﻿1
00:00:16,969 --> 00:00:19,930
‫(لارامي)، (وايومينغ)

2
00:00:43,120 --> 00:00:45,331
‫لقد وصلنا للمحطة الأخيرة

3
00:00:52,338 --> 00:00:56,133
‫من بعدك يا (سام)
‫أنت مدين لي بشراب

4
00:01:23,452 --> 00:01:24,953
‫كأسا (ويسكي) من فضلك

5
00:01:26,372 --> 00:01:27,706
‫بالإضافة لما يطلبه

6
00:01:31,960 --> 00:01:33,629
‫الزجاجات ها هي هناك

7
00:01:34,463 --> 00:01:36,423
‫لا أظن بأنني سألبي طلبك

8
00:01:38,592 --> 00:01:40,302
‫- حسناً، لا بأس يجب أن...
‫- لدي نقود

9
00:01:40,427 --> 00:01:42,388
‫إن كان هذا ما يمنعك من خدمتنا

10
00:01:43,764 --> 00:01:45,682
‫أره النقود يا (سام)

11
00:01:52,815 --> 00:01:55,150
‫أظن من الأفضل لك أن تمضي
‫في طريقك يا آنسة

12
00:01:58,612 --> 00:02:01,698
‫مفترضاً أنها الطريقة المناسبة
‫لأتوجه إليك بها

13
00:02:07,371 --> 00:02:10,624
‫سأخبرك أمراً، أنت لا تريد
‫مبايعتنا وأراهنك على ذلك

14
00:02:11,291 --> 00:02:19,049
‫وأراهنك بدولار بأنني سأطرحك أرضاً
‫بلكمة واحدة

15
00:02:23,429 --> 00:02:27,641
‫حسناً، بلكمة واحدة
‫ستطرحينني أرضاً؟

16
00:02:27,850 --> 00:02:30,519
‫إلا إذا كنت لا تريد
‫محو ابتسامتك هذه

17
00:02:36,442 --> 00:02:37,776
‫اتفقنا إذاً

18
00:02:45,242 --> 00:02:48,036
‫لكمة واحدة
‫رهنها دولار

19
00:02:48,704 --> 00:02:53,542
‫- وماذا إذا لم أقع أرضاً؟
‫- أعرف ما يجول بخواطر الفتيان آنفاً

20
00:02:54,251 --> 00:02:56,336
‫وماذا عن الكلب الذي خلفـ...

21
00:03:35,792 --> 00:03:39,004
‫- طلبت كأسي ويسكي؟
‫- بالإضافة لما يطلبه هذا

22
00:03:41,048 --> 00:03:44,927
‫- الناقلة (ماري)، صحيح؟
‫- اسمي (ماري فيلدز)

23
00:03:45,677 --> 00:03:48,764
‫حسناً، آنسة (فيلدز)

24
00:03:53,644 --> 00:03:55,312
‫أهلًا بكم في (لارامي)

25
00:04:35,310 --> 00:04:36,770
‫افتح الزنزانة

26
00:04:38,730 --> 00:04:41,149
‫- يا فتيان ستغادرون البلدة فوراً
‫- إلى أين سنذهب؟

27
00:04:41,441 --> 00:04:43,068
‫أي مكان عدا هنا

28
00:04:46,863 --> 00:04:48,824
‫لا وقت لهذا بسرعة

29
00:05:02,713 --> 00:05:03,758
‫هيا

30
00:05:08,844 --> 00:05:12,848
‫- إلام تنظرون أيها البلهاء؟
‫- بالله عليك يا (مات)، اخرس

31
00:05:30,824 --> 00:05:32,993
‫هيا اصعدوا

32
00:05:42,961 --> 00:05:44,296
‫انطلق

33
00:05:47,924 --> 00:05:49,009
‫تراجعوا!

34
00:05:50,927 --> 00:05:52,137
‫تراجع!

35
00:05:52,846 --> 00:05:54,431
‫تراجعوا!

36
00:06:02,898 --> 00:06:06,902
‫حسناً، هيا فلننقلهم للعمل
‫فالمنجم لا يحفر نفسه بنفسه

37
00:06:07,986 --> 00:06:09,154
‫(تاو)؟

38
00:06:11,323 --> 00:06:12,741
‫سيد (تاو)

39
00:06:14,910 --> 00:06:17,079
‫هل اخترت أن تحرر القتلة؟

40
00:06:19,206 --> 00:06:20,749
‫بل هذا قرار المحكمة

41
00:06:21,458 --> 00:06:22,959
‫الآن أخبرهم لنذهب للعمل

42
00:07:12,718 --> 00:07:14,845
‫هيا هلموا للعمل يا آل (جون)

43
00:07:16,138 --> 00:07:17,973
‫ألم تسمعوني؟ قلت هيا للعمل

44
00:07:31,236 --> 00:07:34,281
‫آمركم بأن تصعدوا
‫على متن هذا القطار فوراً

45
00:07:55,427 --> 00:07:57,220
‫آمرك بأن تشحنهم للقطار؟

46
00:08:04,060 --> 00:08:07,439
‫سيد (تاو)، أخبر الرجال بأن عليهم
‫الصعود على متن هذا القطار الآن

