﻿1
00:02:09,096 --> 00:02:10,722
‫هيا يا آل (جون) تحركوا

2
00:02:11,348 --> 00:02:12,724
‫هيا بسرعة

3
00:02:13,225 --> 00:02:15,560
‫هيا يا آل (جون) اصطفوا مشياً

4
00:02:17,145 --> 00:02:18,191
‫تحرك

5
00:03:49,279 --> 00:03:50,822
‫(فونغ)

6
00:04:13,345 --> 00:04:15,305
‫- فلنذهب الآن
‫- هيا بنا

7
00:04:15,889 --> 00:04:18,141
‫الوقت كالسيف
‫لن ننتظر أحداً

8
00:04:28,610 --> 00:04:30,612
‫- إنني مستعد للعمل
‫- أنت بقائمة المرضى

9
00:04:31,571 --> 00:04:32,864
‫استمر بشحنهم

10
00:04:33,114 --> 00:04:35,367
‫(فونغ)، بخير وليس مريضاً

11
00:04:36,368 --> 00:04:38,078
‫- إنني كما يرام
‫- أنت بقائمة المرضى

12
00:04:38,828 --> 00:04:40,830
‫هيا أسرعوا!

13
00:04:42,499 --> 00:04:44,668
‫- حضرة الرئيس
‫- هيا يا (تاو) اصعد للقطار

14
00:04:52,717 --> 00:04:54,010
‫سيد (بوهانون)

15
00:04:54,427 --> 00:04:59,224
‫إنني ممتن لك للخدمة التي قدمتها لي
‫كما توقعت منك تماماً

16
00:04:59,599 --> 00:05:04,062
‫بما ألزمتني بتلك المعاناة في الجبال

17
00:05:06,189 --> 00:05:07,399
‫إذاً، آمل لك تجريفاً طيباً

18
00:05:07,566 --> 00:05:10,151
‫كنت محقاً حين وضعتك في ذلك البئر

19
00:05:10,944 --> 00:05:15,365
‫كما كنت بحق
‫بشأني بأن أزيح الثلج عن الطريق

20
00:05:16,157 --> 00:05:20,078
‫مع أخوتي في البرية حيث
‫نتضور جوعاً، ونتجمد من البرد

21
00:05:20,328 --> 00:05:21,705
‫إننا ندفع لك بسخاء
‫لتوفر لهم المؤن

22
00:05:21,997 --> 00:05:29,546
‫كما قلت سابقاً، إنك
‫اختبار لأصنع روحي

23
00:05:30,589 --> 00:05:32,591
‫أنت وسيلة لتقرب من الرب

24
00:05:35,093 --> 00:05:36,970
‫أتيت لأذكرك فقط

25
00:05:37,262 --> 00:05:38,722
‫كما إنك تذكر أساساً

26
00:05:40,348 --> 00:05:42,517
‫أراك لاحقاً

27
00:06:00,785 --> 00:06:01,995
‫- سيد (جاك)
‫- سيد (غاندرسن)

28
00:06:02,203 --> 00:06:03,249
‫مرحباً، تفضل

29
00:06:03,496 --> 00:06:05,624
‫- آمل ألا يكون هناك معضلة بطلبيتك
‫- كلا، كلا

30
00:06:05,999 --> 00:06:10,337
‫صندوق واحد من الأرز كما أردت

31
00:06:12,005 --> 00:06:14,090
‫إليك المبلغ الذي اتفقنا عليه

32
00:06:14,716 --> 00:06:16,968
‫- حسناً، سيدي
‫- حسناً بالفعل

33
00:06:17,260 --> 00:06:22,098
‫- بالحقيقة أود مضاعفة الطلبية إلى 3
‫- ثلاثة أضعاف؟

34
00:06:23,016 --> 00:06:25,143
‫- ثلاثة صناديق عوضاً عن واحد؟
‫- أجل

35
00:06:26,645 --> 00:06:28,772
‫- في هذه الحالة...
‫- أهناك خطب ما؟

36
00:06:29,064 --> 00:06:30,315
‫كلا، كلا

37
00:06:32,192 --> 00:06:34,986
‫ولكنك اشتريت
‫الكثير مني حتى الآن

38
00:06:35,779 --> 00:06:39,991
‫اسمح لي بسؤالك
‫ماذا تفعل بكل هذا الأرز؟

39
00:06:40,659 --> 00:06:45,288
‫حسناً، أرى إن هذا لا يسبب لك
‫أي متاعب يا سيد (تشانغ)

40
00:06:45,455 --> 00:06:49,751
‫ولكن إن بدأ أحدهم بالاطلاع
‫على ماهية الأعمال التي بيننا

41
00:06:50,001 --> 00:06:54,589
‫- إن كانت هناك أي مشكلة...
‫- هذا لن يحدث أبداً

42
00:06:56,341 --> 00:07:01,262
‫ولكن إن كنت تريد ذلك
‫يمكنني العثور على مورد آخر

43
00:07:03,139 --> 00:07:07,310
‫حسناً، سأبحث عن مورد آخر
‫طاب يومك سيد (تشانغ)

44
00:07:07,936 --> 00:07:10,021
‫لست مضطراً لذلك، سيد (غاندرسن)

45
00:07:10,563 --> 00:07:13,191
‫ربما كان سؤالي ذلك
‫فضولياً ليس أكثر

46
00:07:13,858 --> 00:07:15,902
‫سيكون لديك ثلاثة صناديق
‫في العاشر من الشهر المقبل

47
00:07:16,277 --> 00:07:23,451
‫بالرغم من أنني سأطلب منك
‫عشرين دولاراً ثمناً للصندوق والمخاطر

48
00:07:24,911 --> 00:07:26,037
‫عشرة دولارات

49
00:07:31,209 --> 00:07:32,377
‫اتفقنا

50
00:07:43,471 --> 00:07:44,517
‫الجميع جاهز

51
00:07:44,806 --> 00:07:47,016
‫حسناً، الثقاب

52
00:07:48,727 --> 00:07:49,936
‫(تاو)

