إلى قمة الجبل

115
00:14:17,277 --> 00:14:18,529
‫ما الذي أخبرتهم به بحق السماء؟

116
00:14:18,695 --> 00:14:20,614
‫أخبرتهم بأن يفككوها

117
00:14:21,281 --> 00:14:23,951
‫أتسرق رجلي الآن، يا (بوهانون)؟

118
00:14:25,160 --> 00:14:26,206
‫إنني أحتاج إليه

119
00:14:26,328 --> 00:14:27,704
‫- لماذا؟
‫- كمترجم

120
00:14:30,958 --> 00:14:32,543
‫ويلاه، أنت

121
00:14:33,669 --> 00:14:35,796
‫تعال معي يا (جون)

122
00:14:38,674 --> 00:14:42,344
‫يا له من محرك عظيم، إنه أول
‫محرك تطأ عجلاته على (كاليفورنيا)

123
00:14:42,886 --> 00:14:45,514
‫تم تدشينه من قبل
‫(تيد يهودا) وزوجته عام 1855

124
00:14:47,975 --> 00:14:50,310
‫يوماً ما سأضعه بمتحفي

125
00:14:52,062 --> 00:14:53,522
‫إليك هذه ستحتاجها

126
00:14:54,898 --> 00:14:56,400
‫هيا يا بني
‫لننه هذا

127
00:15:36,815 --> 00:15:39,818
‫بشرني بأن حالتي ليست سيئة
‫أرجوك بشرني

128
00:15:42,821 --> 00:15:45,824
‫أيمكنك تحريك أصابعك؟

129
00:15:53,624 --> 00:15:54,958
‫لا تستطيع
‫تحريك هذا قليلًا

130
00:15:55,375 --> 00:15:57,711
‫يا إلهي يا رحيم!

131
00:16:05,344 --> 00:16:06,389
‫يا رحيم!

132
00:16:06,678 --> 00:16:08,222
‫عودوا للعمل

133
00:16:08,764 --> 00:16:12,309
‫لن نعود للعمل حتى
‫نطمئن على أخينا (فينياس)

134
00:16:13,268 --> 00:16:15,354
‫نطمئن عليه بإيمان

135
00:16:17,564 --> 00:16:19,524
‫والآن عودوا للعمل

136
00:16:20,359 --> 00:16:25,489
‫الإيمان لا يشبع بطوننا بالطعام
‫أو كسوة أجسادنا بالملابس

137
00:16:27,157 --> 00:16:29,076
‫أو انتعال أحذية على أقدامنا

138
00:16:31,620 --> 00:16:38,877
‫ربما علينا بعث برقية
‫لـ(زيون) ليمدنا بالمؤنة؟

139
00:16:40,420 --> 00:16:42,923
‫أجل، أجل

140
00:16:45,008 --> 00:16:49,471
‫سوف أرسل برقية لأبي
‫وسأعلمه بحال الأخ (بريغهام)

141
00:16:49,972 --> 00:16:52,099
‫وسأعلمه بحاجَتنا الملحَة

142
00:16:54,559 --> 00:16:56,311
‫لكم كلمتي

143
00:17:15,914 --> 00:17:18,250
‫أبعدوا الخيول بعيداً عن الأشجار

144
00:17:23,797 --> 00:17:25,924
‫أبعدوها من خط الأشجار

145
00:17:30,012 --> 00:17:32,556
‫كلا، بعيداً من الأشجار

146
00:17:33,098 --> 00:17:34,144
‫بعيداً!

147
00:17:34,266 --> 00:17:35,767
‫بعيداً من الأشجار

148
00:17:43,358 --> 00:17:45,027
‫ضعوا الكوابح على الناقلة

149
00:18:07,632 --> 00:18:09,468
‫هلموا بوضع الكوابح
‫على الناقلة

150
00:18:23,440 --> 00:18:26,610
‫الويل لك، قلت بعيداً عن الأشجار

151
00:18:27,819 --> 00:18:29,363
‫أتفهم الإنكليزية أم لا؟

152
00:18:42,751 --> 00:18:44,920
‫- هل ستصلح؟
‫- كلا، لقد كسرت

153
00:18:47,506 --> 00:18:50,258
‫لن تصلح، لا فرامل

154
00:18:56,932 --> 00:18:57,978
‫فرامل

155
00:18:58,225 --> 00:19:00,769
‫كلا، السلاسل لن تفيدنا يا (فونغ)
‫أخبرهم بإنزال كل شيء من عليها

