﻿1
00:00:28,053 --> 00:00:29,888
‫"تغنّت سيدات (كامب تاون)
‫بهذه الأغنية"

2
00:00:31,473 --> 00:00:34,101
‫"(كامب تاون) تجتاز خمسة أميال
‫في سباق سكة الحديد"

3
00:00:34,726 --> 00:00:36,562
‫"تغدو في السباق كعربة قطار"

4
00:00:38,021 --> 00:00:40,357
‫"تستطع كالنجم اللامع"

5
00:00:40,941 --> 00:00:42,083
‫- سأعلّمك أغنية جديدة
‫- "(فرانكلين)، (فيرجينيا)، 1863"

6
00:00:42,109 --> 00:00:44,319
‫"أتت على السكة بقرة مسنّة"

7
00:00:45,112 --> 00:00:47,239
‫"فضربها (بوبي) على ظهرها"

8
00:00:48,949 --> 00:00:51,452
‫"فركضت طوال الليل
‫وركضت طوال النهار"

9
00:00:51,660 --> 00:00:53,078
‫"أراهن أنها تتذمر بذيلها القصير"

10
00:00:53,287 --> 00:00:57,040
‫"وأحمل على ظهري
‫شوالاً أو ما شابه"

11
00:01:00,711 --> 00:01:02,963
‫هيا، أمتعنا بأخرى ولنشرب نخبها

12
00:01:03,130 --> 00:01:07,384
‫حسناً، عزفت هذه لأجل سيدة
‫ذات خدين خجولين اسمها (إيلسا)

13
00:01:07,634 --> 00:01:11,555
‫- نخب (إليسا)!
‫- بل نخب (ثور غاندرسون)

14
00:01:11,930 --> 00:01:13,640
‫نخب (ثور غاندرسون)!

15
00:01:32,368 --> 00:01:36,706
‫أرجوك، لست إلا عاملاً بالتموين

16
00:01:50,511 --> 00:01:55,641
‫"سجن (أندرسونفيل)، (جورجيا) 1864"

17
00:02:08,738 --> 00:02:10,823
‫إياك!

18
00:02:28,674 --> 00:02:30,468
‫أنت مَن أصدر هذا الصوت؟

19
00:02:31,844 --> 00:02:34,680
‫- كلا!
‫- اسمه...

20
00:02:34,889 --> 00:02:38,351
‫الجندي (جيمس غودوين)

21
00:02:42,480 --> 00:02:46,192
‫عندما تودّ مخاطبتي نادني بسيدي
‫أيها السويدي اللعين!

22
00:02:46,317 --> 00:02:48,069
‫بل نروجي يا سيدي

23
00:02:49,987 --> 00:02:52,240
‫نروجي لعين يا سيدي

24
00:02:57,119 --> 00:03:00,206
‫- بات السويدي يلقي نكات
‫- نعم

25
00:03:06,754 --> 00:03:08,464
‫رجل نكات، ومهرّب

26
00:03:10,424 --> 00:03:13,386
‫ربما يودّ السويدي عزف مقطوعة

27
00:03:29,777 --> 00:03:34,282
‫أمرتك أن تعزف مقطوعة أيها السويدي

28
00:03:35,116 --> 00:03:40,746
‫أدعى (ثور غاندرسون) من (النروج)

29
00:04:06,314 --> 00:04:08,399
‫حسناً، آن وقت الطعام يا رجال

30
00:04:08,899 --> 00:04:10,401
‫إليك أيها البدين!

31
00:04:10,776 --> 00:04:12,320
‫إليك أيها السويدي!

32
00:04:13,738 --> 00:04:15,114
‫تعالوا لتأخذوا نصيبكم

33
00:04:15,323 --> 00:04:16,782
‫حسناً، اصطفّوا

34
00:04:16,991 --> 00:04:18,909
‫تراجعوا وإلا ستحرمون!

35
00:04:19,285 --> 00:04:20,911
‫إليكم!

36
00:04:21,245 --> 00:04:23,998
‫أيها السويدي، أنا الوحيد
‫المسؤول عن إطعامه أيها السويدي

37
00:04:24,165 --> 00:04:25,791
‫أنا الوحيد المسؤول عن إطعامه

38
00:04:26,167 --> 00:04:29,211
‫أنا فقط! أنا فقط!

