﻿1
00:01:47,691 --> 00:01:48,776
‫(وليام)

2
00:01:57,117 --> 00:01:59,036
‫لم نتوقّع رؤيتك ثانيةً

3
00:02:00,537 --> 00:02:01,997
‫حسناً

4
00:02:03,916 --> 00:02:05,292
‫ها أنا أمامك

5
00:02:06,794 --> 00:02:07,920
‫مرحباً يا (وليام)

6
00:02:10,214 --> 00:02:12,007
‫هل (ناعومي) موجودة؟

7
00:02:14,343 --> 00:02:15,511
‫تعال

8
00:02:24,228 --> 00:02:25,396
‫لقد عدت

9
00:02:27,731 --> 00:02:28,899
‫مات ذلك السويدي

10
00:02:40,786 --> 00:02:42,830
‫حسناً، أتمنى أنك باق لوقت العشاء

11
00:03:31,337 --> 00:03:36,633
‫لن أعيش هنا بعد اليوم
‫بات العمل وحدي شاقاً وخطيراً

12
00:03:37,301 --> 00:03:40,095
‫كما أن هذا ليس ما أراده لنا رب السماوات

13
00:03:42,306 --> 00:03:46,518
‫هيا، كل من الدجاج
‫فهو لذيذ للغاية

14
00:03:50,230 --> 00:03:53,025
‫أبي كذّب ادعاء (ثور غاندرسون) للنبوة

15
00:03:53,859 --> 00:03:56,487
‫كلّفه ذلك النفي ونحن معه

16
00:03:57,905 --> 00:03:59,239
‫أعلم

17
00:04:02,242 --> 00:04:06,705
‫- إلى أين أخبرتنا أنك تنوي الرحيل؟
‫- لم أخبركما

18
00:04:08,540 --> 00:04:09,958
‫ولم أحدد بعد

19
00:04:16,548 --> 00:04:19,009
‫لديّ فطيرة تفاح في الفرن

20
00:04:26,308 --> 00:04:29,436
‫طبق فطيرة التفاح لذيذ

21
00:04:31,897 --> 00:04:36,485
‫تتلّقى ضيافة فاخرة يا سيد (بوهانون)
‫أتودّ البسكويت الأخير؟

22
00:04:38,487 --> 00:04:40,239
‫- لا، شكراً
‫- متأكد؟

23
00:04:40,572 --> 00:04:41,618
‫(ناعومي) طباخة ماهرة

24
00:04:41,824 --> 00:04:42,991
‫- (آيزاك)؟
‫- ماذا؟

25
00:04:43,534 --> 00:04:45,452
‫- إنها الحقيقة
‫- شكراً على العشاء

26
00:04:47,996 --> 00:04:49,042
‫لقد شبعت

27
00:04:49,164 --> 00:04:55,337
‫- رجاءً بت معنا الليلة
‫- أجل، فأنت على الرحب

28
00:04:57,381 --> 00:04:59,174
‫سأنام في الحظيرة

29
00:05:00,551 --> 00:05:01,844
‫(وليام)

30
00:05:21,363 --> 00:05:23,031
‫سيد (بوهانون)

31
00:05:33,625 --> 00:05:35,377
‫آسف عما بدر مني أثناء العشاء

32
00:05:36,920 --> 00:05:40,716
‫يبدو أن كلامي جرحك
‫لكن مضى وقت طويل...

33
00:05:40,966 --> 00:05:42,426
‫إنها زوجتي

34
00:05:45,137 --> 00:05:46,597
‫و(وليام) ابني

35
00:05:47,556 --> 00:05:51,560
‫معنى الزواج أن تكون زوجاً
‫هو في المرض والعافية

36
00:05:55,272 --> 00:05:58,108
‫- لقد أقسمنا اليمين
‫- هجرتها أثناء مرضها بالجدري

37
00:05:58,358 --> 00:05:59,404
‫(آيزاك)

38
00:05:59,568 --> 00:06:02,321
‫أنا و(ناعومي) نتبادل الوفاء
‫يا سيد (بوهانون)