156
00:19:01,603 --> 00:19:04,689
‫دعهم ينزلون ما
‫يطيقون بجانب الخيول

157
00:19:05,023 --> 00:19:08,360
‫إنني سأعود لـ(توركي) لأجد ما
‫سيساعدني في إصلاح الفرامل

158
00:19:25,794 --> 00:19:27,504
‫أمرت بإنزال كل شيء

159
00:19:28,088 --> 00:19:31,925
‫لن يجدي إصلاحها هنا نفعاً
‫أخبرهم بإنزالها قطعة قطعة

160
00:19:40,892 --> 00:19:44,563
‫أنت، ساعدني

161
00:20:12,591 --> 00:20:16,761
‫- تم إصلاح الفرامل
‫- أجل، سنرى ذلك

162
00:20:57,761 --> 00:20:59,387
‫تم إصلاح الفرامل

163
00:21:02,057 --> 00:21:03,767
‫أجل، أرى ذلك

164
00:21:35,173 --> 00:21:37,050
‫قهوة؟

165
00:21:41,972 --> 00:21:43,348
‫قهوة؟

166
00:21:45,600 --> 00:21:46,851
‫قهوة

167
00:21:51,398 --> 00:21:52,566
‫إنها لذيذة

168
00:21:57,862 --> 00:22:00,365
‫بني، أأنت موقن
‫بأنك تتحمّل الضرب؟

169
00:22:02,742 --> 00:22:04,578
‫أعني بهذا أنك قوي

170
00:22:06,121 --> 00:22:08,206
‫أتدري معنى هذه
‫الكلمة بالإنكليزية؟

171
00:22:10,625 --> 00:22:13,003
‫قوي؟ القتال؟

172
00:22:14,379 --> 00:22:18,174
‫أنت مقاتل؟

173
00:22:19,092 --> 00:22:20,594
‫مثل المحارب في المعركة؟

174
00:22:21,261 --> 00:22:22,637
‫جندي صنديد؟

175
00:22:23,555 --> 00:22:24,806
‫جندي صنديد

176
00:22:25,265 --> 00:22:26,641
‫جندي

177
00:22:27,350 --> 00:22:31,688
‫أجل، أنا أقاتل أجل

178
00:22:34,107 --> 00:22:37,277
‫هل أنت جندي مقاتل؟

179
00:22:40,530 --> 00:22:41,576
‫أجل

180
00:22:43,158 --> 00:22:45,910
‫أجل، إنني جندي

181
00:23:00,800 --> 00:23:02,427
‫هيا خذها

182
00:23:04,512 --> 00:23:06,056
‫إنها قهوة أمريكية

183
00:23:14,356 --> 00:23:18,193
‫رائحتها كريهة
‫ولكنها تسكّن لك الألم

184
00:23:27,494 --> 00:23:28,828
‫تريث لوهلة

185
00:23:42,092 --> 00:23:44,177
‫كنت سأبني منزلي

186
00:23:46,346 --> 00:23:50,058
‫من طابقين ومدفأة

187
00:23:50,892 --> 00:23:55,355
‫وشرفة ومكان للهو

188
00:23:59,567 --> 00:24:02,987
‫مكان يحتويني، أخلع فيه
‫حذائي، وأقيم فيه باطمئنان