47
00:09:02,828 --> 00:09:03,954
‫لا، لا

48
00:09:04,996 --> 00:09:07,123
‫صبرك، ليس بهذه الطريقة

49
00:09:16,967 --> 00:09:19,469
‫أظن أنك قلت ما تريد
‫في خطابك قبل قليل

50
00:09:19,761 --> 00:09:21,596
‫أظن إنني قلت الحق
‫عن مكتب السكة الحديدية

51
00:09:21,972 --> 00:09:24,073
‫إن لم يعملوا لن يحصلوا على أجر
‫كما الحال منطبق عليك أيضاً

52
00:09:24,099 --> 00:09:26,351
‫هؤلاء الرجال علموا
‫أنه يمكن للرجل الأبيض

53
00:09:26,518 --> 00:09:30,146
‫أن يقتل صيني وجزاءه
‫ترحيله من البلدة

54
00:09:32,065 --> 00:09:33,692
‫لا يمكنني تغيير القانون

55
00:09:34,067 --> 00:09:35,610
‫اطلب من قومك العودة للعمل؟

56
00:09:45,078 --> 00:09:47,455
‫حسناً، بعد أن توافق
‫على هذه المطالب

57
00:09:49,958 --> 00:09:52,961
‫يجب أن يكون وقت العمل
‫ثماني ساعات فقط في اليوم

58
00:09:54,212 --> 00:09:56,381
‫مع وقف ضرب العمال

59
00:09:56,715 --> 00:10:01,011
‫علاوة على ذلك زيادة خمسة
‫دولارات للعامل في الشهر

60
00:10:01,303 --> 00:10:03,722
‫إن كنت تريد نقوداً أكثر
‫توقف عن خفض مرتباتهم

61
00:10:04,139 --> 00:10:07,976
‫تعتمد قوة أداء عمالك على سلامتهم
‫يا سيد (بوهانون)

62
00:10:08,560 --> 00:10:11,271
‫يجب أن تظهر لهم الاحترام
‫الذي يستحقونه

63
00:10:12,439 --> 00:10:15,150
‫تقصد الاحترام الذي تستحقه أنت
‫وليس هم

64
00:10:17,319 --> 00:10:21,197
‫كما لدي مطلب آخر
‫يجب أن تزيد حصتي

65
00:10:21,448 --> 00:10:24,826
‫في شركة (يونيون باسيفيك)
‫اثنين بالمائة

66
00:10:29,789 --> 00:10:31,166
‫أجل

67
00:10:32,375 --> 00:10:33,752
‫لا، أنا...

68
00:10:35,086 --> 00:10:37,631
‫أوافق على ساعات العمل
‫ومنع الضرب ولكن...

69
00:10:39,466 --> 00:10:42,344
‫لا أوافق على أي من الزيادة
‫عليك أن تعيد العمال للعمل اليوم

70
00:10:42,761 --> 00:10:45,305
‫طلبي بزيادة حصتي
‫غير قابل للتفاوض

71
00:10:45,764 --> 00:10:47,515
‫آسف هذا ليس مدرجاً بالقائمة

72
00:10:47,849 --> 00:10:51,019
‫يعوض الرجال في (أميركا)
‫على حس قيمتهم

73
00:10:52,270 --> 00:10:53,813
‫حتى إنك تقرّ بذلك

74
00:10:54,648 --> 00:10:58,777
‫سكتك الحديدية
‫لن تتقدم شبراً زيادة

75
00:11:32,519 --> 00:11:35,563
‫الـ(سنترال باسيفك)
‫عبر طريقهم الجديد بـ(يوتاه)

76
00:11:36,064 --> 00:11:38,692
‫يضعون أعينهم على حقول الفحم
‫يا سيد (دورانت)

77
00:11:39,317 --> 00:11:42,946
‫وهنا في الشرق
‫تقع (البحيرة المالحة الكبرى)

78
00:11:43,571 --> 00:11:46,533
‫إذاً لن يذهب أوغاد (كاليفورنيا)
‫عبر (سييرا)...

79
00:11:46,741 --> 00:11:48,827
‫عندما أصل إلى (ويبر كانيون)

80
00:11:49,661 --> 00:11:54,082
‫تقدمت الـ(باسيفيك الكندية) بشكل
‫سريع منذ تولى (بوهانون) العمل هناك

81
00:11:55,083 --> 00:11:57,460
‫ذاك اللعين المخادع

82
00:11:59,045 --> 00:12:04,384
‫أتعلم؟ لقد كذب متعمداً بوجهي
‫وقبل أن أدير ظهري، انضم للأعداء

83
00:12:04,634 --> 00:12:06,136
‫لم أنس ذلك قط

84
00:12:06,594 --> 00:12:10,390
‫سأخسف بهما الأرض هو و(هنتنغتون)
‫عندما ألتقي بهما في حدود (كاليفورنيا)

85
00:12:11,057 --> 00:12:12,392
‫أجل، سيدي

86
00:12:36,624 --> 00:12:37,670
‫صباح الخير

87
00:12:38,209 --> 00:12:42,005
‫هناك اجتماع قائم
‫اجتماع خاص جداً

88
00:12:49,929 --> 00:12:53,349
‫- هل سيدلي بأي تعليق اليوم؟
‫- كلا، حسب علمي

89
00:12:55,226 --> 00:12:56,603
‫كيف حال (آبي)؟

90
00:12:58,521 --> 00:13:00,065
‫تَعيسة

91
00:13:05,570 --> 00:13:07,781
‫كيف حالك ككاتبة مستقلة؟

92
00:13:08,907 --> 00:13:10,492
‫تعيسة أيضاً

93
00:13:13,870 --> 00:13:15,345
‫اسمع يا (مارتي)
‫أنا لا أطلب منك شيئاً صعباً

94
00:13:15,371 --> 00:13:17,373
‫جل ما أريده معرفته
‫هو من يقف خلف هذا الباب؟

95
00:13:21,628 --> 00:13:22,796
‫مهندس مساحة

96
00:13:24,005 --> 00:13:25,381
‫جاء بخريطة معه

97
00:13:32,889 --> 00:13:36,017
‫ألا يزعجك بأن يجتمع رئيس
‫مجلس (يونيون باسيفيك)...

