﻿1
00:00:01,327 --> 00:00:04,121
‫- رجاءً يا سادة...
‫- صبراً، هذا الجدال لا نتيجة منه

2
00:00:04,288 --> 00:00:06,665
‫- هلا سمحتم لي برأيي!
‫- سبق ووضحت بوجهة نظرك

3
00:00:06,832 --> 00:00:08,250
‫هذه المرة للتذكير فقط

4
00:00:08,417 --> 00:00:11,253
‫لأذكرك، إننا ندور
‫في دائرة لا نهاية لها

5
00:00:11,379 --> 00:00:14,048
‫بدأت أفكر أن هذا الاجتماع
‫لا جدوى منه إطلاقاً

6
00:00:14,173 --> 00:00:17,551
‫- كلا، لا جدوى أو لا غرض
‫- في رأيي علينا البدء من جديد!

7
00:00:17,885 --> 00:00:20,513
‫كلا، فلنبدأ الآن

8
00:00:23,265 --> 00:00:27,937
‫أريد جواباً مباشراً بدون مراوغة أو تردد
‫يا سيد (دورانت)

9
00:00:28,145 --> 00:00:30,898
‫إجابة بسيطة كسؤالها تماماً

10
00:00:31,482 --> 00:00:37,279
‫هل (يونيون باسيفيك) تبني السكة
‫الحديدية شمال أو جنوب (سولت لايك)؟

11
00:00:37,488 --> 00:00:43,160
‫تخطط (يونيون باسيفيك) ببناء السكة
‫الحديدية جنوب (سولت لايك سيتي)

12
00:00:43,327 --> 00:00:51,627
‫البلدة التي نجتمع فيها حالياً لطالما
‫كانت المحطة المجمع الاتفاق عليها

13
00:00:51,919 --> 00:00:54,130
‫أتعني أن آنسة (أليسون)
‫ألّفت هذا المقال من وحي خيالها؟

14
00:00:54,213 --> 00:00:58,634
‫أعني أن آنسة (أليسون) صحفية
‫يا سيادة الرئيس

15
00:00:59,093 --> 00:01:01,220
‫يمكنها كتابة أي مقال
‫لتحقق مبيعات لصحيفتها

16
00:01:01,470 --> 00:01:03,472
‫أخالفك الرأي يا سيد (دورانت)

17
00:01:03,931 --> 00:01:06,392
‫أظنها كتبت هذا المقال
‫على أساس قوي ومقنع ومفصّل

18
00:01:06,767 --> 00:01:09,854
‫لا أحد يبالي للنقد الصحفي
‫يا سيد (هنتنغتون) الذي...

19
00:01:10,146 --> 00:01:14,358
‫يا سادة، وفقاً لاتفاقيتي مع (هنتنغتون)

20
00:01:14,650 --> 00:01:17,403
‫أن تبني سكة الحديد
‫جنوب (سولت لايك سيتي)

21
00:01:17,570 --> 00:01:19,280
‫(كاسيس)؟

22
00:01:19,488 --> 00:01:23,325
‫حصلت على هذه الخريطة مؤخراً

23
00:01:23,534 --> 00:01:26,579
‫ووفقاً لما تبيّن
‫أثبت لي أنه لص خائن وكاذب

24
00:01:28,497 --> 00:01:30,666
‫ما ردك يا سيد (هنتنغتون)؟

25
00:01:32,418 --> 00:01:35,129
‫(سنترال باسيفيك) عازمة
‫على بناء السكة شمالًا

26
00:01:35,296 --> 00:01:40,134
‫ولسوء فهم السيد (يونغ)
‫المؤسف وغير المقصود

27
00:01:40,593 --> 00:01:48,225
‫أقترح تجميد عمل (سنترال باسيفيك)
‫إلى حين إجراء تحقيق كامل وشامل

28
00:01:48,350 --> 00:01:54,356
‫هلا سألت يا سيادة الرئيس السيد (بريغام)
‫عن كيفية حصوله على هذه الخريطة

29
00:01:54,482 --> 00:01:57,151
‫التي تعدّ من ممتلكات شركة
‫(سنترال باسيفيك الخاصة

30
00:01:57,276 --> 00:02:00,321
‫كما اختفى عامل التلغراف الخاص بي

31
00:02:00,613 --> 00:02:05,534
‫(سامويل أميرمان)، الذي زرعه
‫(دورانت) ليتجسس عليّ منذ مدة

32
00:02:05,659 --> 00:02:08,038
‫- هذا اتهام لا صحة له يا سيدي
‫- الأعمال الخاصة بالشركات...

33
00:02:08,120 --> 00:02:11,582
‫تعتبر حقوقاً خاصة بالشركات
‫أليس كذلك؟

34
00:02:11,790 --> 00:02:14,335
‫وبكل تأكيد انتهك القانون
‫بتجسسه على الشركة

35
00:02:14,585 --> 00:02:15,977
‫ماذا! "التجسس"
‫هذه الكلمة من نسج خيالك

36
00:02:16,003 --> 00:02:19,632
‫(توماس دورانت) يحاول تعطيل
‫بناء سكة الحديد يا سيادة الرئيس

37
00:02:19,798 --> 00:02:21,509
‫كفى!

38
00:02:28,933 --> 00:02:31,268
‫- سيد (بوهانون)
‫- سيادة الرئيس

39
00:02:35,272 --> 00:02:39,443
‫وعدت الشعب الأميركي
‫بسكة حديد تشق البلاد، يا سادة

40
00:02:39,652 --> 00:02:41,737
‫سوف يتم بناؤها

41
00:02:42,029 --> 00:02:44,198
‫وإذا لم تبنوها أنتم
‫سأعيّن غيركم ليبنيها

42
00:02:44,365 --> 00:02:50,037
‫سنحدد طريق البناء والمحطة والمكان
‫الذي يجب أن تلتقي به سكك الحديد

43
00:02:50,162 --> 00:02:55,000
‫قبل مغادرتنا لـ(سولت لايك ستي)
‫سوف نستأنف الاجتماع بعد ساعة

44
00:03:40,421 --> 00:03:43,465
‫أتعرف شعور الحلم الذي كاد أن يتحقق

45
00:03:43,632 --> 00:03:48,304
‫وفجأةً أدركت أن كل ما تعبت لأجله
‫ذهب هباءً منثوراً؟

46
00:03:50,180 --> 00:03:51,348
‫لا تبال

47
00:03:54,268 --> 00:03:55,519
‫أنت هنا الآن

48
00:03:59,481 --> 00:04:02,860
‫فقدنا ثقة (بريغام) وعماله

49
00:04:04,278 --> 00:04:06,697
‫وهذا مؤسف
‫ولكن يمكن أن نكسب ثقته مجدداً

50
00:04:07,364 --> 00:04:09,158
‫سنعاود العمل بكدّ وجدّ...