189
00:24:06,574 --> 00:24:08,660
‫ويحيطه سور متين

190
00:24:10,537 --> 00:24:11,913
‫وربما أنيق أيضاً

191
00:24:17,001 --> 00:24:19,170
‫وبأكمل وجه

192
00:24:22,257 --> 00:24:24,050
‫مكان يحتويني حتى مماتي

193
00:24:38,231 --> 00:24:41,776
‫فقدت منزلي

194
00:24:43,528 --> 00:24:45,530
‫وقريتي

195
00:24:47,073 --> 00:24:48,783
‫وأسرتي

196
00:24:50,285 --> 00:24:51,745
‫فقدت كل شيء

197
00:24:53,329 --> 00:24:54,375
‫أجل

198
00:25:18,271 --> 00:25:23,526
‫أتود المزيد؟
‫كلب مطيع

199
00:25:30,992 --> 00:25:32,827
‫لن يرسلوا مؤنة
‫حتى حلول الربيع

200
00:25:35,580 --> 00:25:37,248
‫لقد وعدتهم

201
00:25:41,753 --> 00:25:42,799
‫تباً له

202
00:25:43,046 --> 00:25:48,009
‫- يجب ألا تشتم النبي
‫- لماذا؟

203
00:25:48,843 --> 00:25:51,805
‫إنني خَذل، وإذ به يرميني
‫بجبل قارس البرد ولعين

204
00:25:53,181 --> 00:25:57,560
‫ليس النبي من يختبرك
‫يا أخي (فينياس)، إنه الرب

205
00:25:58,102 --> 00:26:02,649
‫كاختبار النار وتنقية الذهب

206
00:26:03,066 --> 00:26:06,861
‫ستجلب المَدح، والمجد
‫المبجّل ريثما تعود لـ(زيون)

207
00:26:07,111 --> 00:26:14,160
‫- هذا ما أعرفه
‫- إنك لطيف معي أخ (ثور)

208
00:26:15,995 --> 00:26:20,291
‫ولكن اللطف لا يقي أقدام رجالي
‫من البرد ولا يشبع بطونهم من الجوع

209
00:26:20,583 --> 00:26:24,379
‫كلا، ما نمر به اختبار لإيماننا

210
00:26:25,088 --> 00:26:30,677
‫ويجب علينا تقبله بقلوب نقية

211
00:26:32,220 --> 00:26:34,305
‫ولا مثقال ذرة أثم بها

212
00:26:40,270 --> 00:26:46,651
‫تعال اجلس لتشاطرنا
‫دفء النار، أنا و(أوسلو)

213
00:27:50,465 --> 00:27:54,719
‫ألن يكون تصرفاً فظاً
‫إن وضعت ذراعي حولك الآن؟

214
00:27:55,553 --> 00:27:57,847
‫(فونغ)، تعال إلى هنا

215
00:28:04,270 --> 00:28:06,105
‫هيا أسرع!

216
00:28:12,528 --> 00:28:13,696
‫ويلاه

217
00:28:14,489 --> 00:28:17,659
‫- هيا، استلق
‫- لا أريد مساعدة، (فونغ) كما يرام

218
00:28:18,034 --> 00:28:21,162
‫- كلا، لست كذلك استلق!
‫- لا، لا...

219
00:28:21,371 --> 00:28:23,289
‫لا عار في ذلك يا بني
‫دعني أتفحصك

220
00:28:23,998 --> 00:28:27,335
‫ويحك، أنت بحاجة إلى رعاية
‫ولا يوجد طبيب هنا

221
00:28:29,379 --> 00:28:31,005
‫ابق ساكناً

222
00:28:35,093 --> 00:28:36,886
‫هذه الضمادات
‫ليست في مكانها الصحيح

223
00:28:37,679 --> 00:28:39,639
‫ويحك، ابق ساكناً

224
00:28:40,014 --> 00:28:42,517
‫سأضع هذه الضمادات في مكانها
‫الصحيح ليس إلا

225
00:28:52,527 --> 00:28:55,530
‫(بوهانون)، ماذا يجري بالداخل؟

226
00:29:00,451 --> 00:29:02,829
‫أرجوك لا تفضح أمري
‫إن عرفوا بي سيقتلونني

227
00:29:03,371 --> 00:29:06,332
‫- ألم تجد الغلام يا سيد (بوهانون)؟
‫- أرجوك!

228
00:29:13,423 --> 00:29:14,799
‫أرجوك!