39
00:06:03,030 --> 00:06:05,199
‫نحن أيضاً أقسمنا اليمين

40
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
‫بعد ما طال غيابك

41
00:06:09,786 --> 00:06:14,833
‫الفرق بيننا أنني لن أهجرها أبداً

42
00:06:15,834 --> 00:06:20,923
‫حسناً، لنرتح الآن
‫سوف نتكلم في الصباح، اتفقنا؟

43
00:06:21,465 --> 00:06:22,925
‫حسناً، اذهبي

44
00:06:25,093 --> 00:06:28,138
‫لا بأس، سأوافيك

45
00:06:32,100 --> 00:06:37,523
‫شكراً لإنقاذك لهما من ذلك المتوحش

46
00:06:38,232 --> 00:06:41,735
‫ذلك السويدي كان خطراً
‫على حيواتنا جميعاً يا سيد (فينسون)

47
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
‫سنرحل عند الصباح يا سيد (بوهانون)

48
00:06:47,991 --> 00:06:49,868
‫وآمل أنك سترحل أيضاً

49
00:07:12,599 --> 00:07:17,229
‫- أهلًا بك في ديارك يا سيد (دورانت)
‫- دياري؟ (لارامي)؟ لا أظن ذلك

50
00:07:17,896 --> 00:07:25,696
‫إن حالف الحظ، سيعبر خط
‫سكة الحديد (وايومنغ) كلها قريباً

51
00:07:28,073 --> 00:07:32,536
‫- حتماً أنك لن تشتاقي لـ(لارامي)
‫- بلى، لا أفكر في ذلك

52
00:07:33,453 --> 00:07:40,252
‫لا أعلم يا سيد (دورانت)
‫إني في دفء وأمان وأتلقى غذاءً وافراً

53
00:07:41,086 --> 00:07:44,006
‫- يجب أشعر بالامتنان، لكن...
‫- مللت

54
00:07:44,798 --> 00:07:45,844
‫ماذا؟

55
00:07:45,966 --> 00:07:51,847
‫يصيبنا عدم الاكتفاء
‫عندما نحصل على ما نظن أننا نريده

56
00:07:53,223 --> 00:07:58,145
‫أجل، مللت
‫أفترض أن هذا ما في الأمر

57
00:08:01,523 --> 00:08:04,359
‫- مذ متى وهم هناك؟
‫- الصباح

58
00:08:05,277 --> 00:08:07,154
‫وردت هذه على متن القطار

59
00:08:07,988 --> 00:08:12,534
‫عن أن (شايان) ستكون المركز
‫لخط السكة الحديدية؟

60
00:08:15,621 --> 00:08:17,998
‫"هيئة السكة الحديدية
‫تعلن أن (شايان) هي المركز"

61
00:08:18,373 --> 00:08:22,753
‫آسفة يا سيد (نوبلز)
‫ليس بإمكاني فعل شيء لكم

62
00:08:22,961 --> 00:08:24,296
‫بإمكانك أن تعيدي لنا أموالنا

63
00:08:24,421 --> 00:08:27,758
‫أنا متأكدة بأن سكة الحديد
‫مستعدة لشراء أراضيكم بسعر اليوم

64
00:08:28,091 --> 00:08:31,094
‫سعر اليوم زهيد بعد أن أعلن
‫أن (شايان) ستكون المركز

65
00:08:31,637 --> 00:08:35,807
‫ما دفعنا للشراء بسعر باهظ هو أنك أخبرتنا
‫أن (لارامي) ستكون المركز

66
00:08:36,058 --> 00:08:42,189
‫أنا أخبرتها بذلك
‫لأني كنت واثقاً حينها

67
00:08:42,689 --> 00:08:47,944
‫للأسف، إننا نخضع لأوامر
‫الهيئة التنفيذية في (نيويورك)

68
00:08:48,320 --> 00:08:51,823
‫والآن، لقد خدعت آنسة (بالمر)
‫كما خدعنا جميعاً

69
00:08:52,199 --> 00:08:53,700
‫يبدو أن ذلك سيعود عليها بنفع جم

70
00:08:54,034 --> 00:08:56,953
‫فثمن فندقها الفاخر في (شايان)
‫قد تضاعف ثلاث مرات