39
00:04:29,628 --> 00:04:31,547
‫أنا الوحيد المسؤول عن إطعامه

40
00:04:31,714 --> 00:04:34,675
‫أسمعتني، أيها السويدي؟
‫أنا فقط

41
00:04:51,734 --> 00:04:54,820
‫تأمل فيّ يا (جيمس)
‫تأمل فيّ

42
00:04:54,945 --> 00:04:58,324
‫أنا صديقك (ثور غاندرسون)

43
00:05:01,660 --> 00:05:06,582
‫هذا أنا صديقك!

44
00:05:06,749 --> 00:05:10,961
‫تأمل فيّ يا (جيمس)
‫أنا صديقك

45
00:05:11,712 --> 00:05:13,130
‫أنا صديقك، صديقك!

46
00:05:13,923 --> 00:05:18,135
‫هذا أنا! (ثور غاندرسون)

47
00:05:19,678 --> 00:05:21,222
‫صديقك

48
00:05:25,184 --> 00:05:27,812
‫أنا صديقك

49
00:05:32,691 --> 00:05:36,487
‫صديقك

50
00:05:41,617 --> 00:05:43,494
‫نعم، أنت صديقي

51
00:06:18,112 --> 00:06:21,574
‫"نم، وأغشي عينيك مطمئناً"

52
00:06:22,408 --> 00:06:30,207
‫"فوالدتك معك
‫سأحميك من أي مكروه"

53
00:06:30,958 --> 00:06:35,171
‫"ستصحو في حضني"

54
00:07:02,656 --> 00:07:04,283
‫يا ترى أين ذهب؟

55
00:07:10,289 --> 00:07:11,790
‫(آيزك)؟

56
00:07:29,350 --> 00:07:31,393
‫هل رأيت (آيزك) يا أختاه؟

57
00:07:39,360 --> 00:07:40,444
‫(سارة)؟

58
00:07:44,532 --> 00:07:47,368
‫(سارة)، ما الخطب؟

59
00:07:55,626 --> 00:07:57,962
‫(سارة)...

60
00:08:07,137 --> 00:08:08,472
‫(آيزك)؟

61
00:08:09,306 --> 00:08:11,016
‫آت بـ(وليام)!

62
00:08:22,987 --> 00:08:24,405
‫يا أبتاه؟

63
00:08:30,786 --> 00:08:32,246
‫يا أبتاه!

64
00:08:38,043 --> 00:08:39,420
‫أبتاه...

65
00:08:43,632 --> 00:08:45,884
‫- لوذي بالفرار!
‫- أبتاه!

66
00:09:32,306 --> 00:09:34,016
‫(ناعومي)!

67
00:09:35,184 --> 00:09:37,227
‫أنا قادم لأقتلك!

68
00:09:59,124 --> 00:10:02,044
‫من الأفضل أن تهربي

69
00:10:39,373 --> 00:10:40,999
‫(ناعومي)!

70
00:11:52,029 --> 00:11:53,781
‫(ناعومي)!

71
00:11:55,824 --> 00:11:57,367
‫أنا قادم إليك

72
00:13:47,561 --> 00:13:49,730
‫- (ناعومي)؟
‫- (كولين)

73
00:16:08,035 --> 00:16:11,747
‫إن تحركت
‫سأرسلك إلى حتفك

74
00:16:26,678 --> 00:16:28,472
‫هذه الخياطة لن تصمد

75
00:16:28,805 --> 00:16:30,932
‫- يبدو هذا الجرح...
‫- سأكون بخير

76
00:16:31,183 --> 00:16:32,976
‫يجب أن تقابل طبيباً

77
00:16:33,852 --> 00:16:35,771
‫سأرسل (آيزك) ليأتي بطبيب

78
00:16:52,245 --> 00:16:54,623
‫هناك طبيب في مخيم (دوغلاس)

79
00:16:55,999 --> 00:16:59,711
‫لن تقوى على قطع نصف المسافة
‫وهو لن يتركك

80
00:17:02,255 --> 00:17:05,884
‫- سوف يشنق
‫- إذاً ولمَ العناء؟

81
00:17:07,636 --> 00:17:08,682
‫اقتله هنا

82
00:17:40,335 --> 00:17:43,088
‫أنبئني إلى أين نذهب؟

83
00:17:45,006 --> 00:17:48,885
‫إن كنت تنوي قتلي
‫لقتلتني عند النهر

84
00:17:50,971 --> 00:17:53,598
‫أتنوي قتلي البطيء؟
‫كالتعذيب!