229
00:29:18,302 --> 00:29:20,847
‫ابقي في الخيمة، فهمت؟

230
00:29:23,141 --> 00:29:24,559
‫ابقي في الخيمة من دون حراك

231
00:29:25,018 --> 00:29:27,603
‫- لمَ كل هذا التأخير؟
‫- إنه مريض

232
00:29:27,937 --> 00:29:30,523
‫لمَ لا تتفحصه قليلًا
‫بينما لا تزال هنا؟

233
00:29:41,451 --> 00:29:46,289
‫كنت أرتدي زوجاً من هذا، حينما
‫أبحرت السفينة صوب (كاليفورنيا)

234
00:29:46,581 --> 00:29:49,500
‫تركوني وحيداً في أدغال (بنما)

235
00:29:50,293 --> 00:29:53,963
‫تَجاوزت ذلك الطين العفن
‫والأمطار التي تهطل طوال الوقت

236
00:29:54,255 --> 00:29:57,467
‫قابلتني التماسيح، والثعابين
‫والسحالي السامة، والديدان

237
00:29:58,593 --> 00:30:02,430
‫الموت يأخذ أرواح عشرة
‫رجال في اليوم، سيدي

238
00:30:05,266 --> 00:30:09,020
‫ولكن لم تنل منهم التماسيح أولًا
‫أتدري ما نال منهم أولًا، يا سيدي؟

239
00:30:09,812 --> 00:30:13,232
‫- كلا، سيدي، ما هو؟
‫- السير بالأقدام المبللة

240
00:30:14,942 --> 00:30:16,319
‫بأقدام مبللة

241
00:30:18,362 --> 00:30:20,656
‫ولكن لقطع 63 كلم، لمدة
‫60 يوماً، سيراً على الأقدام؟

242
00:30:21,032 --> 00:30:26,037
‫بأقدام جافة، يمكنني منحك أنت
‫والقديسين 300 زوج بنهاية الأسبوع

243
00:30:27,163 --> 00:30:28,623
‫حسناً، يبدو أنك غير مقتنع

244
00:30:28,915 --> 00:30:33,377
‫للأسف، لست ثرياً هكذا
‫لأشتري هذه الأحذية

245
00:30:33,711 --> 00:30:35,088
‫ما رأيك بـ5 دولارات مقابل الحذاء؟

246
00:30:35,505 --> 00:30:41,511
‫ما رأيك بأن تعطيني عمالة حرة لمدة
‫شهرين، وستكون الأحذية من اليوم لك؟

247
00:30:41,844 --> 00:30:46,724
‫الثمن أعلى من الذي ندين به
‫للسيد (بوهانون) للتجريف

248
00:30:47,058 --> 00:30:48,810
‫أربعة أسابيع بلا إجازة

249
00:30:49,018 --> 00:30:50,645
‫- اثنان
‫- ثلاثة

250
00:30:56,150 --> 00:31:02,240
‫الخوض في هذا لا بأس به
‫في الوَثيقَة الأمريكية

251
00:31:03,032 --> 00:31:06,911
‫لقد اتفقنا يا سيد (هنتنغتون)

252
00:31:14,836 --> 00:31:16,212
‫حسناً

253
00:31:35,606 --> 00:31:37,316
‫هل السلسلة مرتخية؟

254
00:31:56,127 --> 00:31:57,211
‫حسناً

255
00:32:37,168 --> 00:32:39,212
‫توقفوا!

256
00:34:05,464 --> 00:34:06,966
‫تمسكي بالحبل

257
00:34:11,637 --> 00:34:12,763
‫حسناً

258
00:34:13,931 --> 00:34:17,143
‫اربطيه حول خصرك هكذا

259
00:34:18,686 --> 00:34:21,689
‫- لا أريد مساعدة
‫- اربطيه حول خصرك فوراً

260
00:34:22,106 --> 00:34:23,816
‫أمرتك بالبقاء في الخيمة

261
00:34:24,108 --> 00:34:27,236
‫الحقيقة تشكل خطراً جمّاً عليّ
‫وعلى والدي

262
00:34:27,945 --> 00:34:30,656
‫كذبت عليّ، أنت لست جندياً

263
00:34:31,741 --> 00:34:33,367
‫أنت لست جندياً

264
00:34:33,909 --> 00:34:35,494
‫(فونغ)، جندي

265
00:34:37,955 --> 00:34:39,001
‫الجنود لا يكذبون

266
00:34:39,123 --> 00:34:41,959
‫لقد قاتلت، قاتلنا ببسالة
‫الأمهات والآباء والأطفال