53
00:07:55,442 --> 00:07:56,568
‫قل ما لديك

54
00:07:57,694 --> 00:08:01,281
‫- لقد حرمت (ميا) من العمل
‫- ممنوع عمل النساء، القاعدة بسيطة

55
00:08:01,656 --> 00:08:03,867
‫سيتساءل الرجال بشأنها

56
00:08:04,159 --> 00:08:06,161
‫سأبقي هذا سراً
‫ولكن بقدر تفهمي للأمر

57
00:08:06,411 --> 00:08:07,579
‫والآن أشعل الفتيل

58
00:08:07,871 --> 00:08:10,957
‫إنها تجيد العمل
‫وتعمل مثل الرجال

59
00:08:11,249 --> 00:08:12,295
‫كلا

60
00:08:12,417 --> 00:08:15,295
‫- عملها يساوي عمل عاملين...
‫- قلت لك لا

61
00:08:16,588 --> 00:08:22,302
‫إن لم تعمل (مي)، سيتساءل العاملون
‫عن السبب وهذا ليس آمناً لها

62
00:08:23,595 --> 00:08:27,640
‫إما أن تسمح لها بالعمل
‫وإلا سآخذها بعيداً عن هنا

63
00:08:29,642 --> 00:08:30,935
‫وإلى أين ستذهب؟

64
00:08:31,686 --> 00:08:36,107
‫تركنا الكثير من قبل

65
00:08:37,358 --> 00:08:38,610
‫أكثر من هذا بكثير

66
00:08:38,943 --> 00:08:42,572
‫- ما سبب التأخير، يا (بوهانون)؟
‫- صبرك يا هذا

67
00:08:45,492 --> 00:08:46,618
‫تباً

68
00:08:48,620 --> 00:08:50,455
‫أريدك أن تعمل
‫على السكة الحديدية

69
00:08:51,331 --> 00:08:57,337
‫إجازة مرضية لأسبوع واحد
‫وإلا سيرحل كلانا

70
00:09:19,651 --> 00:09:21,194
‫هيا اسحبونا للأعلى

71
00:09:46,261 --> 00:09:47,929
‫أحسنتم عملًا جميعاً

72
00:09:48,304 --> 00:09:50,890
‫تبقى القليل
‫ومن ثم سنذهب لمنازلنا

73
00:09:55,478 --> 00:09:59,607
‫مذهل! تقدمنا 8 سنتم
‫هذا ما أسميه تقدماً بحق

74
00:10:00,316 --> 00:10:03,319
‫- سننجز 121 سنتم بالأسبوع
‫- فقط إن صبرنا وثابرنا

75
00:10:03,611 --> 00:10:08,032
‫تبدو مثل هرقل المنتصر بعد
‫أن خاض سبع معارك يا (بوهانون)

76
00:10:08,366 --> 00:10:09,868
‫إنني أؤمن بالعملاق الذي بداخلك

77
00:10:10,118 --> 00:10:13,788
‫إن ضغط عليه مجدداً، ستكون المسؤول
‫عن إطلاق النار عليه يا سيد (هنتنغتون)

78
00:10:14,122 --> 00:10:15,790
‫انظروا من يتكلم معي

79
00:10:15,957 --> 00:10:21,379
‫بحدة وغضب محذراً
‫كما لو أنك وحش مسجون بالماضي

80
00:10:21,838 --> 00:10:24,591
‫إنني أقصد التقدم يا سيد (ستروبريدج)

81
00:10:24,924 --> 00:10:28,386
‫كما إن ذلك المحرك البخاري
‫سيوفر لي 5 دولارات في اليوم

82
00:10:28,803 --> 00:10:29,849
‫ثلاث مرات

83
00:10:29,971 --> 00:10:32,265
‫الرجل الذي يدير المحرك
‫أوقفه سيد (بوهانون) العملاق

84
00:10:32,599 --> 00:10:35,685
‫غيرت الخطة قليلًا
‫بأن أعيده للعمل بالمنجم

85
00:10:37,061 --> 00:10:39,981
‫در لي المال بيد واحدة، أخذه
‫مع البقية لا يعني خسارة السباق

86
00:10:40,398 --> 00:10:43,318
‫وأيضاً لدينا عمال بما
‫يكفي هناك يا (ستروبريدج)

87
00:10:45,028 --> 00:10:46,321
‫العمل يساوي أجوراً

88
00:10:46,654 --> 00:10:49,115
‫هذا يعني دولاراً في اليوم وهؤلاء
‫الرجال يعملون لخمسة دولارات

89
00:10:49,240 --> 00:10:52,660
‫إذاً إما أن يوافقوا على الدولار أو
‫أطردهم، إنني أشعر بالبرد يا سادة

90
00:10:56,372 --> 00:10:59,918
‫- إنه محق بشأن بالأجر
‫- فقط إن كنت تؤيد قرار الرئيس

91
00:11:02,462 --> 00:11:04,255
‫أهكذا الفرق إذاً؟

92
00:11:06,049 --> 00:11:07,094
‫حسناً

93
00:11:10,803 --> 00:11:12,472
‫صبرك

94
00:11:13,932 --> 00:11:15,350
‫إنهم رجالي

95
00:11:20,563 --> 00:11:22,899
‫ما فعلته يا رفاق هو إنني وضعتكم
‫في أسمى مكان، وأعطيتكم...