85
00:17:56,351 --> 00:17:57,978
‫ساقك في حال يرثى لها

86
00:17:58,645 --> 00:18:03,942
‫لن يقوي رجل على تعذيب عدوه
‫إذا عذب نفسه في خلال ذلك

87
00:18:05,402 --> 00:18:07,487
‫أنقصد مخيم (دوغلاس)؟

88
00:18:08,280 --> 00:18:11,032
‫فهو يبعد نحو 60 ميلًا
‫غرب (غوبلز نوب)

89
00:18:11,199 --> 00:18:17,038
‫حيث السلطة القضائية
‫التي تقرّ بكل جرائم إقليم (يوتا)

90
00:18:18,081 --> 00:18:19,207
‫تودّ أن ينتهي هذا

91
00:18:19,374 --> 00:18:22,836
‫بالطريقة التي تعتقد
‫أنه كان يجب أن ينتهي منذ وقت طويل

92
00:18:22,961 --> 00:18:24,713
‫منذ وضع دعامات الجسر

93
00:18:27,090 --> 00:18:33,805
‫نجّاني الرب من الهلاك مرتين
‫ألن ينجّيني في المرة الثالثة؟

94
00:18:42,230 --> 00:18:46,026
‫أصيب صديقي بطلقة في ساقة
‫أيام الحرب، مثل حالك الآن

95
00:18:46,318 --> 00:18:49,821
‫لن تتخيل معاناته

96
00:18:50,238 --> 00:18:55,452
‫- لا أصدق أن لديك صديقاً
‫- أسرتنا الحكومة الكونفدرالية

97
00:18:55,660 --> 00:19:00,999
‫وأجبرتنا على المسير يومين
‫نفس مسيرتنا هذه، صحيح؟

98
00:19:01,333 --> 00:19:06,963
‫وفي الوقت الذي وصلنا فيه حدود (جورجيا)
‫تفشّى مرض الغنغرينا

99
00:19:08,465 --> 00:19:13,887
‫وسرعان ما تفشّى في سجن (أندرسونفيل)

100
00:19:14,888 --> 00:19:17,974
‫صدقني، رائحة جرح (غودوين)
‫كانت عطراً للمكان

101
00:19:19,392 --> 00:19:25,106
‫لم يبتر التعفّن ساقه، بل بترها
‫المتمرّدون، وبتروا معها كرامته

102
00:19:26,566 --> 00:19:31,029
‫تخيل، ليس بيدك حيلة لتنقذ حياة رجل
‫إلا بمشاهدته يحبو إلى الموت

103
00:19:31,446 --> 00:19:35,075
‫أليس وليد الوحشية هو الوحيد
‫القادر على ارتكاب تلك الوحشية؟

104
00:19:36,868 --> 00:19:41,331
‫- أرى واحداً منهم
‫- وأنا أيضاً

105
00:20:26,293 --> 00:20:30,255
‫حررني يا سيد (بوهانون)
‫فبإمكاني مساعدتك

106
00:20:30,922 --> 00:20:32,507
‫أيها الشيطان!

107
00:20:33,133 --> 00:20:34,843
‫سيد (بوهانون)!

108
00:20:41,641 --> 00:20:45,228
‫ماذا؟ إنها مجرد أفعى!