267
00:34:42,209 --> 00:34:43,643
‫- الجنود لا يقحمون زملائهم في الخطر
‫- جميعاً قاتلنا ببسالة

268
00:34:43,669 --> 00:34:47,173
‫- خاطرنا، وقتل الكثير منا
‫- الجنود يتبعون الأوامر

269
00:34:48,716 --> 00:34:51,260
‫اربطي الحبل حول خصرك فوراً

270
00:35:14,408 --> 00:35:19,747
‫أنا أنفذ الأوامر
‫وأؤدي عملي على أكمل وجه

271
00:35:30,341 --> 00:35:31,967
‫تحركي ببطء

272
00:35:33,803 --> 00:35:34,970
‫تريثي

273
00:36:31,235 --> 00:36:32,820
‫تشبثي

274
00:36:40,411 --> 00:36:42,288
‫سأسحبك للأعلى الآن

275
00:37:31,212 --> 00:37:33,255
‫قال ستة بوصات إضافية

276
00:37:34,131 --> 00:37:36,842
‫وأيضاً إنهم بنوا
‫سور (الصين) العظيم

277
00:37:37,718 --> 00:37:39,887
‫- هل تحطم منها شيء؟
‫- إنهم أفضل منك حالًا

278
00:37:41,597 --> 00:37:43,682
‫أوصلها للمنجم نيابة عني

279
00:37:44,058 --> 00:37:45,309
‫- أوصلها بنفسك
‫- لا أستطيع

280
00:37:45,601 --> 00:37:47,186
‫- أين تذهب؟
‫- لأعثر على العامل

281
00:37:47,353 --> 00:37:49,063
‫- لا، لا عليك ذلك
‫- بل يتوجب عليّ ذلك

282
00:37:49,313 --> 00:37:52,983
‫لا أستطيع الوقوف هكذا أراك
‫تخاطر بحياتك لأجل عبد عمل

283
00:37:53,192 --> 00:37:55,361
‫وتحديداً قد يبدو ميتاً

284
00:37:55,694 --> 00:37:57,571
‫أوصلها للمنجم يا (جيم)

285
00:38:17,258 --> 00:38:18,303
‫هل أنت حية؟

286
00:38:21,136 --> 00:38:22,182
‫(فونغ)!

287
00:38:25,307 --> 00:38:26,642
‫هل أنت حي؟

288
00:38:30,437 --> 00:38:31,647
‫هل كسر أي شيء من جسدك؟

289
00:38:36,902 --> 00:38:39,405
‫هيا، بربك

290
00:38:46,203 --> 00:38:47,496
‫ما اسمك؟

291
00:38:51,333 --> 00:38:52,418
‫(مي)

292
00:38:56,547 --> 00:38:58,757
‫ولكن عليك مناداتي بـ(فونغ)

293
00:39:00,801 --> 00:39:02,177
‫(مي)

294
00:39:05,055 --> 00:39:06,473
‫الجندي

295
00:39:09,685 --> 00:39:11,020
‫أجل

296
00:39:37,921 --> 00:39:40,966
‫يوم الرواد أتى باكراً يا أبنائي

297
00:39:55,147 --> 00:39:58,150
‫سوف ترسل لمنزلك يا أخ
‫(برات) مع بقية أصابعك

298
00:39:59,860 --> 00:40:01,320
‫شكراً لك

299
00:40:02,279 --> 00:40:03,530
‫والشكر لك أخ (ثور)

300
00:40:03,781 --> 00:40:08,869
‫هذه الأحذية استجابة لدعوات
‫لابن النبي، يا أخ (برات)

301
00:40:09,620 --> 00:40:13,290
‫إنه السبب الوحيد
‫لبقاء ما تبقى...

302
00:40:13,957 --> 00:40:16,377
‫من أصابعك، وليس أنا

303
00:40:19,380 --> 00:40:20,425
‫مرحباً، أخ (جيمس)

304
00:40:20,756 --> 00:40:25,761
‫أجل، ها اسمك مدون

305
00:41:13,350 --> 00:41:15,060
‫حسبك، برفق

306
00:41:22,359 --> 00:41:23,405
‫(فونغ)

307
00:41:28,031 --> 00:41:30,200
‫(فونغ)؟
‫أنقذ ابنك حياتي اليوم