71
00:08:57,245 --> 00:09:00,207
‫بينما الأرض التي باعتها لي
‫أصبحت لا تساوي شيئاً

72
00:09:00,457 --> 00:09:08,173
‫سأشتري منكم كل صكوك أراضي (لارامي)
‫بـ10 سنتات للفدان الواحد

73
00:09:08,382 --> 00:09:10,926
‫فوق السعر الحالي

74
00:09:14,513 --> 00:09:17,599
‫فلنذهب يا رفاق
‫فاحت رائحة غائط خيل بالمكان

75
00:09:37,285 --> 00:09:39,913
‫لم أكن أعلم إطلاقاً
‫بأنك كنت تبحث عني

76
00:09:44,334 --> 00:09:49,589
‫بدأت بالحصن
‫ومن ثم (سولت لايك سيتي)

77
00:09:50,382 --> 00:09:52,092
‫حيث سمعت أنك مصابة بالجدري

78
00:09:54,428 --> 00:09:57,931
‫- (ناعومي) لو كنت أعلم لـ...
‫- لم يكن خطأك

79
00:09:58,807 --> 00:10:00,600
‫وأنا لم أراسلك

80
00:10:02,853 --> 00:10:06,398
‫شعرت بأنني حصلت على جزء صغير من قلبك

81
00:10:07,274 --> 00:10:10,068
‫في تلك الليلة المظلمة
‫والحظيرة الخاوية

82
00:10:11,153 --> 00:10:12,612
‫ليلة واحدة من الخطيئة

83
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
‫لا تقولي هذا

84
00:10:15,115 --> 00:10:17,117
‫لهذا السبب رافقتك مع "سكة الحديد"

85
00:10:18,034 --> 00:10:22,873
‫لأنك طلبت مني ذلك مراراً، ولم أستطع
‫أن أطلب منك البقاء في ذلك الحصن

86
00:10:24,082 --> 00:10:26,585
‫وبدت (شايان) جميلة آنذاك

87
00:10:29,629 --> 00:10:32,382
‫لم يكن الأمر صائباً، ليس لـ(وليام)

88
00:10:35,010 --> 00:10:36,261
‫أعلم

89
00:10:38,805 --> 00:10:43,143
‫- أنا آسف
‫- لا، لست مديناً لي بالاعتذار

90
00:10:44,019 --> 00:10:45,687
‫ولا مدين لي بشيء أبداً

91
00:10:47,105 --> 00:10:49,941
‫ولهذا أستطيع مشاهدتك تبتعد بسهولة

92
00:10:51,777 --> 00:10:53,278
‫ليتني لم أفعل

93
00:10:55,489 --> 00:11:00,410
‫استقلت من (يونيون باسيفيك)
‫لأرعاك أنت و(وليام)

94
00:11:01,995 --> 00:11:08,126
‫أمضيت أشهر في البرية باحثاً

95
00:11:09,836 --> 00:11:11,922
‫ولم أكفّ عن التفكير فيك أبداً

96
00:11:15,133 --> 00:11:17,219
‫أرجوك يا (ناعومي)

97
00:11:21,890 --> 00:11:24,059
‫كنت أخطط لبناء منزل لنا

98
00:11:26,978 --> 00:11:28,522
‫ها أنا أمامك

99
00:11:30,398 --> 00:11:31,858
‫أتعلم؟

100
00:11:33,235 --> 00:11:39,074
‫مرّ عليّ زمان كانت كلماتك هذه
‫هي الشيء الوحيد الذي أردت سماعه

101
00:11:43,078 --> 00:11:44,913
‫ولكن ذلك الزمان قد ولّى

102
00:11:49,918 --> 00:11:51,795
‫معنا (آيزاك) الآن

103
00:11:58,802 --> 00:12:00,637
‫وأنا أحبه

104
00:12:43,013 --> 00:12:47,183
‫إن كنت تأخذهما إلى (سولت لايك سيتي)
‫فطريق البراري غير آمن