98
00:13:36,559 --> 00:13:39,646
‫مع مهندس مساحة بينما
‫يجلس رئيس المهندسين خارجاً؟

99
00:13:40,021 --> 00:13:47,278
‫رئيس المهندسين لا يستهزئ بقدرات
‫رئيس (يونيون باسيفيك)، لعلمك اليوم

100
00:13:51,157 --> 00:13:52,617
‫يمكنني الانتظار

101
00:13:55,995 --> 00:13:57,163
‫حسناً

102
00:13:58,331 --> 00:13:59,749
‫إذاً...

103
00:14:01,501 --> 00:14:04,212
‫إنني سعيد لرؤيتك
‫يا آنسة (إليسون) كالعادة

104
00:14:05,880 --> 00:14:07,966
‫لا تتكلم مع هذه المرأة أبداً

105
00:14:09,759 --> 00:14:12,428
‫سمعت أن السكة الحديدية
‫عينت مهندس مساحة جديداً اليوم...

106
00:14:13,263 --> 00:14:14,973
‫هل تخططون للمحطة؟

107
00:14:16,391 --> 00:14:20,019
‫يجب أن تبتعدي عن الشمس
‫وإلا ستصابين بالنمش

108
00:14:35,118 --> 00:14:37,704
‫- انهضي عنه
‫- لن تنهض لأي مكان

109
00:14:38,079 --> 00:14:39,789
‫الزبائن يطلبونها خصيصاً

110
00:14:40,039 --> 00:14:43,668
‫الزبائن الأغنياء
‫وليس من عادتك مجامعة المفلسين

111
00:14:44,002 --> 00:14:45,753
‫دعني أنهض يا (جوني)

112
00:14:48,590 --> 00:14:52,635
‫تريد الجماع
‫ادفع مثل أي زبون آخر

113
00:14:54,804 --> 00:14:56,973
‫جهزي نفسك فالزبون التالي
‫ينتظر منذ وقت

114
00:14:58,474 --> 00:15:00,685
‫مهبلي يؤلمني بشدة

115
00:15:11,070 --> 00:15:12,363
‫ويلاه يا (إيفا)...

116
00:15:13,364 --> 00:15:15,575
‫- أريدك أن تخرج (شي) من داري
‫- كلا، لن أفعل

117
00:15:15,867 --> 00:15:20,330
‫الفتيات والزبائن يشتكون منه
‫إنه مصدر خسارتنا

118
00:15:20,705 --> 00:15:23,625
‫جاء زبون آخر يطلب (جوزي)

119
00:15:24,000 --> 00:15:27,462
‫فاضطررت أن أطلب منه الرحيل
‫لأن (شي) أنهك مَهبلها

120
00:15:27,962 --> 00:15:29,797
‫أليست أنت المسؤولة
‫عن حل أمثال هذه المشاكل؟

121
00:15:30,048 --> 00:15:31,549
‫كما كسر باب (جيني) أيضاً

122
00:15:31,883 --> 00:15:33,885
‫- إنه يعاملهن بخشونة
‫- تعلمين ما تنخرطين فيه الآن

123
00:15:34,010 --> 00:15:36,930
‫وسرق ثلاثة زجاجات خمر
‫وكل ذلك حدث في هذا أسبوع فقط

124
00:15:37,388 --> 00:15:39,307
‫- هذا ابن عمي يا (إيفا)
‫- أريده أن يغرب من هنا

125
00:15:39,557 --> 00:15:43,937
‫إنه هنا ليبقي الفتيات تحت تصرفك
‫كما أن لديك مشاكل كبرى أيضاً...

126
00:15:45,063 --> 00:15:46,940
‫أخذت مصباحاً للمرة الثانية
‫هذا الشهر

127
00:15:47,232 --> 00:15:50,235
‫أتظن تركيب باب جديد
‫وفقدان الزبائن لا يكلف نقوداً؟

128
00:15:50,652 --> 00:15:53,238
‫أنت محظوظ لأنك لست فوضوياً
‫مقارنة بـ(شي)

129
00:15:53,988 --> 00:15:58,743
‫- إنه ابن عمي
‫- إذاً فلتعتاد ذلك

130
00:16:14,467 --> 00:16:17,303
‫- ها أنت ذا، هيا
‫- اضرب هذا المغفل

131
00:16:17,929 --> 00:16:20,890
‫- سأراهن عليه، أجل
‫- هيا ساعدوني بفض هذا الشجار

132
00:16:21,224 --> 00:16:24,727
‫كلا، سيدي اللحم
‫الأيرلندي لا طعم له

133
00:16:29,649 --> 00:16:31,609
‫حسناً، هيا توقفوا جميعاً

134
00:16:33,820 --> 00:16:35,613
‫فليعد الجميع للعمل

135
00:16:47,750 --> 00:16:53,298
‫القتال والرهانات تجري
‫بوقتكم الخاص وليس وقت العمل لدي