96
00:11:23,024 --> 00:11:25,360
‫مظلات لتقيكم من حر الشمس

97
00:11:25,818 --> 00:11:31,658
‫وأنتم لا تحركون أصابعكم
‫حتى لتشيروا للصينيين حيث يعملون

98
00:11:31,991 --> 00:11:33,993
‫ولكن ماذا تلقيت مقابل هذا

99
00:11:34,202 --> 00:11:36,829
‫- أتدفع لنا دولاراً في اليوم؟
‫- هذا كل ما سأدفعه لكم

100
00:11:37,080 --> 00:11:38,790
‫هذا يساوي أجر الصينيين

101
00:11:39,165 --> 00:11:40,625
‫لدينا عائلات نعيلها، يا (سترو)

102
00:11:40,875 --> 00:11:43,086
‫كيف نفعل كل ذلك
‫مقابل دولار في اليوم؟

103
00:11:43,628 --> 00:11:48,049
‫أعدكم، بأنني سأتصرف
‫حيال ذلك بأسرع وقت

104
00:11:48,174 --> 00:11:49,676
‫مقابل دولار واحد؟

105
00:11:49,801 --> 00:11:51,678
‫هذا أفضل من أن تأكلوا
‫التراب، أليس كذلك؟

106
00:11:51,803 --> 00:11:55,098
‫ولكنه ليس كافياً لنعيش
‫كرجال بيض، على أي حال

107
00:11:55,390 --> 00:11:57,558
‫وقفنا معك في الحلوة والمرة
‫وها أنت الآن تنكر كل شيء

108
00:11:57,809 --> 00:11:59,727
‫وترسلنا لذلك المنجم اللعين

109
00:11:59,936 --> 00:12:04,941
‫- عملت في ذلك المنجم بيدي
‫- انظروا من يتكلم، المستفيد الأكبر

110
00:12:05,316 --> 00:12:07,860
‫حسناً، أدفع لنا أجراً مناسباً
‫وسنذهب أين ما تريد

111
00:12:08,236 --> 00:12:10,989
‫إن كنتم لا تريدون العمل
‫فاحزموا أغراضكم

112
00:12:12,073 --> 00:12:13,408
‫- لا تسيئوا فهمه...
‫- يكفي كلاماً

113
00:12:14,200 --> 00:12:15,618
‫لقد أخبرت هؤلاء
‫الرجال بما لدينا

114
00:12:16,452 --> 00:12:19,872
‫فإن رفضوا فالقطار يغادر صباحاً
‫متجه صوب (ساكرامنتو)

115
00:12:33,720 --> 00:12:35,471
‫- هل استدعيتني؟
‫- أجل

116
00:12:37,640 --> 00:12:39,976
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- قطعاً لا، ولكن...

117
00:12:40,518 --> 00:12:46,899
‫- هناك بعض الأرقام غير متطابقة
‫- تكفل بالأمر فأنت المحاسب

118
00:12:47,108 --> 00:12:50,778
‫وهناك أمر آخر، أو ربما
‫إنني لم أدقق بالأمر جيداً

119
00:12:50,903 --> 00:12:53,948
‫أو أنني ارتكبت خطأ
‫هلا ألقيت نظرة فاحصة

120
00:12:55,366 --> 00:12:57,368
‫أترى هذه المدخلات
‫تحت المستحقات هنا؟

121
00:12:57,618 --> 00:12:58,745
‫- أتقصد هنا؟
‫- أجل، تحديداً

122
00:12:58,911 --> 00:13:02,123
‫الآن، إن وضعت هذه الفوائد
‫وقارنتها بهذه الأرقام...

123
00:13:02,373 --> 00:13:03,765
‫إنني موقن يا أخ (غاندرسن)
‫ألا شيء يدعو للقلق

124
00:13:03,791 --> 00:13:05,835
‫كلا ليس كذلك

125
00:13:06,419 --> 00:13:12,759
‫أظن أننا سجلنا فرقاً في المبالغ
‫ولكن إن لم يكن كذلك

126
00:13:13,176 --> 00:13:18,639
‫فكما ترى سيكون
‫هناك خطأ فادح

127
00:13:21,100 --> 00:13:22,852
‫في نهاية الصفحة الأخرى

128
00:13:23,770 --> 00:13:27,023
‫يبدو أننا سنواجه
‫عجزاً لأسابيع قادمة

129
00:13:30,359 --> 00:13:33,488
‫- من الأموال التي نتقاضاها؟
‫- من (سولت لايك سيتي)

130
00:13:37,950 --> 00:13:39,535
‫أتم خداعنا؟

131
00:13:40,453 --> 00:13:45,291
‫أظن هذا خطأي
‫سامحني لأنني أخبرك

132
00:13:49,962 --> 00:13:52,090
‫من واجبك أن تخبرني

133
00:14:02,683 --> 00:14:06,771
‫أخبرتك من قبل وسأخبرك مجدداً
‫هذا السباق يعتمد على الماء

134
00:14:07,188 --> 00:14:09,941
‫أرسلنا فريقاً من العمال اليوم
‫إلى (رينو) ليحفروا آبار المياه

135
00:14:10,108 --> 00:14:12,568
‫حتى نحصل على مياه كافية
‫عندما نبلغ صحراء (نيفادا)

136
00:14:12,777 --> 00:14:15,655
‫- ألم يوقع (بوهانون) على هذا؟
‫- أريد توقيع (بوهانون) الآن؟

137
00:14:15,863 --> 00:14:18,699
‫هذا ليس من شأننا، خطة (بوهانون)
‫للماء كانت واضحة

138
00:14:18,950 --> 00:14:21,702
‫أعرف ثلاثة رجال صالحين
‫أشداء من (ساكرامنتو)

139
00:14:21,911 --> 00:14:24,372
‫- يمكنهم قيادة العمال
‫- ثلاثة رجال صالحين؟

140
00:14:24,622 --> 00:14:26,624
‫كما إنهم مجتهدون بحق

141
00:14:27,834 --> 00:14:30,711
‫في المرة القادمة عندما تريد خدمة ألف
‫لي أغنية ورقصة، يا (ستروبريدج)

142
00:14:31,295 --> 00:14:33,548
‫- إنهم ذوي مؤهّلات
‫- إنهم حمل زائد ومكلف

143
00:14:34,048 --> 00:14:40,304
‫في الوقت الذي أصب فيه
‫كل ثروتي في ذلك المنجم

144
00:14:40,847 --> 00:14:43,349
‫(جيم)، و(تشارلي كروكر)
‫عثروا عليك قبل خمس سنوات...