105
00:12:48,143 --> 00:12:50,896
‫تخشى (ناعومي)
‫أن الأخ (بريغهام) سيطردنا

106
00:12:52,063 --> 00:12:53,982
‫بإمكاني مساعدتك بتحريك القاطرة

107
00:13:00,405 --> 00:13:02,574
‫- أتعرف النبي؟
‫- أجل

108
00:13:03,366 --> 00:13:10,916
‫ليس بيننا مودّة
‫لكن (ثور غاندرسون) ضلل ابنه

109
00:13:12,834 --> 00:13:18,965
‫على الأقل خبر شنقه يريح بالي

110
00:13:25,180 --> 00:13:28,350
‫شجعان قبيلة (يوتي) في الجوار
‫رأيت أحدهم أثناء عودتي

111
00:13:30,769 --> 00:13:32,854
‫إذاً، سنراهم بأنفسنا

112
00:13:47,202 --> 00:13:50,038
‫سأغادر إلى (تروكي) بعدكم مباشرةً
‫يا سيد (فينسون)

113
00:13:50,872 --> 00:13:55,251
‫أتطلّع لرؤيتهما سالمين
‫وهذا ليس طلباً

114
00:14:00,131 --> 00:14:02,509
‫أظن أن لا بأس في حاملي بندقيتين

115
00:14:06,137 --> 00:14:07,722
‫أرى أنك عدت إلى البلدة

116
00:14:08,098 --> 00:14:11,434
‫وأشعر بظمأ تعب الرحلة
‫آتني بزجاجة شراب (بربون)

117
00:14:12,143 --> 00:14:15,188
‫وأضف عليها ألف عامل إيرلندي

118
00:14:16,189 --> 00:14:17,732
‫رباه! إنك تطلب نصف مقاطعة (كورك)

119
00:14:18,024 --> 00:14:19,776
‫مقابل 20 دولاراً للفرد

120
00:14:21,945 --> 00:14:25,448
‫احتفظ بنقودك، أريد ما هو أكثر نفوذاً

121
00:14:26,032 --> 00:14:29,285
‫أودّ اقتناء أسهم
‫في (يونيون باسيفيك) لسكك الحديد

122
00:14:31,079 --> 00:14:35,083
‫- إنك مقاول عمال
‫- نعم، وأرى أنه عمل محقّر

123
00:14:35,709 --> 00:14:41,339
‫- لا أحد يحترمك بقدري يا (ميكي)
‫- يا إلهي! لقد أبهرتني

124
00:14:43,800 --> 00:14:49,347
‫كل ما في الأمر أنني أعلم
‫أنك تقتصر 900 تلميذ من المورمون

125
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
‫(بريغهام يونغ) رجل عنيد

126
00:14:55,770 --> 00:14:58,773
‫لا أريد أن أكون صاحب محل
‫خمور وعاهرات يا (دوك) فحسب

127
00:14:59,649 --> 00:15:03,403
‫سئمت من عصابة "الأرانب الميتة"
‫وكل الأعمال القذرة

128
00:15:04,446 --> 00:15:10,201
‫سأجعلك شريكاً في شركة
‫(كريدت موبيلير) لبناء سكك الحديد

129
00:15:10,493 --> 00:15:13,288
‫(كريدت موبيلير) فرع صغير
‫أريد مكانةً في فرع ذي شأن...

130
00:15:13,455 --> 00:15:15,248
‫أطالب بالشرعية...