136
00:16:53,631 --> 00:16:55,800
‫اغرب عن وجهنا
‫أيها الحثالة

137
00:16:59,971 --> 00:17:04,767
‫احزم أمتعتك وأرني
‫ظهرك راحلًا من هنا

138
00:17:05,018 --> 00:17:07,729
‫أنت مطرود
‫وأنت أيضاً

139
00:17:08,021 --> 00:17:11,607
‫- سيد (دورانت) هذا ليس عدلـ...
‫- إذاً لدينا شخص ثالث مطرود

140
00:17:13,609 --> 00:17:15,361
‫من يريد أن يكون الرابع؟

141
00:17:16,070 --> 00:17:21,617
‫الآن، أنا لا أرى سوى
‫رجال حمقى أحرار أمامي

142
00:17:23,202 --> 00:17:30,376
‫من لا يريد أن يأخذ وظيفته
‫عليه مزاولة العمل فوراً

143
00:17:31,753 --> 00:17:33,212
‫قلت فوراً!

144
00:17:34,172 --> 00:17:36,174
‫حسناً، يا رفاق فلنعد للعمل

145
00:17:44,432 --> 00:17:50,605
‫لن أخسر هذا السباق
‫لأنك لست جديراً بالثقة...

146
00:17:51,439 --> 00:17:54,484
‫لحفنة من العمال الايرلنديين

147
00:17:55,234 --> 00:17:56,819
‫لكمني في فمي

148
00:17:58,696 --> 00:18:03,242
‫الشيء الوحيد الأسوأ من القائد

149
00:18:04,660 --> 00:18:06,579
‫هو إحضار مهندس خائب

150
00:18:06,829 --> 00:18:10,625
‫الآن أريدك أن تعود للمكتب
‫وتكّرس نفسك لتصميم الجسر

151
00:18:12,043 --> 00:18:14,170
‫أقلها حتى لا تحرجني هناك

152
00:18:19,217 --> 00:18:22,095
‫زد لـ(تشانغ) حصته
‫إن كان هذا كل ما يرنو إليه

153
00:18:22,553 --> 00:18:25,681
‫إلى حين يصرفها
‫سأكون استحوذت على ضعف أسهمه

154
00:18:25,932 --> 00:18:29,227
‫- وسيضطر لنقلهم إلى (كانتون)
‫- كلا، إنه ما زال يملكهم

155
00:18:29,644 --> 00:18:33,606
‫إن رأيت قرداً يرتدي زي طبيب
‫فهل ستصدق إنه طبيب فعلًا؟

156
00:18:34,482 --> 00:18:37,318
‫يمكنني تسوية أمرهم بحلول الظهيرة
‫فقط أحتاج لـ12 رجالاً مسلحاً

157
00:18:37,652 --> 00:18:39,737
‫ضرب العمال لا يفيد بشيء
‫ولا نريد إحداث جلبة أخرى

158
00:18:40,113 --> 00:18:44,075
‫يا سادة لا أبالي بما ستفعلونه
‫المهم أريد استئناف العمل فوراً

159
00:18:46,994 --> 00:18:49,247
‫اجلب لي جدول البضائع الواردة

160
00:19:01,801 --> 00:19:04,053
‫(تشانغ) يطالب بحصته
‫في السكك الحديدية

161
00:19:04,554 --> 00:19:06,681
‫ومصر عليها وإلا سوف
‫يجعلكم تجلسون هكذا

162
00:19:07,014 --> 00:19:08,391
‫ولن ينال ما يرنو إليه

163
00:19:09,016 --> 00:19:11,018
‫و(هنتنغتون) لم يوافق
‫على الزيادة ولكن...

164
00:19:13,020 --> 00:19:14,939
‫سأضمن لكم ما تبقى من طلباتكم

165
00:19:16,399 --> 00:19:18,860
‫فقط ساعدني بإقناع
‫العمال بأن هذا أفضل لهم

166
00:19:29,120 --> 00:19:30,538
‫لا أستطيع مساعدتك

167
00:19:31,956 --> 00:19:34,667
‫عندما تؤول الأمور للأسوأ
‫لن ألقي اللوم عليه

168
00:19:45,928 --> 00:19:47,638
‫إذاً لك ما يحلو لك

169
00:20:03,696 --> 00:20:05,907
‫عثر عليه الأخ (ريجبي) صباح اليوم

170
00:20:07,658 --> 00:20:12,079
‫- تعفن ساقه تسببت بوفاته
‫- هل علم القديسون بأمره؟

171
00:20:15,583 --> 00:20:17,001
‫كتبت خطاب وفاة له

172
00:20:19,420 --> 00:20:22,048
‫- لقد حاولت ليس إلا
‫- حسناً، أحسنت

173
00:20:24,467 --> 00:20:26,761
‫أود إلقاء الخطاب غداً

174
00:20:30,181 --> 00:20:31,891
‫- إذاً؟
‫- أريد استشارتك فيه

175
00:20:32,350 --> 00:20:35,937
‫بالطبع يا أخي
‫تفضل

176
00:21:10,304 --> 00:21:12,014
‫- أخي
‫- نعم؟

177
00:21:16,102 --> 00:21:18,521
‫قطعاً تستطيع قراءة خط يدك

178
00:21:20,022 --> 00:21:25,611
‫- أحياناً، أرى الحروف مبعثرة
‫- دعني أرى، لو سمحت؟

179
00:21:32,118 --> 00:21:33,536
‫(فينياس)!