145
00:14:43,599 --> 00:14:45,810
‫تحفر في خنادق بـ(سان خوسيه)
‫لتجني بنسات في اليوم

146
00:14:46,185 --> 00:14:48,980
‫وها أنت الآن تجني 125 دولاراً
‫في الشهر كمدير إنشاءات...

147
00:14:49,313 --> 00:14:52,942
‫في أكبر الشركات
‫في تاريخ (أميركا)

148
00:14:53,109 --> 00:14:58,531
‫جل ما أقوله، إن 15 دولار
‫في اليوم تعني الكثير لهؤلاء العمال

149
00:15:00,116 --> 00:15:01,325
‫أكثر من المشروع بعينه

150
00:15:01,742 --> 00:15:06,497
‫في (ساكرامنتو) عام 1949 كل حالم
‫معه دولار يريد استثماره في الذهب

151
00:15:06,747 --> 00:15:11,586
‫الآن الذهب مدفون تحت الأرض، إن
‫أردت الحصول عليه عليك أن تحفر

152
00:15:11,836 --> 00:15:15,548
‫بالإضافة للحفر تحتاج لشيء آخر

153
00:15:17,133 --> 00:15:23,848
‫في ذلك الزمان كانت المجرفة
‫بـ15 دولاراً وقطعة الأرض بـ75 دولاراً

154
00:15:24,724 --> 00:15:30,980
‫كانت لدي 90 دولاراً فقط
‫ما تكفي لشراء أرض ومجرفة

155
00:15:31,314 --> 00:15:33,274
‫أو ما يكفي لشراء ستة مجارف

156
00:15:34,317 --> 00:15:37,236
‫أول ستة مجاريف اشترها
‫(هنتنغتون) دفعة واحدة

157
00:15:37,737 --> 00:15:40,531
‫ويا (جيم) إما أن تكون الرجل
‫الذي يحمل المجرفة

158
00:15:40,781 --> 00:15:45,620
‫أو الرجل الذي يبيع المجاريف
‫للرجل الذي يحمل المجرفة

159
00:15:47,330 --> 00:15:49,540
‫هذه ستكون 15 دولاراً
‫إن كنت مهتما بالعرض

160
00:15:49,874 --> 00:15:56,881
‫(مات كين)، (بيت جونز)، (دان كايتس)
‫جميعهم رجال صالحين ولديهم عائلات

161
00:15:57,590 --> 00:16:02,511
‫يطرد يومياً رجال لديهم عائلات
‫ولا تكن واحداً منهم

162
00:16:06,015 --> 00:16:08,184
‫طاب يومك يا سيد (ستروبريدج)

163
00:16:09,769 --> 00:16:10,853
‫حسناً

164
00:16:31,374 --> 00:16:32,708
‫أعطيني بما يساوي دولاراً واحداً

165
00:16:33,668 --> 00:16:37,797
‫آمل أن النوع الذي جلبه
‫لك ابنك قد نال إعجابك

166
00:16:40,174 --> 00:16:43,803
‫نقودك لا تصلح هنا يا (تاو)

167
00:16:44,845 --> 00:16:49,141
‫إنني أدفع ثمن ما
‫أريد من دون استثناءات

168
00:16:50,601 --> 00:16:52,061
‫إنني ألحّ عليك، اعتبرها هدية

169
00:16:52,353 --> 00:16:55,606
‫إنك تسرق بيد واحدة وتهدي
‫باليد الأخرى، أليس كذلك؟

170
00:16:58,401 --> 00:17:00,820
‫"نتعلم الحكمة من ثلاث طرق..."

171
00:17:02,113 --> 00:17:06,951
‫"أولها، التَفكّر
‫وثانيها، المحاكاة"

172
00:17:07,243 --> 00:17:08,536
‫"وثالثها، الخبرة"

173
00:17:09,245 --> 00:17:10,413
‫وما هي الطريقة الأكثر مرارة؟

174
00:17:10,705 --> 00:17:12,415
‫الحكمة المكتسبة من التجربة

175
00:17:12,665 --> 00:17:17,003
‫ولهذا على الشبان
‫احترام مَن رأى الشمس قبلهم

176
00:17:19,046 --> 00:17:22,216
‫أنت محق يا سيد (تاو)، آسف

177
00:17:23,217 --> 00:17:24,719
‫(ليلي)

178
00:17:29,348 --> 00:17:32,101
‫(ليلي) هي من أكثر
‫الفتيات ذي خبرة لدينا

179
00:17:32,935 --> 00:17:35,771
‫فلتتخيل كم الحكمة
‫التي ستقدمها لك

180
00:17:36,397 --> 00:17:39,859
‫خذها مجاناً ليلة واحدة
‫مع فائق احترامي لك

181
00:17:42,778 --> 00:17:45,281
‫إنها صغيرة بما يكفي لتكون ابنتك

182
00:18:11,307 --> 00:18:16,020
‫أخبرتك ألا تعبثي بهذا
‫أعطيني إياه فوراً

183
00:18:20,483 --> 00:18:22,818
‫هيا، اذهبي وتجهزي للعشاء

184
00:18:28,115 --> 00:18:30,284
‫لا أريدها أن توخز
‫إصبعها فحسب

185
00:18:32,453 --> 00:18:33,499
‫أصغ إلي

186
00:18:37,416 --> 00:18:43,255
‫أياً كانت صعوبة ما تمر به، ستجتازه
‫هذا ما تفعله دائماً، يا (جايمس)

187
00:18:51,680 --> 00:18:52,726
‫سيد (بوهانون)