109
00:21:06,958 --> 00:21:14,549
‫أخبرني صياد ذات مرة أن التلوّي
‫يعني خروج روحها من جسدها

110
00:21:16,509 --> 00:21:18,928
‫وقد يطيل التلوّي لدقائق

111
00:21:32,567 --> 00:21:34,736
‫أعتقد أن هذا يعتمد
‫على نوعية روحها

112
00:21:50,085 --> 00:21:51,753
‫أواثق من أنك لا تريد تذوقها؟

113
00:21:55,757 --> 00:21:59,511
‫كان من الممكن أن تكون الآن برفقة
‫زوجتك وابنك، تتناولون وجبة دافئة

114
00:22:02,097 --> 00:22:09,270
‫وعوضاً عن ذلك، ها أنت هنا
‫في البرد وفي جسمك جرح نازف

115
00:22:11,981 --> 00:22:18,154
‫غريب كيف تفضّل أن تكون هنا
‫تقدم لي القوت، عوضاً عن عائلتك

116
00:22:20,949 --> 00:22:22,867
‫أفضّل أن أبعدك عنهم

117
00:22:23,451 --> 00:22:26,913
‫إن كان دافعك حمايتهم
‫لحرصت على قتلي حيطةً

118
00:22:28,081 --> 00:22:29,916
‫لكنك تخشى قتلي

119
00:22:32,544 --> 00:22:33,753
‫لماذا؟

120
00:22:34,879 --> 00:22:40,760
‫أخشى إن قتلتك بنفسي
‫سيكون رحمة، أيها الوغد

121
00:22:44,848 --> 00:22:46,474
‫أتوق لرؤيتك مشنوقاً

122
00:22:47,517 --> 00:22:54,107
‫إن كان ضلالك يرى
‫أن جرائمي تستحق الإعدام شنقاً

123
00:22:55,608 --> 00:23:02,490
‫فقطعاً ستدرك أنه يجب
‫أن تشنق بجانبي عقاباً لجرائمك

124
00:23:05,577 --> 00:23:13,877
‫الجثث التي قتلتها
‫لا تختفي عندما تواريهم عن الناظرين

125
00:23:16,838 --> 00:23:18,882
‫بعثت الموت في كل مكان

126
00:23:24,512 --> 00:23:25,889
‫هل أنت خائف؟

127
00:23:38,860 --> 00:23:41,321
‫إنك بحاجة للراحة يا سيد (بوهانون)

128
00:23:47,911 --> 00:23:49,662
‫سأرتاح قريباً

129
00:23:50,205 --> 00:23:52,999
‫حسناً، أرجو ألا تمانع
‫لأني أودّ الراحة

130
00:23:55,335 --> 00:23:57,587
‫فأمامنا رحلة الطويلة

131
00:24:40,547 --> 00:24:45,009
‫- يا إلهي!
‫- سبق وحذرتك

132
00:25:03,361 --> 00:25:06,906
‫هدر ما هو ثمين قد يكون مهلكاً

133
00:25:10,326 --> 00:25:13,830
‫- نعم، لديّ قدر واف من المياه
‫- كنت أقصد الرصاص

134
00:26:14,807 --> 00:26:16,893
‫هلا توغلنا في الصحراء!

135
00:27:26,129 --> 00:27:28,089
‫ها هناك هو مخيم (دوغلاس)

136
00:27:32,301 --> 00:27:37,473
‫40 ميلًا، غرب (غوبلز نوب) بالضبط

137
00:27:43,312 --> 00:27:44,856
‫امض!

138
00:27:48,943 --> 00:27:51,279
‫قلت لك امض!

139
00:27:52,363 --> 00:27:53,409
‫عد إلى حصانك

140
00:27:53,573 --> 00:28:00,580
‫لن نبتّ هذا داخل قاعة المحكمة، إنما
‫سنبتّه وفقاً لمشيئة الرب هنا في الصحراء

141
00:28:00,997 --> 00:28:02,373
‫قلت لك عد إلى حصانك

142
00:28:02,498 --> 00:28:04,792
‫لو أردت أن يحكم عليّ نهائياً

143
00:28:05,001 --> 00:28:09,797
‫فعليك أن تحكم عليّ بنفسك
‫كما أنوي أن أفعل ذلك بنفسي

144
00:28:11,340 --> 00:28:13,676
‫- لن أحكم عليك
‫- كلا، ستحكم عليّ

145
00:28:13,801 --> 00:28:16,387
‫إنك الوحيد الذي تعرفني جيداً
‫كما أعرفك أنت

146
00:28:16,721 --> 00:28:19,557
‫أتعتقد أن العالم سيفنَى إن هجرته؟

147
00:28:20,183 --> 00:28:25,146
‫أسيفنَى لأجل (ماري) أو (جوشوا)
‫عندما هجرتهما وخضت الحرب؟