51
00:04:11,577 --> 00:04:12,995
‫ونذيق (دورانت) أشد هزيمة

52
00:04:13,329 --> 00:04:16,790
‫أصغ إليّ، محال أن يتخلّى
‫(دورانت) عن (أوغدن)

53
00:04:17,291 --> 00:04:21,378
‫كذب على (بريغام)
‫ليستفيد من عماله لأطول مدة

54
00:04:21,503 --> 00:04:24,882
‫إذاً نلنا منه، سنطلب
‫من (غرانت) أن يعطينا (أوغدن)

55
00:04:25,049 --> 00:04:29,720
‫حيث نجني الملايين من الفحم
‫بينما يضيّع (دورانت) وقتنا هنا

56
00:04:33,474 --> 00:04:35,434
‫سأختار مكان تلاقي سكة الحديد

57
00:04:37,478 --> 00:04:39,104
‫سيد (بوهانون)

58
00:04:40,648 --> 00:04:43,233
‫سمعت أنك تعمل تحت قيادة (كوليس)

59
00:04:44,068 --> 00:04:49,073
‫آمل من تلك الأعمال والأمور السياسية
‫ألا تكون أشعرتك بالتبرّم

60
00:04:49,239 --> 00:04:51,909
‫كلا، أنت دوماً تكبّر الأمور

61
00:04:53,911 --> 00:05:00,459
‫أحاول تقديم أقل ما لديّ
‫حسناً، بالكاد تعرّفت إليك

62
00:05:04,463 --> 00:05:08,842
‫(دوانت) يقف بصفنا ولكن
‫طالما مصلحته تتماشى مع مصلحتنا

63
00:05:09,343 --> 00:05:14,098
‫فهو بحاجة لعمالنا
‫سيّان ما نحن بحاجة لطريق السكة

64
00:05:19,603 --> 00:05:22,523
‫- ها أنا عدت يا أبي
‫- أجل، متخلّفاً بأربعة أيام

65
00:05:23,607 --> 00:05:25,609
‫ومنتعلاً أحذية قبيحة

66
00:05:25,984 --> 00:05:28,237
‫ارحل الآن، أنا وأخوك
‫نناقش أموراً متعلقة بسكة الحديد

67
00:05:28,362 --> 00:05:30,447
‫هذه الأمور تخصّني أيضاً

68
00:05:31,490 --> 00:05:34,326
‫سحبت العمال من (تروكي)
‫كما أمرت وأنجزت ما طلبته

69
00:05:34,535 --> 00:05:35,994
‫أودّ منك طلباً صغيراً

70
00:05:37,746 --> 00:05:40,416
‫- اطلب بسرعة
‫- آل (هاتشتز)

71
00:05:40,916 --> 00:05:43,168
‫هؤلاء الزنادقة، أين يقيمون الآن؟

72
00:05:43,293 --> 00:05:48,549
‫ما تسأل عنهم كانوا محاطين بالخيانة
‫أثناء فترة عملك بـ(سنترال باسيفيك)

73
00:05:48,674 --> 00:05:51,593
‫الأخ (فينياس) ليس مخطئاً يا أسد الرب

74
00:05:51,719 --> 00:05:53,345
‫كانوا مرتدون وعلى رأسهم (كولين)

75
00:05:53,470 --> 00:05:55,639
‫لا تدافع عن هذا الأبله

76
00:05:56,098 --> 00:06:00,060
‫لولا أنني منتبه تماماً لأعمالك
‫لتضاعفت خسائر مهمتنا

77
00:06:00,227 --> 00:06:02,479
‫لا يحق لك مخاطبتي بهذه الطريقة

78
00:06:09,862 --> 00:06:11,363
‫يكفي!

79
00:06:12,740 --> 00:06:14,533
‫اغرب من وجهي

80
00:06:19,329 --> 00:06:21,039
‫فوراً!

81
00:06:28,839 --> 00:06:30,424
‫أخي (فينياس)!

82
00:06:30,758 --> 00:06:33,719
‫كلا، أخي (فينياس)!

83
00:06:33,927 --> 00:06:38,348
‫- لا...
‫- أأريت كيف يعاملني؟

84
00:06:38,474 --> 00:06:40,684
‫أجل، وهذا مؤسف للغاية

85
00:06:43,896 --> 00:06:45,731
‫- رجالنا مدرّبون
‫- أجل

86
00:06:45,939 --> 00:06:47,107
‫- ومسلحون
‫- أجل

87
00:06:47,274 --> 00:06:49,026
‫- وتجهزنا لهذا
‫- بالتأكيد

88
00:06:49,735 --> 00:06:51,862
‫علينا الهجوم الآن

89
00:06:52,070 --> 00:06:54,406
‫أجل، ولكنه محاط بالكثير
‫من الحراس المسلحين

90
00:06:54,531 --> 00:06:56,241
‫(فينياس)

91
00:06:56,617 --> 00:07:02,873
‫والجنود، (زيون) مدججة بالحماية
‫أكثر من حيث أتينا مؤخراً

92
00:07:03,332 --> 00:07:06,960
‫- يجب أن نلزم الصبر الآن
‫- (فينياس)، تمهل

93
00:07:08,212 --> 00:07:09,671
‫(كاسياس)

94
00:07:10,756 --> 00:07:11,802
‫انظر إلى حالك كم كبرت!

95
00:07:12,007 --> 00:07:15,677
‫آل (هاتشتز) يقيمون في (ريد فالي)
‫جنوب مخيم (دوجلاس)

96
00:07:16,553 --> 00:07:20,516
‫- على بعد بضع ساعات من هنا
‫- شكراً لك يا (كاسياس)

97
00:07:23,185 --> 00:07:24,978
‫أهلًا وسهلًا بك في منزلك

98
00:07:28,232 --> 00:07:36,281
‫أترى الرب يواصل في إنارة طريقنا
‫بنعمتة غير المتوقعة

99
00:07:37,032 --> 00:07:39,827
‫وريثما يحين الوقت المناسب سيخبرنا

100
00:07:40,202 --> 00:07:44,706
‫- سئمت من الانتظار يا أخ (ثور)
‫- أجل، أجل، أرى ذلك

101
00:07:45,833 --> 00:07:47,876
‫أتفهّم ذلك جيداً

102
00:08:25,664 --> 00:08:28,250
‫أفضل الدفع لك يا سيدة (إيفا)

103
00:08:28,375 --> 00:08:30,502
‫نشكرك على حسن تعاملك معنا

104
00:08:33,046 --> 00:08:34,548
‫سيد (كريغلر)

105
00:08:36,049 --> 00:08:38,176
‫لقد سحرت بجمالك

106
00:08:53,400 --> 00:08:58,989
‫أخذني نحو الدرج ولكنه قال لي:
‫"هذا لا يحسب لأنني لم أشبع بعد"

107
00:08:59,197 --> 00:09:00,949
‫يا له من رجل!