188
00:18:56,644 --> 00:18:58,479
‫ألن تدعو رئيسك بالجلوس؟

189
00:19:01,690 --> 00:19:03,984
‫ربما سأعد لكلاكما
‫عشاء بعد قليل

190
00:19:04,276 --> 00:19:06,529
‫جئت لأصطحب (جيم) للحانة
‫لنحتسي بعض الخمر

191
00:19:19,917 --> 00:19:22,169
‫لم أعتد رؤيتك صامتاً هكذا

192
00:19:25,673 --> 00:19:27,925
‫ربما كلامي لن يعجبك

193
00:19:30,886 --> 00:19:32,138
‫سحقاً

194
00:19:34,014 --> 00:19:38,978
‫جعلتني صغيراً أمام رجالي اليوم
‫وكأن أوامري لا قيمة لها

195
00:19:40,521 --> 00:19:42,815
‫بالله عليك لديك أسرة
‫يجب أن تكون معها

196
00:19:44,900 --> 00:19:46,527
‫كنت محكماً بزمام الأمور

197
00:19:47,278 --> 00:19:48,324
‫قطعاً نعم

198
00:19:48,446 --> 00:19:50,072
‫كانت الأمور تسير
‫في الاتجاه الصحيح

199
00:19:52,867 --> 00:19:54,243
‫بالتأكيد كانت كذلك

200
00:20:04,044 --> 00:20:07,047
‫ماذا تريد يا (جوني ريب)؟

201
00:20:08,674 --> 00:20:10,301
‫لا أريد شيئاً

202
00:20:27,318 --> 00:20:28,944
‫أفسح الطريق يا بني

203
00:20:31,739 --> 00:20:33,073
‫هل ستتولى ذلك؟

204
00:22:17,886 --> 00:22:23,267
‫أخذوا أموالنا من جيوبنا، والطعام
‫من بطوننا، والسقوف من منازلنا

205
00:22:24,059 --> 00:22:27,062
‫هل أتوا إلى هنا
‫ليتعلموا لهجتنا؟

206
00:22:27,438 --> 00:22:28,484
‫كلا

207
00:22:28,689 --> 00:22:31,442
‫هل أتوا إلى هنا ليعيشوا مثلنا؟

208
00:22:32,067 --> 00:22:33,113
‫كلا

209
00:22:33,527 --> 00:22:36,989
‫لم يأتوا ليشاركونا المعيشة

210
00:22:37,489 --> 00:22:38,657
‫بل أتوا ليأخذوا منا فقط

211
00:22:39,033 --> 00:22:43,287
‫قطعاً لا يقدمون لعمل إلا ولهم
‫مصلحة كبرى وصغرى منه

212
00:22:43,579 --> 00:22:45,039
‫أصغوا إلي يا رفاق

213
00:22:45,581 --> 00:22:50,377
‫إنني لا أحب العمال الصينيين
‫ولكنهم يعملون بجد وإخلاص

214
00:22:50,628 --> 00:22:53,631
‫وكما ترون، نريهم العمل لمرة واحده
‫فينجزونه أفضل من الرجال البيض

215
00:22:53,922 --> 00:22:56,342
‫ويحافظون على رباط
‫جأشهم ولا يتذمرون

216
00:22:56,550 --> 00:22:59,261
‫والذي يمرض أو يتذمر
‫يرسلونه عائداً لـ(الصين)

217
00:22:59,428 --> 00:23:03,098
‫يريدون أن يتعلموا ما يجهلونه

218
00:23:04,183 --> 00:23:05,643
‫يكفي كلاماً

219
00:23:09,647 --> 00:23:12,483
‫أعطيتكم فرصة، وقلت
‫لكم سأرى ما بوسعي فعله

220
00:23:12,775 --> 00:23:14,985
‫أعطيتكم فرصاً
‫أكثر من مرّة أيها الحثالة

221
00:23:15,653 --> 00:23:20,824
‫إنني ذاهب لمنزلي الآن
‫وأظن عليكم المثل أيضاً

222
00:23:21,241 --> 00:23:23,202
‫فكّروا بهذا حتى صبيحة الغد

223
00:23:24,203 --> 00:23:26,246
‫لن نعمل معك بعد الآن يا (سترو)

224
00:23:27,247 --> 00:23:31,794
‫- إنك لن تخبرنا بما سنفعله
‫- صبركم يا رفاق إنه محق

225
00:23:33,003 --> 00:23:34,755
‫إننا لا نجيد عمل آخر

226
00:23:37,466 --> 00:23:39,927
‫سوف نحتسي شرابنا ثم...

227
00:24:00,572 --> 00:24:03,826
‫سأتحدث عن هذا مرة واحدة وبعدها
‫ننسى الموضوع إلى الأبد، اتفقنا؟

228
00:24:15,921 --> 00:24:20,092
‫- إن لم أعمل...
‫- أدري أنك بخطر

229
00:24:23,929 --> 00:24:28,100
‫عندما حرق المتمردون
‫قريتنا في حرب (تايبينغ)

230
00:24:28,851 --> 00:24:31,353
‫خطفوا كل النساء

231
00:24:32,980 --> 00:24:37,860
‫واختارني زعيم المتمردين
‫لأكون عروسه

232
00:24:39,987 --> 00:24:43,365
‫زعيم المتمردين الآن
‫هو زعيم شركة (سزي يب)

233
00:24:44,283 --> 00:24:47,161
‫معظم العاملين هنا
‫من شركة (سزي يب)

234
00:24:48,245 --> 00:24:52,040
‫هل (تشانغ) يكون (سزي يب)؟

235
00:24:57,546 --> 00:25:01,091
‫(تشانغ)، يعمل مع زعيم
‫المتمردين في (سان فرانسيسكو)

236
00:25:03,635 --> 00:25:08,974
‫إن وجدني (سزي يب) سوف
‫يجعلني ابنة الشمس والقمر

237
00:25:14,480 --> 00:25:18,776
‫أنا ملك لهم، ولهذا أنا متخفية

238
00:25:19,902 --> 00:25:24,323
‫هذه (أميركا) لا أحد يملك أحداً
‫خضنا حرباً لننهي هكذا أمور

239
00:25:26,867 --> 00:25:28,827
‫ولكننا صينيون

240
00:25:45,636 --> 00:25:47,137
‫أراك صباح الغد

241
00:25:50,265 --> 00:25:52,267
‫عند الثامنة تماماً

242
00:25:54,102 --> 00:25:59,024
‫أحتاج لأفضل الرجال
‫و(فونغ) من ضمنهم

243
00:26:08,617 --> 00:26:13,288
‫- مرحباً، هلا يمكنني مساعدتكم
‫- أجل، نريد بعض الصينيات

244
00:26:14,206 --> 00:26:16,583
‫أتريد سيدات جميلات؟
‫أم تريد فتيات حسناوات

245
00:26:16,750 --> 00:26:18,460
‫"سيدات جميلات"؟...