148
00:28:25,354 --> 00:28:28,941
‫أسيفنَى لأجل (ناعومي)
‫التي هجرتها هي و(وليام)؟

149
00:28:29,150 --> 00:28:32,069
‫- عد إلى حصانك
‫- ألا تدرك ذلك؟

150
00:28:32,361 --> 00:28:39,535
‫كان هناك أمامك، ولكنك لا ترى إلا
‫مقاضاتي التي عمتك عن أبسط الحقائق

151
00:28:39,660 --> 00:28:42,205
‫- لن أكرر كلامي
‫- إنك تحب هذا!

152
00:28:42,622 --> 00:28:47,335
‫تفضّل أن تكون على شفا الموت
‫بدلاً عن البقاء مع (ناعومي) و(وليام)

153
00:28:47,627 --> 00:28:53,758
‫لا، أصبح الموت والقتل
‫زوجاتك وعائلتك

154
00:30:30,104 --> 00:30:31,814
‫مجرم...

155
00:30:41,282 --> 00:30:43,326
‫بقبضتي...

156
00:31:26,494 --> 00:31:28,829
‫بقبضتي مجرم

157
00:32:28,597 --> 00:32:30,558
‫شكراً لك أيها الشيطان

158
00:35:24,607 --> 00:35:26,358
‫خلتك استسلمت

159
00:35:38,579 --> 00:35:40,039
‫ستكون بخير

160
00:35:40,497 --> 00:35:44,335
‫تحوّلت الرصاصة داخل فخذك
‫إلى شظايا

161
00:35:45,169 --> 00:35:48,339
‫استخرجنا البعض منها
‫لكن ما زال البعض منها في فخذك

162
00:35:49,173 --> 00:35:50,716
‫تفضل

163
00:35:52,009 --> 00:35:55,095
‫أودّ أن تخرج كلها

164
00:35:55,346 --> 00:35:58,432
‫باتت جزءاً منك الآن
‫وسترافقك إلى قبرك

165
00:36:02,811 --> 00:36:05,689
‫- لكم لبثت هنا؟
‫- أربعة أيام

166
00:36:17,326 --> 00:36:20,537
‫الرجل الذي جلبته
‫إلى هنا، (غاندرسون)؟

167
00:36:21,413 --> 00:36:22,873
‫أجل

168
00:36:23,332 --> 00:36:26,418
‫أرسل النقيب بضعة خيالة
‫إلى المنزل الذي أخبرتنا عنه

169
00:36:29,338 --> 00:36:34,093
‫جاء قاضي الدائرة من (سولت لايك)
‫وأقيمت المحكمة أمس

170
00:36:35,261 --> 00:36:39,598
‫- هل أصدر حكماً؟
‫- أجل

171
00:37:10,004 --> 00:37:11,880
‫المعذرة

172
00:37:15,968 --> 00:37:17,428
‫المعذرة

173
00:37:18,846 --> 00:37:24,226
‫أيها الجندي
‫ما اسم المقطوعة التي تعزفها؟

174
00:37:34,028 --> 00:37:36,030
‫لم أسمّها بعد

175
00:37:37,406 --> 00:37:44,621
‫- إنه مجرد لحن يجول بخاطري
‫- إنه ليس "مجرد لحن"

176
00:37:45,581 --> 00:37:48,375
‫يجول في خاطرك

177
00:37:50,461 --> 00:37:55,341
‫إن لم يخني مسمعي
‫فهو لحن "جنديان"

178
00:37:56,425 --> 00:37:57,926
‫وأنت...

179
00:37:59,219 --> 00:38:01,013
‫كدت أن تتقنه

180
00:38:02,681 --> 00:38:06,518
‫إلا أنك تخطئ في نوتة أو اثنين

181
00:38:06,810 --> 00:38:08,937
‫يفترض ذلك

182
00:38:12,358 --> 00:38:16,320
‫هذه أحن آلة عزف في الوجود

183
00:38:17,863 --> 00:38:19,239
‫أنت...