108
00:09:08,040 --> 00:09:15,464
‫هذا الصندوق كان فيه 700 دولار
‫والذي هو من عرق جبيننا

109
00:09:17,925 --> 00:09:22,387
‫أياً كان الفاعل
‫فهو يسرق نقودنا جميعاً

110
00:09:24,139 --> 00:09:29,645
‫- إن كنت تتهمين فأشيري لها فوراً
‫- أحدق بالفاعل الآن

111
00:09:30,145 --> 00:09:32,397
‫- (جوزي)، لن تـ...
‫- اخرسي يا (تيس)

112
00:09:34,232 --> 00:09:39,571
‫- إني أرتعد خوفاً الآن
‫- كلا، كلا، كلا

113
00:09:39,821 --> 00:09:43,241
‫أنت غبية جداً لترتعدي خوفاً

114
00:09:44,159 --> 00:09:48,413
‫بالنظر لوجهك الجميل ويدك السريعة

115
00:09:49,206 --> 00:09:57,089
‫لا تنسي يا فتاة بأنني وجدتك في حظيرة
‫خنازير قذرة تأكلين عظمة دجاج

116
00:09:59,841 --> 00:10:01,510
‫إن تعدّيت حدودك معي مجدداً

117
00:10:01,677 --> 00:10:04,346
‫سأعيدك إلى هناك
‫أسرع مما جلبتك إلى هنا

118
00:10:09,351 --> 00:10:12,145
‫من الأفضل إعادة المال المسروق

119
00:10:12,771 --> 00:10:16,316
‫(إيفا) لا تجيد إدارة الأمور بالدار
‫هذه هي الحقيقة

120
00:10:16,483 --> 00:10:19,778
‫- هذا ما كنت أخبرك به يا (مايك)
‫- لا تحمينا عندما يجن الرجال علينا

121
00:10:20,028 --> 00:10:23,198
‫- والآن اختفت نقودنا
‫- سرقت؟

122
00:10:23,907 --> 00:10:27,995
‫- وجل ما تفعله هو إلقاء اللوم علينا
‫- تقصدين لومك أنت وحدك

123
00:10:28,328 --> 00:10:30,789
‫إنها تغار مني فحسب
‫لأن الفتيات يفضلنني

124
00:10:30,998 --> 00:10:33,834
‫أصغ لـ(جوزي)
‫سبق ورأيت ما يحصل هنا

125
00:10:36,461 --> 00:10:41,550
‫- أتظنين أن بإمكانك إدارة العمل بالدار؟
‫- بإمكاني رعايتهن، وحفظ النقود

126
00:10:42,300 --> 00:10:45,220
‫سيسرّني أن أعمل مع (جوني)
‫إن كنت تظن أن هذا لمصلحتنا

127
00:10:59,359 --> 00:11:03,113
‫الطريق من الغرب للجنوب
‫عبر البحيرة يا سيادة الرئيس

128
00:11:03,947 --> 00:11:11,413
‫عبور البلاد المفتوحة بـ30 ميلًا
‫له مميزات في التكلفة وسرعة التقدم

129
00:11:13,206 --> 00:11:20,672
‫ووفقاً للقانون الاتحادي، لدينا
‫حق الاستحواذ على الأرض والتعدين

130
00:11:21,631 --> 00:11:24,426
‫طوال الـ20 ميلًا
‫على جانبَي الطريق الجنوبي

131
00:11:25,761 --> 00:11:27,471
‫وها هي الأرقام موضحة هنا بدقة

132
00:11:29,890 --> 00:11:34,603
‫إن كان هناك أي سؤال يجب
‫أن يوجه لمساح (يونيون باسيفيك)

133
00:11:34,770 --> 00:11:38,398
‫الذي كان يعمل لصالحي
‫وهو (كولين بوهانون)

134
00:11:40,859 --> 00:11:42,944
‫لديّ بضع أسئلة يا سيادة الرئيس

135
00:11:46,364 --> 00:11:49,367
‫هذه هي الطريق التي تنوي (يونيون باسيفيك)
‫أن تتبعها تحديداً؟

136
00:11:49,910 --> 00:11:53,371
‫نعم، فاتحة المجال
‫لأي انعطافات ضرورية

137
00:11:56,249 --> 00:11:57,793
‫انعطافات؟

138
00:11:58,460 --> 00:12:03,173
‫الابتعاد عن عقبات الطرق غير المتوقعة

139
00:12:04,424 --> 00:12:06,760
‫خلتك ملمّاً بالمصطلح

140
00:12:07,052 --> 00:12:10,972
‫إني ملمّ بالطريق تماماً وأؤكد لك
‫بأن الطريق لا يحتاج لأي انعطافات

141
00:12:12,432 --> 00:12:14,059
‫بالله عليك يا (بوهانون)!

142
00:12:16,019 --> 00:12:22,109
‫تقلبات الطقس
‫والنقص بالمؤن، استقالة العمال

143
00:12:22,317 --> 00:12:28,782
‫باستثناء الظروف التخفيفية، أتوافقنا
‫الرأي بأن هذا الطريق لا يحتاج لانعطافات؟

144
00:12:31,576 --> 00:12:34,579
‫بلى، باستثناء الظروف التخفيفية

145
00:12:34,746 --> 00:12:37,541
‫دع السجّل يري موافقة
‫سيد (دورانت) بالإيجاب

146
00:12:37,874 --> 00:12:41,419
‫أقترح بالتصويت لنا بأخذ الطريق
‫الجنوبي عبر (سولت لايك سيتي)

147
00:12:41,628 --> 00:12:46,007
‫والتخلّي عن أي انعطافات نحو الشمال
‫بما في ذلك الحقول التي حول (أوغدن)

148
00:12:46,466 --> 00:12:50,178
‫حسناً، (سنترال باسيفيك)
‫على استعداد لإكمال الطريق الجنوبي

149
00:12:50,345 --> 00:12:51,555
‫كما اقترحت (يونيون باسيفيك)

150
00:12:51,721 --> 00:12:52,889
‫قرار حكيم

151
00:12:53,098 --> 00:12:55,433
‫ما رأيك يا سيد (دورانت)؟
‫هل توافق على كل ما ذكر؟

152
00:12:55,642 --> 00:13:01,106
‫باستثناء (أوغدان)، فالوقت باكر
‫لنتناقش بأمرها، هلا اقترحت...

153
00:13:01,481 --> 00:13:05,777
‫سيد (دورانت)
‫(أوغدن) بعيدة من الطريق الجنوبي

154
00:13:06,153 --> 00:13:09,072
‫والبناء تجاهها هدر للأموال الاتحادية

155
00:13:10,031 --> 00:13:13,869
‫إن لم أكن مخطئاً يا سيادة الرئيس
‫جناية (دورانت) هذا اختصرت لنا الوقت

156
00:13:14,035 --> 00:13:15,954
‫سيد (دورانت)، أمامك خياران

157
00:13:16,204 --> 00:13:20,500
‫إما أن تبني جنوباً وتنسى (أوغدن)
‫أو تبني شمالًا عبر (أوغدن)

158
00:13:23,003 --> 00:13:25,422
‫أريدك أن تتخذ قرارك الآن

159
00:13:29,843 --> 00:13:32,637
‫أنتم تضعونني بمأزق...

160
00:13:35,557 --> 00:13:39,728
‫(يونيون باسيفيك)
‫ستبني شمالًا عبر (أوغدن)

161
00:13:40,353 --> 00:13:42,397
‫يا لك من كافر كاذب!