246
00:26:18,585 --> 00:26:20,212
‫أحب العاهرات الفاسقات

247
00:26:20,420 --> 00:26:22,256
‫هل ترغب في ما تشربه؟

248
00:26:23,215 --> 00:26:24,261
‫انظر إليه

249
00:26:24,383 --> 00:26:27,344
‫- أهذا دار (تشانغ)؟
‫- أي نوع من المتاجر هذا؟

250
00:26:30,305 --> 00:26:33,225
‫يا سادة!

251
00:26:35,352 --> 00:26:38,397
‫أهناك أي مشكلة؟
‫فقطعاً لدينا ما يريحكم

252
00:26:40,607 --> 00:26:43,193
‫انظروا لدينا رجل أنيق هنا

253
00:26:43,527 --> 00:26:46,154
‫هذا القرد الأصفر يجيد الإنكليزية
‫وكأنها لغته

254
00:26:46,280 --> 00:26:50,033
‫- ربما نقدم لكم خير السيدات
‫- لن ألمسهن بأصبعي حتى

255
00:26:50,409 --> 00:26:52,411
‫إذاً نقدم لكم ليلة حميمة
‫من دون مقابل

256
00:26:52,578 --> 00:26:54,371
‫كلا، لا نريد صدقتك هذه

257
00:26:55,581 --> 00:26:58,750
‫إذاً آسف لا يمكنني مساعدتكم
‫بشيء آخر

258
00:26:58,959 --> 00:27:01,295
‫إذاً هيا أرنا ما لديك
‫وارم بنا خارجاً

259
00:27:01,420 --> 00:27:03,505
‫أرنا ماذا أنت فاعل أيها القذر

260
00:27:04,506 --> 00:27:06,133
‫اسمي (تشانغ)

261
00:27:27,613 --> 00:27:30,198
‫انتهى الأمر يا قذر

262
00:27:35,495 --> 00:27:37,706
‫أسرع، أتظن نفسك أفضل منا؟

263
00:27:37,831 --> 00:27:40,584
‫أجل، يظن ذلك، سنريه مَن الأفضل

264
00:27:40,709 --> 00:27:41,755
‫تحرك!

265
00:27:59,269 --> 00:28:02,689
‫هل أكل القط لسانك أيها الصيني؟

266
00:28:11,823 --> 00:28:13,283
‫أحضر الحبال

267
00:28:16,787 --> 00:28:18,497
‫هيا!

268
00:28:22,668 --> 00:28:24,419
‫هذا ما سنفعله

269
00:28:28,799 --> 00:28:31,468
‫أيها الكلب الإيرلندي، أنت
‫لا تستحق أن تنظف قذارتي حتى

270
00:28:31,593 --> 00:28:32,844
‫ماذا قلت للتو؟

271
00:28:32,970 --> 00:28:37,307
‫قلت من الأفضل لك أن تقتلني
‫وها أنت بدأت بمراسم قتلي

272
00:28:51,780 --> 00:28:54,616
‫أطلب منك أن تجعل
‫موتي سريعاً وليس مثله

273
00:28:58,620 --> 00:29:00,747
‫عودوا لمخيماتكم فوراً

274
00:29:01,373 --> 00:29:04,584
‫هيا، ارحلوا

275
00:29:10,924 --> 00:29:13,552
‫اسحبه للأعلى

276
00:29:14,761 --> 00:29:16,596
‫هيا

277
00:29:24,062 --> 00:29:26,106
‫هيا، فلنرحل من هنا

278
00:29:41,246 --> 00:29:43,623
‫(تشانغ)، بورطة

279
00:31:09,000 --> 00:31:14,297
‫إذاً كنت محقاً، وها وجدت
‫خطأي البشع في الحسابات

280
00:31:14,589 --> 00:31:16,633
‫وجدت خطأ

281
00:31:19,177 --> 00:31:20,762
‫ولكن لم يكن خطأك

282
00:31:23,723 --> 00:31:26,143
‫خطأ (سالت لايك ستي)؟

283
00:31:27,310 --> 00:31:28,687
‫من أبي

284
00:31:30,188 --> 00:31:32,023
‫كلا، هذا لا يعقل

285
00:31:32,149 --> 00:31:40,407
‫أبي أسد الرب وأخ (بريغهام)
‫والنبي المخلص لقومه...

286
00:31:40,866 --> 00:31:47,080
‫- كاذب، لص، ودجال
‫- يا بني لا تنعته بكل هذا

287
00:31:47,205 --> 00:31:51,877
‫كان يخدعني
‫منذ لحظة مجيئنا إلى هنا...

288
00:31:52,002 --> 00:31:53,920
‫أليس هذا ما دوّن في السجلات؟

289
00:31:54,462 --> 00:31:55,508
‫أنا...