131
00:15:16,666 --> 00:15:18,543
‫وإلا عليك مسابقة
‫(كولين بوهانون) بلا عمّال

132
00:15:18,918 --> 00:15:23,798
‫(بوهانون) بالكاد ألدّ عدو توقعته

133
00:15:23,965 --> 00:15:28,470
‫يبدو أنك لا تحتاج إلى خدماتي

134
00:15:30,930 --> 00:15:33,808
‫حساب زجاجة شراب "البربون"
‫على المحل

135
00:15:37,062 --> 00:15:41,691
‫ليس اليوم الأحد أو يوم عطلة
‫فلمَ توقفت عن بناء سكة الحديد؟

136
00:15:42,108 --> 00:15:44,569
‫أربعة أعوام من العمل الشاق
‫على جزئك في سكة الحديد

137
00:15:45,612 --> 00:15:48,031
‫واليوم، أقف كيوم تحريري

138
00:15:49,032 --> 00:15:51,743
‫لأردّ لك ما اشتريته منك
‫مقابل ما يمكنني الحصول عليه

139
00:15:52,660 --> 00:15:58,166
‫سبق وحذرتك من الخوض
‫في عالم الاستثمار العقاري المعقد

140
00:15:58,416 --> 00:16:03,171
‫لكنك اخترت أن تتجاهل تحذيري

141
00:16:05,173 --> 00:16:11,012
‫على أي حال، إنك مدين بإكمال الطريق
‫وأودّ لو تقبل مني هذا

142
00:16:11,346 --> 00:16:14,099
‫ولا 30 قطعة نقدية
‫ستعيد شراء ما أخذته

143
00:16:17,018 --> 00:16:19,604
‫آمل أنك لا تبحث عن الاعتذار

144
00:16:20,313 --> 00:16:24,150
‫لأن ذلك سيقلل من كرامتك أن تطلبه
‫ومن كرامتي لأن أعرضه عليك

145
00:16:26,694 --> 00:16:29,239
‫إذاً، أظن من الأفضل
‫أن أعود إلى العمل إذاً

146
00:16:43,294 --> 00:16:48,508
‫- لا يزال هناك رصاص متبق
‫- نعم، لم يتمكن الطبيب من إخراجه كله

147
00:16:50,051 --> 00:16:51,803
‫إذاً، لن تشفى نهائياً

148
00:16:52,762 --> 00:16:54,305
‫ثمة أمور لا تشفى

149
00:17:03,815 --> 00:17:05,483
‫ينبغي أن تنالي قسطاً من النوم

150
00:17:07,569 --> 00:17:09,863
‫صحيح، سأذهب لأطمئن على (وليام)

151
00:17:11,698 --> 00:17:13,825
‫- طابت ليلتك
‫- حسناً

152
00:17:29,632 --> 00:17:31,467
‫قابلتها قبل نحو سنة

153
00:17:33,261 --> 00:17:35,889
‫عندما عرّج (آرون هاتش)
‫وعائلته بـ(سولت لايك)

154
00:17:37,348 --> 00:17:42,562
‫معظمهم كانوا مصابين بمرض الجدري
‫اعتنى والدي بالناجين

155
00:17:44,647 --> 00:17:46,024
‫و(ناعومي)...

156
00:17:48,109 --> 00:17:50,028
‫كانت جميلة جداً

157
00:17:51,821 --> 00:17:57,035
‫- وبالكاد كنت أنظر إليها
‫- إنها امرأة حسناء

158
00:17:59,662 --> 00:18:01,956
‫يخامرها حزن

159
00:18:02,916 --> 00:18:08,087
‫بإمكانك حسّه، فيه قوة والنعمة

160
00:18:11,049 --> 00:18:17,764
‫اختبرنا الجفاف والهنود
‫والطاعون والجنادب

161
00:18:22,435 --> 00:18:26,606
‫و(وليام) بدأ بالمشي
‫كان ذلك في عيد الميلاد

162
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
‫كل فطائر التفاح

163
00:18:31,194 --> 00:18:36,908
‫كل ذلك يسيل من عينيها
‫كلما نظرت إليك

164
00:18:43,873 --> 00:18:46,042
‫لديّ الحق في معرفة نواياك

165
00:18:49,963 --> 00:18:51,172
‫احم جهة (ناعومي)

166
00:19:18,616 --> 00:19:25,290
‫أنت يا (جون)، اسمع، تأهب لتترجم
‫إليهم بسرعة، فإني أكره التواجد هنا

167
00:19:25,873 --> 00:19:30,628
‫انتباه يا أنتم
‫الرئيس (هنتنغتون) قادم من (يوتا)