162
00:13:45,525 --> 00:13:47,861
‫تمّ اعتماد الطريق الشمالي

163
00:13:47,986 --> 00:13:54,034
‫الجلسة المقبلة ستكون لتحديد مكان التقاء
‫خطوط سكك الحديد والمحطة النهائية

164
00:14:09,090 --> 00:14:13,470
‫ما أثار إعجابي بك هو تمكنك
‫من السرقة والكذب بسهولة

165
00:14:14,596 --> 00:14:18,016
‫ألم تسمعني أناضل هناك
‫لأجلك ولأجل (سولت لايك ستي)؟

166
00:14:18,266 --> 00:14:20,018
‫بكل ما لدي من قوى؟

167
00:14:21,102 --> 00:14:23,396
‫الخيار الأمثل لك هو (بوهانون)

168
00:14:23,605 --> 00:14:27,400
‫الرجل الذي اكتشف سكك الحديد القارية

169
00:14:27,776 --> 00:14:30,695
‫لن تمرّ بمدينتك

170
00:14:30,820 --> 00:14:34,658
‫أريد أن يعاد مجرى السكة الحديدية
‫نحو (سولت لايك)

171
00:14:36,785 --> 00:14:41,164
‫أعطني عمالك وسآمر بالبناء فوراً

172
00:14:41,414 --> 00:14:45,460
‫تجاه (سولت لايك سيتي) مباشرةً

173
00:14:46,127 --> 00:14:47,796
‫ها قد أعيد إحياء (زيون)

174
00:14:47,921 --> 00:14:51,216
‫حلم الرئيس هو توحيد البلاد
‫عبر سكة الحديد

175
00:14:51,383 --> 00:14:55,262
‫وهذه السكة ستتداعى
‫من دون خشب شجر المورمون...

176
00:14:55,387 --> 00:15:01,977
‫ودقيق المورمون
‫والأدوات المصقولة بنيران المورمون

177
00:15:02,477 --> 00:15:07,607
‫(بريغام)، كلانا يدري أن (زيون) ستهلك

178
00:15:08,900 --> 00:15:12,737
‫إن لم تتعاقد معي لتمدّني بالسيولة الكافية

179
00:15:13,363 --> 00:15:15,240
‫الآن الخيار بيديك

180
00:15:16,241 --> 00:15:20,078
‫إما تجلس مغلول اليدين
‫وتشاهد ما يحصل

181
00:15:20,495 --> 00:15:24,791
‫أو تنضم إليّ لتعطيل (كولين بوهانون)

182
00:15:31,548 --> 00:15:36,261
‫شرط أن تكون (سولت لايك) المحطة
‫وإلا ستبني سكة الحديد لوحدك

183
00:15:52,277 --> 00:15:53,987
‫تعال، تعال، رجاءً

184
00:15:54,904 --> 00:15:59,075
‫علينا اقتراح (فورت بريدجر)
‫كالمحطة النهائية

185
00:15:59,451 --> 00:16:02,370
‫على حافة (وايومنغ)
‫التي هي مليئة بالتجار

186
00:16:02,495 --> 00:16:05,332
‫حتى أنه لن يبني بعيداً
‫غرب حقل فحم (أوغدين)

187
00:16:05,707 --> 00:16:08,835
‫لن نذهب خلال جبال (سييرا)
‫وسيرى (دورانت) و(غرانت) ذلك

188
00:16:08,960 --> 00:16:11,588
‫(غرانت) لم يكن في (سييرا)
‫ولا حتى (دورانت)

189
00:16:11,755 --> 00:16:14,924
‫لا أحد يعلم بذلك عدا أنا وأنت

190
00:16:15,342 --> 00:16:17,510
‫ضعها على الخريطة
‫و(غرانت) سيصدق بذلك

191
00:16:23,224 --> 00:16:25,769
‫لن أكذب على رئيس (الولايات المتحدة)

192
00:16:28,563 --> 00:16:30,899
‫ما يفيد سكة الحديد
‫سيفيد (أميركا)

193
00:16:31,232 --> 00:16:33,568
‫إننا وطنيون تجاه بلادنا يا (بوهانون)

194
00:16:36,529 --> 00:16:38,823
‫أتعلم لما عيّنتك معي؟

195
00:16:39,908 --> 00:16:41,451
‫لأبني لك السكة الحديدية

196
00:16:41,993 --> 00:16:49,751
‫أجل، ولأن (غرانت) وجنوده السابقين
‫يضعهم بمكانة سامية أعلى منا جميعاً

197
00:16:50,251 --> 00:16:52,170
‫يمكنك وصف هذا بالكذب

198
00:16:52,337 --> 00:16:58,593
‫أو تسميتها باستراتيجية معركة
‫ولكن هذا الأمر يعتبر قيماً في حياتك

199
00:17:00,553 --> 00:17:02,806
‫أنت الآن توهم نفسك
‫برجل سكة الحديد

200
00:17:04,641 --> 00:17:07,185
‫من اللحظة التي قبلت فيها
‫حصتك بشركة (سنترال باسيفيك)

201
00:17:08,186 --> 00:17:09,979
‫أصبحت رجل أعمال ثرياً

202
00:17:11,606 --> 00:17:15,193
‫ودوماً ما يختار
‫رجل الأعمال الثري الربح

203
00:17:17,028 --> 00:17:18,780
‫مهما كانت طريقة الربح

204
00:17:25,412 --> 00:17:27,247
‫أنت واثق من نفسك كثيراً
‫أليس كذلك؟

205
00:17:29,249 --> 00:17:30,542
‫أجل

206
00:17:30,917 --> 00:17:32,919
‫إنه بئر يملأ مجدداً

207
00:17:35,088 --> 00:17:37,590
‫وحان الوقت المناسب
‫لتشرب من نفس تلك المياه

208
00:17:38,675 --> 00:17:40,218
‫وتقدم هذا نيابةً عني

209
00:17:49,602 --> 00:17:53,440
‫إن (جوزي) سافلة
‫ونوعها يكذب

210
00:17:53,565 --> 00:17:56,776
‫إن (جوزي) تتغلب عليك
‫وكل الأخريات يرين ذلك

211
00:17:57,777 --> 00:17:59,487
‫أتت إليّ سعياً لعملك

212
00:18:01,489 --> 00:18:03,616
‫إنها حثالة كريهة

213
00:18:03,825 --> 00:18:05,910
‫إدارة أمور النسوة
‫بكل تأكيد عمل كريه

214
00:18:06,453 --> 00:18:09,330
‫عليهن أن يضبطن، وأنت تدعينهن
‫يفعلن ما يحلو لهن زيادةً عن اللزوم

215
00:18:10,123 --> 00:18:11,708
‫يفضل قريبي تغييرك بها

216
00:18:18,798 --> 00:18:21,050
‫بكل تأكيد سنبقي لك وظيفة

217
00:18:22,218 --> 00:18:24,012
‫هنالك دائماً متسع بائعة هوى طيبة

218
00:18:26,764 --> 00:18:29,100
‫سأسترد المال

219
00:18:31,269 --> 00:18:32,562
‫تضرعي لله أن تجديه

220
00:18:32,687 --> 00:18:35,482
‫وسيطري على (جوزي) والأخريات
‫وإلا...