184
00:38:20,657 --> 00:38:28,957
‫مدّها بأعزّ هبة يمتلكها الرجل

185
00:38:32,211 --> 00:38:39,093
‫أفضل العازفين...

186
00:38:43,263 --> 00:38:49,603
‫كادوا أن يلامسوا الذهب

187
00:38:51,397 --> 00:38:53,315
‫بإمكاني أن أريك

188
00:38:56,276 --> 00:39:00,322
‫- كل طعامك
‫- أنا...

189
00:39:04,034 --> 00:39:06,161
‫لقد كنت موسيقياً

190
00:39:11,041 --> 00:39:13,043
‫هذا طعامك الأخير

191
00:39:44,491 --> 00:39:52,416
‫الحمد لله على النعمة
‫التي باركتها أمامي

192
00:40:29,870 --> 00:40:36,293
‫أهدتني أمي "هارمونيكا"
‫في عيد ميلادي العاشر

193
00:40:39,254 --> 00:40:44,134
‫وقالت لي: "الرجل الذي
‫يعزف لن يكون وحيداً أبداً"

194
00:40:49,848 --> 00:40:52,351
‫الإعدام شنقاً حتى الموت

195
00:40:59,066 --> 00:41:03,987
‫إنك رجل رحيم يا سيد (بوهانون)

196
00:41:06,573 --> 00:41:08,534
‫كنت أظنني الشيطان

197
00:41:11,870 --> 00:41:13,747
‫كنت مخطئاً

198
00:41:16,750 --> 00:41:18,502
‫لست إلا رجل

199
00:41:21,380 --> 00:41:23,465
‫رجل حرب

200
00:41:24,341 --> 00:41:28,470
‫كلانا ولائد حرب

201
00:41:32,015 --> 00:41:34,017
‫لا مخرج لك من هذا أيها السويدي

202
00:41:34,851 --> 00:41:41,149
‫كلا، إن المخرج بيدك

203
00:41:44,778 --> 00:41:48,699
‫لا أطلب منك سوى الغفران

204
00:41:49,157 --> 00:41:53,161
‫والرحمة

205
00:41:55,330 --> 00:41:58,584
‫لا أريد أن أشنق

206
00:42:02,838 --> 00:42:04,590
‫أنا لست خالقك

207
00:42:07,301 --> 00:42:10,220
‫اغفر لي يا (كولين)

208
00:42:12,556 --> 00:42:14,308
‫اغفر لي

209
00:42:24,234 --> 00:42:26,236
‫واغفر لنفسك

210
00:42:33,952 --> 00:42:37,080
‫أرجوك... أرجوك...

211
00:42:37,706 --> 00:42:39,541
‫آن الأوان!

212
00:42:54,431 --> 00:42:57,392
‫فليرحم الرب روحك

213
00:43:45,273 --> 00:43:48,193
‫"(ثور غاندرسون)
‫منفي من (سولت لايك)"

214
00:43:48,860 --> 00:43:55,117
‫"لم تخشَ عيناه الرب
‫وأمسى قرباناً للشيطان"

215
00:43:55,534 --> 00:44:01,331
‫"حيث وجد أنه مذنب متعمد
‫لارتكابه جريمة وحشية"

216
00:44:01,623 --> 00:44:08,505
‫"حرم (آرون هاتش)، و(سارة هاتش)
‫الحياة، اللذان فارقا الحياة قبل أوانهما"

217
00:44:11,341 --> 00:44:16,012
‫"وعقوبة الجاني هي الموت
‫بالإعدام شنقاً حتى الموت"

218
00:44:18,932 --> 00:44:21,351
‫ليكن الرب رؤوفاً بروحك

219
00:44:44,624 --> 00:44:48,170
‫لا، أرجوك...
‫لا تلبسني، أرجوك!

220
00:44:58,889 --> 00:45:00,807
‫ألديك كلمات أخيرة؟

221
00:45:12,235 --> 00:45:18,241
‫أنا (ثور غاندرسون)

222
00:45:21,620 --> 00:45:23,955
‫من (النروج)

223
00:47:45,639 --> 00:47:47,557
‫لقد مات!