168
00:19:30,837 --> 00:19:34,966
‫قال: "سرّع أولئك الصينيين في العمل"

169
00:19:37,677 --> 00:19:39,470
‫النوبات ستكون طويلة بلا فترات راحة

170
00:19:39,762 --> 00:19:42,890
‫وهناك علاوة لكل رجل
‫فور الانتهاء من النفق

171
00:19:50,231 --> 00:19:56,863
‫- (بوهانون) هل سيعود من (يوتا)؟
‫- لقد عثر على عائلته

172
00:19:57,530 --> 00:20:02,785
‫كلا، ولا تحسب بأنك ستراه
‫بالأسفل هنا مجدداً، أيها الغبي

173
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
‫رئيسك يدين لي ببعض المال
‫أيها الحقير!

174
00:20:14,922 --> 00:20:16,257
‫دعه يدخل

175
00:20:20,219 --> 00:20:22,138
‫جئتك لآخذ راتب والدي

176
00:20:24,474 --> 00:20:25,725
‫بالطبع، (أوه فونغ)

177
00:20:26,351 --> 00:20:28,686
‫يسرّني أنك أعدت النظر في اقتراحي

178
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
‫لم يكن اقتراحك
‫إنما هي إرادة (بوهانون)

179
00:20:33,941 --> 00:20:40,698
‫أدفع راتب (أوه فونغ)
‫لأن القوي لديه التزام للضعيف

180
00:20:41,616 --> 00:20:43,159
‫إليك راتب شهر

181
00:20:47,080 --> 00:20:50,083
‫أريد الغليون ومضجعاً

182
00:20:52,251 --> 00:20:55,713
‫- لم يكن ليوافق والدك
‫- لقد مات والدي

183
00:21:06,349 --> 00:21:09,102
‫تعتقد أنني قتلت والدك، صحيح؟

184
00:21:10,353 --> 00:21:12,188
‫وجئت إلى هنا الآن...

185
00:21:13,064 --> 00:21:14,941
‫لتكون ابناً باراً

186
00:21:15,691 --> 00:21:18,986
‫يسعى لثأر أبيه، أليس كذلك؟

187
00:21:20,988 --> 00:21:22,698
‫أليس كذلك؟

188
00:21:24,492 --> 00:21:26,953
‫كل ما أودّه هو أن أدخن...

189
00:21:27,954 --> 00:21:29,414
‫وأغلق عينيّ

190
00:21:30,998 --> 00:21:32,875
‫وأحلم بالديار

191
00:21:42,927 --> 00:21:44,804
‫أعطه الغليون ومضجعاً

192
00:21:46,139 --> 00:21:50,226
‫ارتح يا (أوه فونغ)
‫واحلم بصحة جيدة

193
00:22:11,289 --> 00:22:12,999
‫إنهم قريبون منا، ولا نستطيع الهرب

194
00:22:13,291 --> 00:22:15,460
‫- حسناً، سنقاتلهم
‫- لا يتطلّعون للقتال

195
00:22:15,710 --> 00:22:17,378
‫إنهم فقراء ويسيرون على الأقدام

196
00:22:18,921 --> 00:22:20,423
‫- يريدون الخيول
‫- أصبت

197
00:22:20,673 --> 00:22:22,717
‫- الخيول قيّمة للغاية
‫- وظلام الليل في صالحهم

198
00:22:22,925 --> 00:22:24,510
‫أن تخسر خيلًا
‫خير من أن تخسر رأسك

199
00:22:25,761 --> 00:22:26,807
‫افعلها

200
00:22:44,030 --> 00:22:45,531
‫هيا!