221
00:18:36,191 --> 00:18:37,609
‫سأفعل ذلك

222
00:19:04,260 --> 00:19:07,222
‫نوعك المفضل على ما أذكر

223
00:19:07,597 --> 00:19:09,724
‫ألا يوجد لديك مخططات لترسمها؟

224
00:19:18,358 --> 00:19:23,446
‫لا يسعدني البتة أن نجد أنفسنا
‫ضد بعضنا البعض يا (بوهانون)

225
00:19:23,905 --> 00:19:26,366
‫سأعترف أني متفاجئ قليلاً

226
00:19:27,242 --> 00:19:29,661
‫نظراً لكل كلامك عن "الشرف"

227
00:19:29,786 --> 00:19:31,913
‫انضممت لسكة حديد
‫مركز المحيط الهادئ لأجد عائلتي

228
00:19:32,080 --> 00:19:33,665
‫سكة حديد اتحاد المحيط الهادئ
‫هي عائلتك

229
00:19:33,790 --> 00:19:36,501
‫ولقد كانت كذلك منذ اليوم
‫الذي اقتحمت فيه عربتي

230
00:19:36,668 --> 00:19:39,045
‫وقلت لي أن أوظفك
‫بدلاً من شنقك

231
00:19:47,136 --> 00:19:48,596
‫هل ندمت على قرارك؟

232
00:19:50,640 --> 00:19:52,225
‫ليس إن عدت إلى ديارك

233
00:19:54,936 --> 00:19:59,315
‫لست تدين لذلك التاجر
‫السقيم (هنتنغتون) أي شيء

234
00:20:00,358 --> 00:20:01,776
‫إنه يستغلك

235
00:20:03,570 --> 00:20:09,284
‫سيطلب منك أن تحرّف مشروع مركز
‫المحيط الهادئ لرئيس (الولايات المتحدة)

236
00:20:10,159 --> 00:20:11,786
‫إن لم يطلب منك ذلك سلفاً

237
00:20:14,539 --> 00:20:15,999
‫ذلك ما كنت لأفعله

238
00:20:16,833 --> 00:20:18,668
‫لكني لم أكن لأطلب منك الكذب أبداً

239
00:20:19,919 --> 00:20:21,337
‫إنك تقي

240
00:20:21,504 --> 00:20:23,631
‫لا يمكنك التغلب عليّ يا (بوهانون)

241
00:20:24,757 --> 00:20:29,012
‫لكن لبعض الأسباب اللعينة
‫(غرانت) يحبك

242
00:20:33,766 --> 00:20:35,852
‫لطالما كنت أنت وأنا
‫مكملين لبعضنا البعض

243
00:20:37,979 --> 00:20:39,025
‫انضم إليّ

244
00:20:39,939 --> 00:20:42,275
‫يمكننا التغلب
‫على (هنتنغتون) سوياً

245
00:20:42,942 --> 00:20:44,819
‫ونربح حقول فحم (أوغدن)

246
00:20:48,781 --> 00:20:51,159
‫أعترف أنك رجل مفاجئ

247
00:20:52,160 --> 00:20:55,496
‫قلت لي عندما رحلت
‫إنك لن ترجعني أبداً

248
00:20:56,039 --> 00:20:58,541
‫حسناً، سامحتك عن كل شيء

249
00:20:59,167 --> 00:21:00,793
‫عد وحسب

250
00:21:03,880 --> 00:21:06,966
‫- لم أكن أنا من قتل (جونسون)
‫- ماذا؟

251
00:21:07,759 --> 00:21:09,344
‫ذلك اليوم الذي اقتحمت فيه عربتك

252
00:21:09,510 --> 00:21:11,304
‫كنت في ذلك اليوم ستعدمني
‫بتهمة قتل (جوهنسون)

253
00:21:12,096 --> 00:21:13,806
‫القاتل (إيلام)، وليس أنا

254
00:21:15,266 --> 00:21:17,226
‫لا أهتم بمن قتلت

255
00:21:23,691 --> 00:21:25,026
‫أعلم

256
00:21:27,111 --> 00:21:29,113
‫لديّ مفاجآت خاصة بي أيضاً

257
00:21:49,217 --> 00:21:51,928
‫هل أردت مقابلتي يا سيدي؟

258
00:21:52,804 --> 00:21:54,222
‫سيد (بوهانون)...

259
00:21:54,847 --> 00:21:58,476
‫عملنا جار، هنالك نمو كبير
‫للحبوب والفواكه

260
00:21:58,601 --> 00:22:01,020
‫الخيرات الصناعية في أوجها
‫كلها جاهزة للتصدير

261
00:22:01,187 --> 00:22:03,413
‫الذهاب عبر مدينة (سولت لايك)
‫ليس أمراً عملياً للسكة الحديدة

262
00:22:03,439 --> 00:22:06,067
‫أخبرني (غرانت) بنفسه أنه موافق
‫على أخذ ذلك في عين الاعتبار

263
00:22:07,026 --> 00:22:08,528
‫أتيت إليك وبقلب مفتوح

264
00:22:08,736 --> 00:22:11,364
‫قومي، طريقتنا في الحياة تعتمد عليك

265
00:22:11,572 --> 00:22:13,866
‫إن تحدثت للرئيس وحسب

266
00:22:14,325 --> 00:22:15,785
‫أعلم أنه ينصت إليك

267
00:22:16,536 --> 00:22:17,829
‫إنه رجل

268
00:22:18,037 --> 00:22:20,289
‫في نهاية اليوم
‫سيتخذ القرار الذي يراه مناسباً

269
00:22:22,083 --> 00:22:25,628
‫ربما لمساري بعض من الأشياء
‫التي تفوتك حالياً

270
00:22:27,839 --> 00:22:31,426
‫ليس منذ وقت طويل، تلقيت برقية منك
‫تستفسر عن آل (هاتشتز)

271
00:22:32,760 --> 00:22:35,471
‫أجبتك بأني لا أعرف موقعهم

272
00:22:35,805 --> 00:22:38,516
‫كنت أعرف، والآن أعرف

273
00:22:39,600 --> 00:22:41,269
‫أعلم مكانهم تماماً

274
00:22:43,396 --> 00:22:46,441
‫وأنت تعلم تماماً ما أريده منك

275
00:22:47,442 --> 00:22:50,695
‫هل علمتك ثرواتك الكذب هكذا
‫أو أنك ولدت لعيناً؟

276
00:22:54,699 --> 00:22:59,078
‫الله يعتني بي يا سيد (بوهانون)
‫كما أنا أحاول الاعتناء بك

277
00:22:59,412 --> 00:23:03,666
‫دع حظي الطيب يكون حظك
‫وسيلمّ شملك مع أحبابك

278
00:23:15,762 --> 00:23:17,472
‫ليس بهذه الطريقة

279
00:23:56,969 --> 00:23:59,055
‫ابتعدي عن سرير (تس) يا (جوزي)

280
00:23:59,180 --> 00:24:01,140
‫- إنه سريري...
‫- أطبقي فمك@!

281
00:24:05,770 --> 00:24:07,146
‫تحركي!