180
00:21:35,288 --> 00:21:38,332
‫هل حاولت حفظ ما تود قوله؟

181
00:21:38,958 --> 00:21:42,420
‫أبي لم يسمح لي أبداً بهذا
‫عندما كنت في السادسة...

182
00:21:44,255 --> 00:21:49,844
‫أخذتني أمي لدار الأسد
‫لأقرأ له الإنجيل

183
00:21:50,595 --> 00:21:53,598
‫وكانت أول مرّة لي
‫أقرأ له وكنت حينها...

184
00:21:54,890 --> 00:21:55,936
‫متوتراً جداً

185
00:21:56,517 --> 00:21:58,519
‫لم أقرأ حتى أول
‫عشر كلمات أوقفني

186
00:21:59,103 --> 00:22:00,980
‫مما جعل أمي تأخذني
‫خروجاً من داره

187
00:22:01,314 --> 00:22:03,524
‫ولم أره مجدداً
‫إلا بعد سنتين

188
00:22:04,859 --> 00:22:06,527
‫ربما أنك...

189
00:22:07,528 --> 00:22:12,700
‫لم تولد لتقرأ كلمات أسلافنا

190
00:22:14,035 --> 00:22:15,080
‫ربما...

191
00:22:15,870 --> 00:22:21,250
‫ربما ولدت لتقرأ لنا
‫ما يكمن في صدرك

192
00:22:30,718 --> 00:22:32,094
‫حسبك

193
00:22:32,762 --> 00:22:33,888
‫أغلقه

194
00:22:34,305 --> 00:22:37,642
‫سيد (بوهانون) لقد دفعت ثمن
‫هذه السلع، قطعاً لا يمكنك...

195
00:22:37,808 --> 00:22:39,727
‫هذا القطار والمستودع ملك
‫لشركة (سنترال باسيفيك)

196
00:22:39,894 --> 00:22:47,109
‫وهذه السلع تمت مصادرتها بواسطة
‫(سنترال باسيفيك)، إلى حين إشعار آخر

197
00:22:49,987 --> 00:22:51,489
‫أمرتك بإغلاقه يا بني

198
00:22:56,160 --> 00:22:57,953
‫أتظن أنك ستجعلنا نتضور جوعاً؟

199
00:22:58,871 --> 00:23:00,665
‫أظن أن هذا تعد
‫على ممتلكات الغير

200
00:23:03,876 --> 00:23:06,295
‫أهكذا تظهر لنا احترامك؟

201
00:23:06,796 --> 00:23:09,590
‫لا يوجد رجل يحترم شيئاً
‫أكثر من معدته الخاوية

202
00:23:18,808 --> 00:23:21,018
‫هذا لن يجبر العمال
‫على مزاولة العمل

203
00:23:21,936 --> 00:23:23,979
‫إلا إن كانوا يرنون للموت جوعاً

204
00:23:33,447 --> 00:23:34,657
‫تصافحوا

205
00:23:47,253 --> 00:23:51,507
‫آخر مرّة رأيت فيها هذين الحمقاوين
‫كانا يتقاتلان في ما بينهما

206
00:23:51,882 --> 00:23:54,468
‫(بادي) يقضي معظم وقته
‫في دار دعارة الهولنديات

207
00:23:55,094 --> 00:23:56,637
‫- إنهن أنيسات
‫- هكذا إذاً

208
00:23:57,096 --> 00:24:03,352
‫- تعرف هذين الرجلين (ماكجينس)
‫- أجل، اليقظ والمخمور

209
00:24:08,190 --> 00:24:13,487
‫- ما رأيك أن تشرف على العمال؟
‫- لست عامل سكة حديد ولا أنوي ذلك

210
00:24:13,779 --> 00:24:18,826
‫ألن تستطيع الإشراف
‫على الأمن وتوزيع الأجور؟

211
00:24:19,160 --> 00:24:23,706
‫إن كنت تبحث عن رجل أمين
‫ليشرف على عمالك يمكنني توفير ذلك

212
00:24:27,334 --> 00:24:28,669
‫مقابل عشرين دولاراً للرجل الواحد

213
00:24:31,672 --> 00:24:35,468
‫- نصف هذا يعادل أجر ثلاثة رجال
‫- فليكن الله في عونهم

214
00:24:35,718 --> 00:24:38,179
‫أنت متأخر ببناء السكة الحديدية
‫منذ تولى (بوهانون) العمل هناك

215
00:24:38,345 --> 00:24:40,473
‫هذا هراء
‫أنا أنجز 8 كلم في اليوم

216
00:24:40,598 --> 00:24:43,601
‫هذا في الأراضي المستوية، ماذا ستفعل
‫عندما تصل إلى جبال (الروكي)؟

217
00:24:45,436 --> 00:24:49,607
‫اسمع، سأعطيك رجلاً
‫مقابل 15 ابتداءً من الغد

218
00:24:50,024 --> 00:24:52,818
‫وإن أعجبك عمله سأجلب لك
‫الباقين مقابل عشرين دولاراً

219
00:24:53,277 --> 00:24:54,653
‫عشرة دولارات له

220
00:24:54,862 --> 00:24:56,614
‫- وخمسة عشر للبقية
‫- هذا غير قابل للتفاوض

221
00:24:56,906 --> 00:25:00,576
‫أدري أنك على عجلة من أمرك وأعلم
‫أن (جوني) لديه أموراً ليقضيها الآن

222
00:25:15,591 --> 00:25:17,259
‫كدت أن أمسكه

223
00:25:21,055 --> 00:25:22,348
‫ها هو

224
00:25:27,061 --> 00:25:30,773
‫- كان يبحث عن هذا
‫- لا تدعي (شي) يدخل غرفتك

225
00:25:31,065 --> 00:25:32,358
‫إنه ليس عشيقك

226
00:25:32,858 --> 00:25:34,401
‫إنه ليس بهذا السوء
‫حين تتحدثين معه

227
00:25:34,610 --> 00:25:36,195
‫لا أبالي كيف يكون

228
00:25:36,529 --> 00:25:39,740
‫- أريدك أن تعملي بكل صمت
‫- صمت يبلي حسن...