290
00:31:55,881 --> 00:31:59,217
‫- أليس هذا ما دوّن في السجلات؟
‫- أجل

291
00:31:59,885 --> 00:32:05,849
‫ولكن أنا موقن أن هناك
‫تفسيراً حياً لذلك

292
00:32:05,974 --> 00:32:07,642
‫عليك اللعنة يا صاح

293
00:32:25,076 --> 00:32:26,578
‫أريد العدالة

294
00:32:33,960 --> 00:32:36,254
‫من الصعب معرفة معنى هذا

295
00:32:38,506 --> 00:32:41,718
‫وبصراحة لا أدري إمكانية
‫تحقيق ذلك يا سيد (تشانغ)

296
00:32:42,260 --> 00:32:43,970
‫حقاً؟

297
00:33:07,494 --> 00:33:11,873
‫شاب صيني عمره 20 عاماً يركب
‫سفينة من (قوانغدونغ)، في (الصين)

298
00:33:12,040 --> 00:33:15,502
‫يبحر بشركة (سزي يب)
‫ويقطع تذاكر السفر

299
00:33:16,086 --> 00:33:18,880
‫ثم يصل إلى (سان فرانسيسكو)
‫حيث ينضم إلى فريق من الرجال

300
00:33:19,005 --> 00:33:23,134
‫ومئات آخرين يشحنون في سيارات
‫لينقلوا إلى (سيسكو)

301
00:33:23,635 --> 00:33:28,056
‫وفي (سيسكو) ينتظرهم فريق آخر
‫ليشحنوا مرة أخرى

302
00:33:28,306 --> 00:33:31,810
‫وبعد ثلاثة أيام
‫بعد عبورهم جبال (سييرا)

303
00:33:32,811 --> 00:33:35,772
‫يسلمون هؤلاء الرجال
‫ليعملوا بالسكة الحديدية

304
00:33:36,648 --> 00:33:41,861
‫لا أحد منكم أنت، ولا أنت
‫أو أنت

305
00:33:42,570 --> 00:33:45,949
‫لديه القدرة بإنجاز هذا العمل
‫المستحيل ولو لمرة واحدة

306
00:33:46,116 --> 00:33:48,994
‫فما بالك 15,000 مرة

307
00:33:49,286 --> 00:33:53,665
‫لهذا عندما أطلب
‫العدالة، أطلبها عن حق

308
00:33:54,791 --> 00:33:57,168
‫كرجل متحضر يستحق عدالة...

309
00:33:58,503 --> 00:34:00,588
‫النجاة من حبل المشنقة

310
00:34:07,304 --> 00:34:14,561
‫حسناً سيد (تشانغ) سأخبرك
‫بالعدالة في (أميركا)، هناك محكمة

311
00:34:14,686 --> 00:34:16,021
‫إنه يريد العدالة ليس إلا

312
00:34:16,146 --> 00:34:18,690
‫إننا لا نشنق أحداً هنا
‫من دون محاكمة

313
00:34:19,399 --> 00:34:24,529
‫نحن الآن كما ذكرت
‫أمة متحضرة في النهاية

314
00:34:31,161 --> 00:34:32,746
‫أوافق على المحكمة

315
00:34:58,813 --> 00:35:02,734
‫إنه ليس مجرد رجل صيني، بل
‫إنه موردنا الوحيد للعمال الصينيين

316
00:35:03,193 --> 00:35:05,904
‫ويجب علينا أن نحقق له العدالة

317
00:35:07,489 --> 00:35:09,866
‫أنا أعتمد عليكم للسيطرة
‫في مثل هذه الأمور

318
00:35:10,075 --> 00:35:12,369
‫أعني أود أن أذكركم بأن هناك
‫12000 عامل صيني نائم

319
00:35:12,494 --> 00:35:13,828
‫على بعد 91 متراً من هنا

320
00:35:14,037 --> 00:35:16,998
‫هل سيرضون إن اطلاقنا سراح الفاعلين
‫بعد إن رأوا واحداً منهم مشنوقاً؟

321
00:35:17,290 --> 00:35:19,667
‫القاضي والمحلفون
‫لن يدينوا الفاعلين أبداً

322
00:35:19,793 --> 00:35:23,713
‫قطعنا له وعداً بالمحكمة
‫يجب أن تبعث برقية لـ(ستانفورد)

323
00:35:24,172 --> 00:35:28,134
‫ويلاه، يستحيل أن أفعل ذلك

324
00:35:28,468 --> 00:35:31,971
‫إنه محام أي بمثابة
‫قاض وهيئة محلفين

325
00:35:33,681 --> 00:35:35,600
‫قطعاً إنك محق

326
00:35:38,937 --> 00:35:40,063
‫تعال معي

327
00:35:44,651 --> 00:35:46,486
‫- أين نذهب؟
‫- لنعتقل الفاعلين

328
00:35:47,028 --> 00:35:48,405
‫- نعتقلهم؟
‫- هذا لمصلحتهم

329
00:35:48,530 --> 00:35:51,491
‫- إنهم ليسوا بأمان هكذا
‫- بجانب مَن تقف على أي حال؟

330
00:36:01,668 --> 00:36:03,253
‫هل نفّست عن غضبك؟

331
00:36:08,049 --> 00:36:11,302
‫أنا أقف مع السكة الحديدية
‫كما أنت كذلك

332
00:36:15,014 --> 00:36:16,641
‫هيا بنا الآن

333
00:36:25,150 --> 00:36:27,861
‫قف، أنت رهن الاعتقال

334
00:36:28,319 --> 00:36:30,989
‫- الاعتقال لماذا؟
‫- متهم بالقتل، هيا قف

335
00:36:31,656 --> 00:36:33,741
‫- بالله عليك يا (سترو)
‫- قف

336
00:36:33,908 --> 00:36:35,952
‫- إنهم مجرد صيني
‫- أجل

337
00:36:36,661 --> 00:36:38,455
‫ولكن الصيني الخطأ

338
00:36:42,876 --> 00:36:44,461
‫استيقظ

339
00:36:47,380 --> 00:36:49,841
‫ريثما تقرأ هذا يا أبي...

340
00:36:50,925 --> 00:36:53,761
‫ستقول إن (فينياس)
‫يتذمر ويشتكي مجدداً

341
00:36:54,387 --> 00:36:59,767
‫ستقول عليّ أن أرسل أحد إخوتي
‫أنت لم تثق فيّ أبداً

342
00:37:00,351 --> 00:37:03,396
‫والآن توقعني في مهمة مستحيلة...