282
00:24:07,313 --> 00:24:09,649
‫- لن أكرر ذلك
‫- وإلا ماذا؟

283
00:24:10,608 --> 00:24:12,109
‫أستطلقين عليّ؟

284
00:24:12,944 --> 00:24:14,654
‫هل أنت غبية جداً لتتبيني ذلك؟

285
00:24:20,451 --> 00:24:23,496
‫- اذهبي واجلبي ذلك المال حالاً
‫- لقد قلت سلفاً...

286
00:24:23,663 --> 00:24:26,290
‫- إنه ليس معي
‫- أعطني إياه!

287
00:24:54,402 --> 00:24:56,320
‫اذهبي واحزمي أغراضك

288
00:24:57,321 --> 00:24:58,823
‫أيتها الساقطة!

289
00:25:06,664 --> 00:25:07,748
‫أنت مطرودة!

290
00:25:09,292 --> 00:25:11,627
‫- لا يمكنك طردها
‫- إني الرئيسة يا (تس)

291
00:25:12,336 --> 00:25:16,465
‫إن كنت تحبينها حباً جماً
‫اركبي على متن ذلك القطار معها

292
00:25:19,635 --> 00:25:21,470
‫يغادر القطار إلى (شايان) الساعة العاشرة

293
00:25:33,024 --> 00:25:34,650
‫أيها الأخ (فينياس)

294
00:25:35,693 --> 00:25:37,987
‫- روادتني رؤيا، يا أخي
‫- حدثني عنها

295
00:25:38,487 --> 00:25:41,824
‫كنت أسير عبر الصحراء
‫ومعي خنجر

296
00:25:42,033 --> 00:25:46,203
‫وقابلت خروفاً لوحده
‫هجره قطيعه

297
00:25:46,329 --> 00:25:47,872
‫يا إلهي!

298
00:25:48,539 --> 00:25:50,791
‫خروف لديه أنياب ومخالب

299
00:25:52,835 --> 00:25:54,503
‫لكنني...

300
00:25:55,046 --> 00:25:57,715
‫لكنني وقفت مكاني وحسب، يا أخي

301
00:25:57,840 --> 00:26:00,676
‫لم أتمكن... لم أتمكن من الحركة
‫لقد تجمدت

302
00:26:01,469 --> 00:26:05,556
‫الرب يأمرك
‫أن تذبح الخروف لكي ترتدي صوفه

303
00:26:05,973 --> 00:26:09,352
‫إنه يأمرك بأن تنحر الخروف الشيطاني

304
00:26:13,272 --> 00:26:14,815
‫إنك خائف

305
00:26:15,191 --> 00:26:16,984
‫أرى ذلك، يا بنيّ

306
00:26:17,318 --> 00:26:22,657
‫لكن لا تخف
‫فلقد أنعم الله عليك بهذه النبؤة

307
00:26:22,823 --> 00:26:24,992
‫وأنت خاصةً من بين كل عباده

308
00:26:27,703 --> 00:26:29,497
‫أجل

309
00:26:36,796 --> 00:26:39,006
‫مهمتي واضحة

310
00:26:42,677 --> 00:26:44,762
‫أجل يا بنيّ

311
00:26:47,640 --> 00:26:48,808
‫لمَ تفعل هذا؟

312
00:26:49,809 --> 00:26:51,227
‫السكة الحديدية؟

313
00:26:52,728 --> 00:26:55,356
‫لا يمكن أن تلتئم ندوب
‫إعادة الإعمار حتى

314
00:26:55,523 --> 00:26:58,943
‫نربط هذه الأمة من شرقها حتى جنوبها
‫ونجعلها متكاملةً مرة أخرى

315
00:26:59,110 --> 00:27:00,653
‫تبدو شخصاً سياسياً

316
00:27:03,364 --> 00:27:05,533
‫لم أتخيلك كشخص سياسي البتة

317
00:27:07,952 --> 00:27:10,496
‫وأنا كذلك

318
00:27:10,621 --> 00:27:15,918
‫آخر صباح كانت لديّ فيه ذكرى واضحة
‫لذلك، كانت في محكمة (أبوماتوكس)

319
00:27:16,127 --> 00:27:19,005
‫بالأمس كنت أشاهد
‫(روبرت إي لي) يستسلم

320
00:27:19,255 --> 00:27:22,049
‫أما الآن فأنا أجلس
‫خلف طاولة في البيت الأبيض

321
00:27:22,925 --> 00:27:25,553
‫أحياناً لا تستطيع انتقاء الأشياء
‫التي ترغب فيها بشدة

322
00:27:25,928 --> 00:27:28,264
‫حتى لو كان الحصول عليها
‫أمراً بغيضاً

323
00:27:28,723 --> 00:27:30,766
‫بقدر ما أدّعي لكرهي لذلك

324
00:27:31,475 --> 00:27:34,353
‫الأمر المقيت الذي أودّه هو السلطة

325
00:27:35,980 --> 00:27:38,190
‫والسلطة تعني السياسة

326
00:27:38,315 --> 00:27:39,859
‫ما الذي تودّه أنت؟

327
00:27:45,614 --> 00:27:47,074
‫كنت أعرف

328
00:27:48,868 --> 00:27:50,411
‫بل ظننت أني كذلك

329
00:27:51,620 --> 00:27:54,498
‫أعرف أغنيتين يا سيد (بوهانون)

330
00:27:55,416 --> 00:27:59,503
‫واحدة تدعى "يانكي دودل"
‫والأخرى ليست كذلك

331
00:28:02,298 --> 00:28:04,550
‫نصيحتي لك أن تبقي الأمور بسيطة

332
00:28:05,426 --> 00:28:09,764
‫لا يهتم الأميركيون أين تلتقي السكتان
‫فقط يهتمون بأمر التقائهما لا بالمكان

333
00:28:12,725 --> 00:28:14,602
‫حتى لو كان مكان التقائهما
‫مدينة (سولت لايك)؟

334
00:28:18,147 --> 00:28:20,816
‫كل شيء قابل للنقاش في السياسة

335
00:28:45,800 --> 00:28:47,301
‫أخبرني بمكان عائلتي

336
00:28:47,927 --> 00:28:49,929
‫سأجعل الحجة لمدينة (سولت لايك)

337
00:28:54,183 --> 00:28:56,769
‫سأعلمك بمكانهم
‫حالما ينتهي الاجتماع

338
00:28:56,936 --> 00:28:58,771
‫في هذا المكان وفي هذا الوقت
‫وإلا الاتفاق ملغى

339
00:29:00,564 --> 00:29:03,943
‫إن خرجت الآن
‫لا تكلف نفسك عناء حضور الاجتماع

340
00:29:04,401 --> 00:29:05,486
‫بحلول الوقت الذي تنتهي فيه

341
00:29:05,569 --> 00:29:07,655
‫لن تقدر حتى على إيجاد
‫(سولت لايك) على أي خريطة

342
00:29:11,784 --> 00:29:12,868
‫هذا أمر عادل

343
00:29:12,993 --> 00:29:14,370
‫سيد (بوهانون)