229
00:25:39,907 --> 00:25:42,451
‫لتشتري لنفسك
‫ثياب الحرير والفراء

230
00:25:44,620 --> 00:25:46,497
‫أخذ مصباح (ميكي) مجدداً

231
00:25:48,999 --> 00:25:53,587
‫- مزاجي ليس جيداً يا (جوزي)
‫- مهلًا أنا لم أسرق شيئاً

232
00:25:53,838 --> 00:25:55,130
‫أقسم لك

233
00:25:56,674 --> 00:25:59,301
‫(إيفا)، ليس معي

234
00:26:07,685 --> 00:26:09,061
‫أخبرتك

235
00:26:15,818 --> 00:26:18,362
‫أفلتي قدمي

236
00:26:22,199 --> 00:26:26,412
‫- وما هذا؟
‫- أنا لا أسرق منك

237
00:26:28,914 --> 00:26:33,335
‫لا تخطئي الظن يا (جوزي)
‫وتظني أنني متساهلة أم غبية

238
00:26:36,463 --> 00:26:38,465
‫هذا ما فعلته، بمشاركة
‫(سايروس) وبقية الرجال

239
00:26:38,674 --> 00:26:42,928
‫جمعنا نقودنا معاً لنشتري قطعة
‫أرض جميلة هنا بـ(لارامي)

240
00:26:43,470 --> 00:26:46,724
‫- لا يوجد سوى 40 فداناً وشاه
‫- كلا، هذا ليس الآن

241
00:26:47,516 --> 00:26:50,185
‫ولكن هذا ما روجته الشائعات

242
00:26:50,561 --> 00:26:53,689
‫(لارامي) ستكون القلب النابض
‫لخطوط السكة الحديدية الجديدة

243
00:26:53,939 --> 00:26:54,985
‫أجل، سيدي

244
00:26:55,190 --> 00:26:57,484
‫المزامير لن تنشد للأبد

245
00:26:57,860 --> 00:27:02,031
‫قضيت معظم حياتي بمزرعة
‫ولا أريد العودة إليها أبداً

246
00:27:02,239 --> 00:27:03,490
‫أجل

247
00:27:05,659 --> 00:27:07,286
‫انظر لما بحوزتي

248
00:27:10,873 --> 00:27:13,417
‫لكل واحدة منهم قصة

249
00:27:13,876 --> 00:27:16,462
‫- لديك مجموعة قوية رائعة
‫- مثل ما حيث أتيت بهم

250
00:27:16,670 --> 00:27:18,422
‫يجب أن ترى
‫ما لدي في العربة أيضاً

251
00:27:20,257 --> 00:27:21,842
‫هل تدعينني لركوبها؟

252
00:27:22,509 --> 00:27:26,639
‫- يا للهول، لديك فم ثرثار
‫- والآن تتحدثين عن فمي

253
00:27:26,972 --> 00:27:28,432
‫لقد التقينا للتو

254
00:27:28,807 --> 00:27:30,517
‫عار عليك

255
00:27:31,393 --> 00:27:35,689
‫العار هو أن تلتقي بامرأة
‫بجمالك ولا تدري اسمها

256
00:27:35,981 --> 00:27:40,402
‫- اسمها (ماري فيلدز)
‫- آنسة (إليسون) أنت بالمكان الخاطئ؟

257
00:27:40,819 --> 00:27:43,656
‫أنا (لويز إليسون) صحفية
‫أغطي أخبار السكة الحديدية

258
00:27:46,700 --> 00:27:51,413
‫أود أنا أسألك بضعة أسئلة عن الرجل
‫الذي أوصلته للبلدة صباح هذا اليوم

259
00:27:51,747 --> 00:27:54,541
‫- كان بحوزته حقيبة خرائط
‫- لقد قاطعت محادثتنا التي...

260
00:27:54,792 --> 00:27:57,503
‫سأخبرك بما تريدينه
‫مقابل مدرى شعرك

261
00:27:59,213 --> 00:28:00,631
‫ما رأيك بهذا؟

262
00:28:13,560 --> 00:28:17,356
‫صاحب الحقيبة يدعى (سام أميرمان)
‫أوصلته لهنا ذهاباً وإياباً عدة مرات

263
00:28:17,564 --> 00:28:19,733
‫- ذهاباً وإياباً من أين؟
‫- (كاليفورنيا)

264
00:28:20,109 --> 00:28:21,902
‫حيث بناء السكة الحديدية الأخرى

265
00:28:24,321 --> 00:28:27,533
‫هل أحضر سيد (أميرمان)
‫خريطة من (سنترال باسيفيك)؟