343
00:37:03,730 --> 00:37:10,778
‫في بلاد بائسة وخونتي
‫في المال الذي سأنجح به

344
00:37:11,654 --> 00:37:17,118
‫لطالما تتوقع فشلي
‫ولكن حان الوقت لأبرهن لك...

345
00:37:17,243 --> 00:37:19,037
‫توقف، توقف

346
00:37:19,245 --> 00:37:22,499
‫يجب ألا تفعل هذا

347
00:37:22,707 --> 00:37:28,963
‫يجب ألا تخاطب خادم الرب
‫المقدس في الأرض هكذا...

348
00:37:29,130 --> 00:37:31,674
‫قدسية من؟
‫أتقصد توحشي أم أبي الظالم؟

349
00:37:31,799 --> 00:37:33,009
‫رجاء يا أخي

350
00:37:33,176 --> 00:37:37,472
‫من تجاهلني طوال حياتي؟
‫من لا يقدر كل جهدي؟

351
00:37:37,764 --> 00:37:40,892
‫تمالك نفسك

352
00:37:42,810 --> 00:37:44,479
‫لأجل مصلحتك

353
00:37:44,896 --> 00:37:48,274
‫اترك لي هذا واذهب

354
00:37:59,202 --> 00:38:01,120
‫واحد من إخوتي

355
00:38:02,455 --> 00:38:04,415
‫- أنت لا تفهم
‫- صه

356
00:38:07,210 --> 00:38:12,465
‫هل سألت نفسك
‫عن عواقب ما كتبته...

357
00:38:12,590 --> 00:38:14,509
‫في هذه الرسالة؟

358
00:38:17,428 --> 00:38:23,518
‫- أنا...
‫- قلت ما تكنه في قلبك

359
00:38:24,602 --> 00:38:26,062
‫وهو الحقيقة

360
00:38:27,272 --> 00:38:31,943
‫ولكن الحقيقة لا تخدمنا دوماً

361
00:38:32,694 --> 00:38:39,075
‫عندما تكون عارياً ويسلخك الحر

362
00:38:40,451 --> 00:38:47,000
‫ليس مسموحاً لنا
‫بالاعتراض على مشيئة الرب

363
00:38:54,591 --> 00:38:57,677
‫يجب أن تتعلم هذا

364
00:38:59,262 --> 00:39:00,638
‫ربما يجب أن تعلمني يا أخي

365
00:39:03,683 --> 00:39:05,518
‫عليك أن تعلمني ما أفعله

366
00:39:07,270 --> 00:39:10,773
‫بما أن الآن لدينا أدلة...

367
00:39:12,734 --> 00:39:13,943
‫ولكن لا

368
00:39:14,402 --> 00:39:19,198
‫لا، أنت لا ترى إلا نفسك
‫عندما يملأ الغضب عينيك

369
00:39:19,365 --> 00:39:20,867
‫لا

370
00:39:22,994 --> 00:39:24,621
‫يجب أن توضح لي

371
00:39:28,833 --> 00:39:30,752
‫إنني لا أثق بأي أحد إلا أنت

372
00:39:35,757 --> 00:39:38,843
‫حسناً بني

373
00:39:40,553 --> 00:39:42,263
‫حسناً

374
00:39:48,269 --> 00:39:51,981
‫- تتكلم وكأنك مواطن منهم
‫- إنني مواطن من (فيرمونت)

375
00:39:54,317 --> 00:39:58,237
‫- حسناً
‫- حسناً، ماذا؟

376
00:39:58,363 --> 00:40:00,823
‫حسناً، نضع السكة الحديدية
‫في المقام الأول

377
00:40:02,992 --> 00:40:06,871
‫- هذا كل ما لدينا أنا وأنت
‫- في الحقيقة يا حضرة الرئيس

378
00:40:08,331 --> 00:40:13,503
‫لدي زوجة وخمسة أبناء وابنة
‫وكلبين وثماني دجاجات

379
00:40:13,628 --> 00:40:16,005
‫وزوج من القطط وعصافير كناري

380
00:40:16,172 --> 00:40:17,715
‫أحبك وأنت هادئ وصامت

381
00:40:28,059 --> 00:40:30,311
‫(فونغ) مستعد للعمل

382
00:40:34,482 --> 00:40:36,484
‫اصعد إذاً

383
00:40:41,447 --> 00:40:42,990
‫سيد (بوهانون)

384
00:40:44,534 --> 00:40:46,452
‫أتت برقية من (ستانفورد)

385
00:40:54,460 --> 00:40:55,753
‫حسناً

386
00:40:57,964 --> 00:40:59,465
‫سوف أخبره بنفسي

387
00:41:05,096 --> 00:41:08,349
‫لن تقام محكمة
‫ستكون إضاعة للوقت

388
00:41:09,475 --> 00:41:13,896
‫ولن يدينهم لأنه لا يوجد
‫شهود غيرك و(تاو)

389
00:41:14,939 --> 00:41:18,735
‫ولا يسمح للصينيين بالشاهدة
‫ضد رجل أبيض في قانون (كاليفورنيا)

390
00:41:23,614 --> 00:41:25,199
‫إذاً هذه (أميركا)

391
00:41:26,951 --> 00:41:30,788
‫قد يكون بها قوانين ولكن لا توجد
‫فيها عدالة يا سيد (بوهانون)

392
00:41:31,789 --> 00:41:33,374
‫كلا، ليس كذلك

393
00:41:35,835 --> 00:41:40,757
‫سنرحل الفاعلين من (توركي)
‫وأنت ستدعهم يرحلون بأمان

394
00:41:43,968 --> 00:41:45,470
‫هل نفهم بعضنا الآن؟

395
00:41:50,391 --> 00:41:52,643
‫أعتقد أننا نفهم بعضنا جيداً