344
00:29:35,975 --> 00:29:39,103
‫تتجه السكة للجنوب عبر المدينة

345
00:29:42,565 --> 00:29:44,150
‫أعدك بذلك

346
00:30:04,086 --> 00:30:06,005
‫لقد وجدتني في كومة
‫من غائط الخنازير

347
00:30:06,172 --> 00:30:07,548
‫هذا صحيح

348
00:30:08,132 --> 00:30:11,969
‫كنت أتضور جوعاً ووحيدةً
‫وفي غاية الوهن

349
00:30:12,136 --> 00:30:14,221
‫لكن ذلك كان أفضل
‫من المكان الذي أتيت منه

350
00:30:15,723 --> 00:30:17,099
‫لا يمكنني العودة

351
00:30:18,142 --> 00:30:19,393
‫(جوزي)

352
00:30:19,518 --> 00:30:22,813
‫لقد ذهبت إلى المحطة يا (إيفا)
‫لقد فعلت ذلك

353
00:30:23,772 --> 00:30:27,902
‫لكن حينها فكرت
‫لمَ يتعيّن أن تكون أنا من ترحل؟

354
00:30:29,028 --> 00:30:30,529
‫لا يمكنني السماح لك بالبقاء هنا

355
00:30:30,654 --> 00:30:34,074
‫حسناً، إني لن أذهب
‫بل أنت من ستذهبين

356
00:30:48,088 --> 00:30:50,132
‫كلا، (جوزي)!

357
00:31:23,916 --> 00:31:25,376
‫نظفي هذه الفوضى، يا فتاة!

358
00:31:32,800 --> 00:31:35,177
‫(جوزي)...

359
00:31:43,269 --> 00:31:45,437
‫سنحتاج إلى صهباء جديدة

360
00:31:48,440 --> 00:31:49,900
‫حسناً، اجلس!

361
00:31:50,025 --> 00:31:52,945
‫اجلس يا (جون)!

362
00:31:58,951 --> 00:32:00,661
‫ما فعلته كلفني الكثير
‫من المال يا (إيفا)

363
00:32:00,828 --> 00:32:02,579
‫إن (جوزي) هي الفتاة المفضلة للزبائن

364
00:32:02,830 --> 00:32:04,540
‫كان القرار قراري لأتخذه

365
00:32:10,504 --> 00:32:11,714
‫أجل

366
00:32:21,682 --> 00:32:25,352
‫نظفي نفسك الآن
‫وعودي للعمل

367
00:32:42,411 --> 00:32:43,787
‫تحت قيادتي

368
00:32:43,996 --> 00:32:49,043
‫ثبّتت سكة اتحاد المحيط الهادئ
‫987 ميلاً من المسارات

369
00:32:49,460 --> 00:32:51,003
‫عبر أربع ولايات

370
00:32:51,545 --> 00:32:54,673
‫باستخدام نصف كمية المال

371
00:32:55,007 --> 00:32:58,135
‫والأيادي العاملة والمؤن التي تستخدمها
‫سكة حديد مركز المحيط الهادئ

372
00:32:59,345 --> 00:33:05,476
‫تودّ سكة حديد المحيط الهادئ أن تقترح
‫تحديد (برومنتوري، يوتاه)

373
00:33:05,684 --> 00:33:11,357
‫تبعد 385 ميلاً عن (لارامي، وايومنغ)

374
00:33:11,857 --> 00:33:13,609
‫على أن تكون محطتنا الأخيرة

375
00:33:13,901 --> 00:33:15,486
‫بقطع ثلاثة أميال يومياً

376
00:33:15,736 --> 00:33:19,782
‫سنصل إلى هناك في أقل
‫من 130 يوماً بدءاً من اليوم

377
00:33:19,948 --> 00:33:23,327
‫شكراً لك يا سيد (دورانت)
‫سيد (هنتنغتون)؟

378
00:33:24,161 --> 00:33:29,333
‫إن كنت لا تمانع يا سيادة الرئيس
‫أودّ أن يقدم شريكي حجتنا

379
00:33:38,634 --> 00:33:42,346
‫(سنترال باسيفيك) لن تحدد (فورت بريدج)
‫على أنها المحطة الأخيرة لسكة حديد

380
00:33:43,055 --> 00:33:48,602
‫صدق السيد (دورانت) عندما قال إن اقترحاً
‫ما سيكون خارج نطاق إمكانياتنا

381
00:33:50,104 --> 00:33:55,859
‫لكنه مخطئ بتحديد (برومنتوري)
‫على أنها المحطة الملائمة لهذه السكة

382
00:33:57,694 --> 00:34:00,948
‫ترغب سكة حديد مركز المحيط الهادئ
‫أن تقترح بديلاً جذرياً آخر

383
00:34:01,281 --> 00:34:02,533
‫والذي أخذ بعين الاعتبار

384
00:34:02,658 --> 00:34:05,411
‫ولكن لم يناقش تماماً من قبل مَن
‫في هذه الغرفة خلال الأيام السابقة

385
00:34:08,580 --> 00:34:10,165
‫نقترح عدم وجود محطة أخيرة إطلاقاً

386
00:34:10,290 --> 00:34:11,336
‫سيد (بوهانون)، أنا...

387
00:34:11,458 --> 00:34:13,836
‫لكن كلا السكتين تتبع الطريق
‫الشمالي المتفق عليه

388
00:34:14,002 --> 00:34:15,546
‫بتجنب مدينة (سولت لايك)

389
00:34:15,796 --> 00:34:17,714
‫ستحدد المحطة الأخيرة
‫على حسب سرعة كل من السكتين

390
00:34:17,840 --> 00:34:19,341
‫وبأي سكة منهما تقام أولاً

391
00:34:19,550 --> 00:34:21,343
‫أيها اللعين الكافر!

392
00:34:21,552 --> 00:34:23,887
‫إني أدعم اعتراضات
‫السيد (يونغ)!

393
00:34:24,012 --> 00:34:27,766
‫الغرض من هذا الاجتماع كان تحديد
‫محطة أخيرة يا سيد (بوهانون)

394
00:34:27,933 --> 00:34:29,309
‫يا سيادة الرئيس

395
00:34:30,686 --> 00:34:34,398
‫ليس منذ وقت بعيد، استقللت رحلة
‫عبر القطار بعد حرب دامت طويلاً

396
00:34:35,816 --> 00:34:38,110
‫واليوم أجلس هنا وفي هذه الغرفة

397
00:34:38,610 --> 00:34:40,988
‫بصفتي صاحب سهم
‫في سكة مركز المحيط الهادئ

398
00:34:41,405 --> 00:34:43,073
‫ولا خطأ في ذلك أبداً

399
00:34:43,407 --> 00:34:45,659
‫بقية من في هذه الغرفة مقادين
‫بالمصحلة الشخصية والطمع

400
00:34:45,868 --> 00:34:48,245
‫طمع بالحصول
‫على حقول الفحم في (أوغدن)

401
00:34:49,204 --> 00:34:50,555
‫لكن لا يتعيّن أن يحصل
‫على ثروة (أوغدن)

402
00:34:50,581 --> 00:34:53,375
‫الرجل ذو الخطاب الأفضل
‫أو الكذبة الأكثر خداعاً

403
00:34:56,962 --> 00:35:01,383
‫لا يتعيّن أن تنتهي
‫هذه المنافسة في غرفة

404
00:35:03,427 --> 00:35:05,637
‫يتعيّن أن يحصل على (أوغدن)
‫من يصل إلى هناك أولاً

405
00:35:07,264 --> 00:35:08,891
‫لقد قلتها بنفسك...