266
00:28:30,160 --> 00:28:32,830
‫أتعلمين؟ أحب شعرك متدلياً هكذا

267
00:28:40,337 --> 00:28:41,422
‫تفضل

268
00:28:47,386 --> 00:28:48,637
‫أين كنت؟

269
00:28:49,513 --> 00:28:50,559
‫منشغل

270
00:28:52,391 --> 00:28:54,810
‫أنا لا أدفع لك
‫لتضاجع الفتيات يا (جون)

271
00:28:57,146 --> 00:28:59,314
‫لا شيء أفضل من الضجع

272
00:29:00,607 --> 00:29:02,901
‫تلك الأيرلندية رائعة حقاً

273
00:29:09,700 --> 00:29:11,410
‫غداً ستتولى عملاً جديداً

274
00:29:13,328 --> 00:29:14,621
‫ستعمل كرئيس
‫لعمال السكة الحديدية

275
00:29:16,081 --> 00:29:17,166
‫هكذا إذاً

276
00:29:17,499 --> 00:29:19,418
‫العمل يكبر يوماً بعد يوماً
‫وأنا أحتاجك لمساعدتي

277
00:29:19,918 --> 00:29:25,841
‫أتيت لهنا لأستمتع
‫وليس لأقيد نفسي بعمل تافه

278
00:29:26,425 --> 00:29:28,109
‫وأنت تخطط لجني الأموال
‫عين شخصاً آخر لهذا العمل

279
00:29:28,135 --> 00:29:30,429
‫- لا نريد تعين شخص آخر
‫- إذاً فلتعمل به بنفسك

280
00:29:30,554 --> 00:29:32,806
‫أتعلم كمية الأجور التي أديرها
‫في هذه الحانة؟

281
00:29:33,098 --> 00:29:36,060
‫أجر السقاة، القمار، والعاهرات؟

282
00:29:37,186 --> 00:29:39,855
‫- تبدو أرقاماً هائلة على ما أظن
‫- هذا صحيح

283
00:29:40,355 --> 00:29:46,111
‫أنت موهوب يا (جون) وأريدك
‫أن تظهر مواهبك لعمال السكة الحديدية

284
00:29:47,196 --> 00:29:50,657
‫أيمكنك فعل هذا لأجلي
‫بينما أتولى أمر الحانة؟

285
00:29:52,409 --> 00:29:55,662
‫بالطبع يا (مايكل)
‫أستطيع فعل ذلك لك

286
00:29:57,372 --> 00:29:58,749
‫حسناً

287
00:30:08,967 --> 00:30:10,344
‫هل انتهينا؟

288
00:30:18,519 --> 00:30:20,020
‫إليك بعض المال

289
00:30:21,063 --> 00:30:23,315
‫هلا ذهبت لإصلاح سنك المكسورة

290
00:30:34,743 --> 00:30:39,706
‫- مَن افتعل الشجار بالأمس؟
‫- نحن دوماً نسوي أمورنا في ما بيننا

291
00:31:06,441 --> 00:31:11,280
‫اسمي (جوني شي)...
‫رئيس العمال الجديد

292
00:31:11,822 --> 00:31:16,160
‫وهذا ما سيحدث لكم
‫إن أخطأتم أثناء مناوبتي

293
00:31:17,703 --> 00:31:19,538
‫والآن عودوا للعمل!

294
00:31:23,458 --> 00:31:25,794
‫سمعتم الأوامر يا رفاق
‫هيا باشروا بالعمل

295
00:31:49,526 --> 00:31:55,616
‫مهاجمة القطار والرجال البيض
‫سيحرق هذا المكان عن بكرة أبيه

296
00:31:58,076 --> 00:32:01,747
‫إنهم لا يحترموننا
‫وها هم الآن يسرقون طعامنا

297
00:32:02,581 --> 00:32:09,046
‫وهذا لا يجعلك شريكاً لهم
‫بالسكة الحديدية

298
00:32:14,343 --> 00:32:21,850
‫أتقترح علينا يا (تاو) أن نترك
‫البيض يقتلوننا من دون أن يعاقبوا؟

299
00:32:24,353 --> 00:32:29,233
‫يسحقوننا تحت أقدامهم
‫والآن يجعلوننا نتضور جوعاً؟

300
00:32:30,859 --> 00:32:34,863
‫إن لم ينقذك أبي
‫أيها الوضيع لمت شنقاً

301
00:32:42,871 --> 00:32:44,623
‫ابنك شجاع يا (تاو)

302
00:32:48,335 --> 00:32:50,504
‫يثرثر أكثر من والده
‫ويقاطع كلام الكبار

303
00:32:54,383 --> 00:32:56,051
‫أخبرتك ألا تدخل في هذا

304
00:32:56,510 --> 00:32:58,804
‫هل ستتركه يشعل الحرب؟

305
00:32:59,721 --> 00:33:01,515
‫أما زلت تتكلم؟ اخرس!