406
00:35:09,808 --> 00:35:11,685
‫كل شيء قابل للنقاش

407
00:35:24,907 --> 00:35:26,492
‫أتريد سباقاً؟

408
00:35:34,708 --> 00:35:37,544
‫أجل... أجل، أريد سباقاً

409
00:35:39,505 --> 00:35:43,884
‫إذاً يا سيد (بوهانون)
‫سيكون لديك سباق

410
00:35:48,472 --> 00:35:50,682
‫لديّ الكثير من الأسباب لأطردك

411
00:35:53,268 --> 00:35:55,312
‫لن تطردني إن كنت تهدف للفوز
‫بهذا السباق

412
00:36:01,485 --> 00:36:03,695
‫أدخلنا لذلك النفق بسرعة

413
00:36:04,613 --> 00:36:06,448
‫- كالعادة يا (توماس)
‫- كلا

414
00:36:07,533 --> 00:36:09,326
‫فرصتك بالفوز معدومة يا (كوليس)

415
00:36:09,576 --> 00:36:10,994
‫بل أعتقد أنه لديّ فرصة بالنجاح

416
00:36:19,711 --> 00:36:25,509
‫بدء المرء لسباق وأمامه عثرة كبيرة
‫ذلك لن يؤدي لنهاية مثيرة

417
00:36:26,927 --> 00:36:30,180
‫كنت آمل منك كفاحاً أكبر

418
00:36:31,014 --> 00:36:32,766
‫لقد كنت داعماً لي أيها الدكتور

419
00:36:34,059 --> 00:36:36,520
‫لكن إن كنت تهدف لهزمي
‫تعيّن عليك إنهاء هذا السباق

420
00:36:36,645 --> 00:36:38,730
‫عندما سنحت لك فرصة الفوز به
‫هنا في هذه الغرفة

421
00:36:39,147 --> 00:36:41,191
‫السباق الذي سنبدأه غداً
‫نتيجته ستقرر في الوحل

422
00:36:41,316 --> 00:36:43,819
‫وبحق، لقد كنت...
‫لقد ولدت في الطين

423
00:36:44,736 --> 00:36:46,488
‫زرعت مزرعة من ذلك الطين

424
00:36:47,823 --> 00:36:49,658
‫وكوّنت جيشاً من طين إضافي

425
00:36:49,825 --> 00:36:52,619
‫فشل مكدس فوق آخر

426
00:37:01,587 --> 00:37:03,755
‫خلال شهر، سأتجاوز سلاسل الجبال

427
00:37:03,880 --> 00:37:05,799
‫خلال شهرين
‫سأكون بجانب (نيفادا)

428
00:37:06,174 --> 00:37:08,526
‫عند نهاية السنة، كلا السكتان
‫ستكونان عند طريق ولاية (يوتاه)

429
00:37:08,552 --> 00:37:10,429
‫وآخر مكان لا تريد رؤيتي فيه

430
00:37:10,929 --> 00:37:13,098
‫هو عند نهاية السكة الحديدية
‫وأبني في جهتك المخصصة

431
00:37:15,058 --> 00:37:16,810
‫لا تخدع نفسك يا (بوهانون)

432
00:37:17,936 --> 00:37:20,731
‫حقول فحم (أوغدن) ستكون لي

433
00:37:29,364 --> 00:37:31,074
‫سنرى حيال ذلك

434
00:37:34,620 --> 00:37:36,204
‫سيد (بوهانون)

435
00:37:47,257 --> 00:37:50,135
‫- أبتاه
‫- تعال في وقت آخر يا (فينياس)

436
00:38:01,188 --> 00:38:03,148
‫لمَ لم تقرأ لي من قبل؟

437
00:38:10,072 --> 00:38:11,865
‫أهذا السؤال الذي تطرحه؟

438
00:38:16,620 --> 00:38:17,829
‫الآن؟

439
00:38:17,996 --> 00:38:21,208
‫بينما أقاتل من أجل حياة مدينتي المقدسة
‫ولأجل حياة كل فرد في جماعتي

440
00:38:21,333 --> 00:38:24,544
‫لم تعد جماعتك يا أبتاه

441
00:38:25,837 --> 00:38:27,047
‫إنها جماعتي

442
00:39:13,593 --> 00:39:15,512
‫يوم جميل، صحيح؟

443
00:39:16,430 --> 00:39:18,098
‫مكون بالحب، صحيح؟

444
00:39:18,223 --> 00:39:19,975
‫سقط الرسول!

445
00:39:23,979 --> 00:39:27,107
‫الرسول الكاذب (بريغام يونغ)

446
00:39:27,566 --> 00:39:29,860
‫الذي ضلّنا عن درب الله

447
00:39:30,360 --> 00:39:34,865
‫لكن لا تخافوا يا إخوتي
‫فإني سأحل محله

448
00:39:36,324 --> 00:39:37,993
‫الرسول الشرعي

449
00:39:38,618 --> 00:39:41,621
‫عيّنني الرب

450
00:39:42,038 --> 00:39:45,584
‫(فينياس يونغ)، لتولّي عرشه الدنيوي

451
00:39:46,793 --> 00:39:48,920
‫و...

452
00:39:51,298 --> 00:39:52,758
‫خائن!

453
00:39:57,345 --> 00:40:00,640
‫- ابني السابق!
‫- سامحيني أيتها السماء

454
00:40:04,227 --> 00:40:06,062
‫كاد بشكل كبير أن يسلب حياتي

455
00:40:06,480 --> 00:40:13,820
‫لكن الله أنقذني برحمته

456
00:40:17,032 --> 00:40:19,451
‫يا صديقي، يا صديقي، يا صديقي

457
00:40:21,203 --> 00:40:24,080
‫ابقَ هنا، ابقَ هنا

458
00:40:44,726 --> 00:40:46,186
‫أيها الأخ (كاسياس)!

459
00:40:46,853 --> 00:40:49,648
‫أسرع، إنه والدك، لقد طعن!

460
00:41:02,577 --> 00:41:03,995
‫أبتاه!

461
00:41:04,538 --> 00:41:06,873
‫لقد كان المتسبب (غاندرسن)
‫هو من خطط لهذا

462
00:41:07,040 --> 00:41:08,917
‫(ثور غاندرسن) هو الرجل المنشود!

463
00:41:10,460 --> 00:41:12,170
‫لقد ذهب سلفاً

464
00:41:13,421 --> 00:41:17,843
‫جده
‫جده يا بنيّ

465
00:41:21,638 --> 00:41:24,599
‫(فينياس) سأل هذا الصباح
‫عن طائفة كافرة

466
00:41:25,183 --> 00:41:26,768
‫عن موقعهم...

467
00:41:39,197 --> 00:41:42,534
‫هيا، هيا