306
00:33:01,682 --> 00:33:04,184
‫أتظن أن البيض
‫يرون اختلافاً بيننا وبينه؟

307
00:33:04,643 --> 00:33:08,105
‫إن كان السيد (تشانغ)
‫يريد القتال، فهنيئاً له

308
00:33:27,124 --> 00:33:30,127
‫سيد (تشانغ) يسلح
‫رجاله ليأخذ الطعام

309
00:33:35,632 --> 00:33:37,759
‫لن تنتهي بسلام إن أراد ذلك

310
00:33:38,760 --> 00:33:40,554
‫ربما هناك طريقة
‫أخرى لحل هذا

311
00:33:43,056 --> 00:33:44,391
‫يمكنني أن أريها لك

312
00:33:58,447 --> 00:34:06,038
‫هؤلاء الموتى أتوا لجبل الذهب لإعالة
‫عائلتهم في (قوانغدونغ) بـ(الصين)

313
00:34:06,538 --> 00:34:10,542
‫الاعتناء بقبر رجل الأسرة
‫تقليد توارثناه جيل بعد جيل

314
00:34:10,834 --> 00:34:17,090
‫إننا نعيل من نحب بالطعام والمال
‫وكل شيء قد يحتاجه بعد موته

315
00:34:18,133 --> 00:34:20,260
‫ولكن إن لم يعتن به أحد

316
00:34:21,553 --> 00:34:27,893
‫سيجوب مثل (نغور غوي)
‫الشبح الجائع إلى الأبد

317
00:34:32,272 --> 00:34:34,316
‫ذاك (باك ياو)

318
00:34:35,400 --> 00:34:37,986
‫لديه زوجة وأربعة أطفال
‫في (ينغ بنغ)

319
00:34:40,238 --> 00:34:43,742
‫وطالما مدفون هنا
‫لن تعيله أسرته

320
00:34:45,786 --> 00:34:49,873
‫ما بالك بالصينيين الأحياء
‫الذين لا يستحقون الاحترام كالبيض

321
00:34:52,376 --> 00:34:54,127
‫ربما يحترمونهم أمواتاً فقط

322
00:35:07,224 --> 00:35:10,811
‫احترموا عمال السكة الحديدية

323
00:35:12,562 --> 00:35:14,689
‫وسوف يزاولون العمل

324
00:35:37,212 --> 00:35:40,006
‫أطلقوا سراح سلعتي
‫ولن يكون هناك إراقة للدماء

325
00:35:40,424 --> 00:35:44,052
‫اقترب يا (تشانغ)
‫لا أسمع ما تقوله

326
00:35:55,105 --> 00:35:59,067
‫الصينيون لن يزاولوا العمل
‫حتى تلبى مطالبهم

327
00:36:24,468 --> 00:36:25,635
‫لا بأس

328
00:37:09,012 --> 00:37:11,223
‫تعال وخذ قوتك يا (تشانغ)

329
00:37:15,268 --> 00:37:18,522
‫من الآن ستتكفل السكة
‫الحديدية بتكلفة شحن...

330
00:37:18,897 --> 00:37:21,441
‫جثث الصينيون إلى قراهم بـ(الصين)

331
00:37:22,943 --> 00:37:28,740
‫لقد أتوا إلى هنا مجاناً، أتريد مني
‫دفع تكلفة نقلهم إياباً لبلدهم؟

332
00:37:29,199 --> 00:37:31,409
‫إنها قليلة بالمقارنة
‫مع ربح مليون دولار، صحيح؟

333
00:37:36,498 --> 00:37:39,209
‫سيد (بوهانون) أنت
‫لم تنجز السكة بعد

334
00:37:39,709 --> 00:37:41,336
‫هيا بنا يا سادة

335
00:38:00,397 --> 00:38:06,278
‫زملائي القديسين، نحن نجتمع
‫اليوم تحت عين الربّ الساهرة...

336
00:38:07,487 --> 00:38:08,947
‫لنحتفل بالحياة...

337
00:38:13,285 --> 00:38:15,245
‫وحداداً على وفاة واحد منا

338
00:38:17,581 --> 00:38:22,377
‫الذي وافته المنية بغتة في برّية
‫(كاليفورنيا) حيث نقيم الآن

339
00:38:27,173 --> 00:38:28,425
‫إخوتي...

340
00:38:30,594 --> 00:38:32,429
‫نحن بعيدون عن ديارنا...

341
00:38:35,849 --> 00:38:39,060
‫وأصدقائنا وأحبائنا

342
00:38:40,437 --> 00:38:42,439
‫وعن عائلاتنا التي ربّتنا

343
00:38:46,693 --> 00:38:48,153
‫نحن بالخارج هنا

344
00:38:50,989 --> 00:38:54,117
‫يجب أن نكون عائلة وحدنا

345
00:38:58,913 --> 00:39:00,915
‫ونبني داراً جديداً لنا

346
00:39:01,833 --> 00:39:05,420
‫يجب أن نحمي بعضنا
‫في كل الأوقات أمرّها وحلوها

347
00:39:08,798 --> 00:39:13,887
‫وإلا سنعيش في عالم
‫من الخطيئة والآثَام والكآبَة

348
00:39:14,429 --> 00:39:16,931
‫نرنو نجدةً لنا تأتينا أبداً

349
00:39:17,599 --> 00:39:22,103
‫هيا أيها الحثالة
‫اعملوا بجهد

350
00:39:22,854 --> 00:39:26,107
‫وعالم لا نستطيع
‫الوثوق في من يقف خلفنا

351
00:39:42,165 --> 00:39:45,210
‫يجب أن نرتدي الأحذية
‫لتحمي أقدامنا

352
00:39:46,461 --> 00:39:48,463
‫والملابس لتحمي أجسادنا

353
00:39:50,215 --> 00:39:52,258
‫يجب أن نحمي بعضنا

354
00:39:54,427 --> 00:39:57,806
‫يجب أن نرضى بأقدارنا وحظّنا

355
00:40:00,517 --> 00:40:03,269
‫تحت عين الربّ الساهرة

356
00:41:23,099 --> 00:41:25,101
‫عد إلى الداخل