201
00:23:14,936 --> 00:23:17,813
‫متى ما عرّجت، كنت دائماً أراك

202
00:23:18,105 --> 00:23:20,066
‫تذهب إلى العمل ثم تعود

203
00:23:21,150 --> 00:23:23,069
‫كنت لا تفارق والدك

204
00:23:23,778 --> 00:23:25,988
‫لكن مؤخراً تسير وحيداً

205
00:23:30,493 --> 00:23:31,786
‫أعلم

206
00:23:32,703 --> 00:23:35,331
‫إن والدك كان رجل عظيماً

207
00:23:47,677 --> 00:23:52,014
‫لا تنم وحيداً الليلة

208
00:24:45,860 --> 00:24:50,156
‫يا أختاه، غنّي لي أغنية

209
00:26:25,000 --> 00:26:26,794
‫أنا (كولين بوهانون)
‫أتيت لمقابلة النبي

210
00:26:46,480 --> 00:26:50,276
‫يصف الكتاب المقدس
‫المرتد بالبذر الذي غسل

211
00:26:50,651 --> 00:26:53,362
‫ثم غمس في الطين

212
00:26:54,280 --> 00:26:56,615
‫وأمر بالنص رجمهم حتى الموت

213
00:26:57,116 --> 00:27:02,204
‫لا يوجد مرتدون هنا سوى بعض
‫أتباع عقيدة المورمون الصالحين وأنا

214
00:27:04,415 --> 00:27:10,796
‫أحياناً بعض أتباع عقيدة المورمون سمعوا
‫الحقيقة وتجاهلوها واتّبعوا (آرون هاتش)

215
00:27:11,505 --> 00:27:14,842
‫(آرون هاتش) رجل صالح
‫وهو ميت الآن

216
00:27:15,968 --> 00:27:22,266
‫- وشنق (ثور غاندرسون)
‫- ضلّل (ثور غاندرسون) ابني العزيز

217
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
‫الموت ثواب ذلك الأفعى

218
00:27:26,103 --> 00:27:31,150
‫تفضّل أيها النصراني
‫أما أنتم يا آل (هاتش)

219
00:27:31,776 --> 00:27:37,698
‫بإمكانكم سقاية وإطعام خيولكم في الحظيرة
‫بينما نتحاور بشأن مصيركم

220
00:27:43,370 --> 00:27:44,997
‫إنهم ليسوا من آل (هاتش)

221
00:27:47,124 --> 00:27:49,835
‫إنهم مجرد خراف ضالّة بحاجة إلى راع

222
00:27:50,294 --> 00:27:52,046
‫لقد خنت راعيهم بالأكاذيب

223
00:27:52,630 --> 00:27:55,716
‫وستعاني الرعية لذلك
‫ما عدت أتفاوض مع النصراني

224
00:27:56,050 --> 00:28:02,348
‫لست هنا للمفاوضة، إنما أتحدث
‫نيابةً عن عائلة مورمونية تقية

225
00:28:02,723 --> 00:28:03,849
‫عائلتك

226
00:28:05,226 --> 00:28:09,605
‫- (ناعومي) زوجتك، و(وليام) ابنك
‫- ولهذا أريد لهما الأفضل

227
00:28:10,022 --> 00:28:14,777
‫العائلة هي هبة نفيسة
‫من رب السماوات

228
00:28:15,694 --> 00:28:21,075
‫والزواج رباط مقدس
‫أتريد إعادة تلك الهبة؟

229
00:28:21,867 --> 00:28:25,287
‫قد يقول البعض إن ذلك يجعلك مرتداً

230
00:28:27,873 --> 00:28:30,584
‫طالما ذلك يبعد عن (ناعومي)
‫و(وليام) دفع الثمن

231
00:28:32,044 --> 00:28:39,051
‫كمن الطموح قلبك يا (بوهانون)
‫وهو يتغذى من خطية الكبرياء

232
00:28:39,635 --> 00:28:43,305
‫لهذا السبب اخترت
‫سكة الحديد عوضاً عن عائلتك

233
00:28:43,931 --> 00:28:45,724
‫دلّنا الكتاب المقدس

234
00:28:46,058 --> 00:28:51,438
‫إن رب السماوات لا يحفظ بالمال

235
00:28:51,814 --> 00:28:55,943
‫أو القوة أو الغرور، إنما يحفظ بالحب

236
00:28:57,903 --> 00:28:59,822
‫أتوسلك أن تتعلّم هذا

237
00:29:00,906 --> 00:29:02,283
‫من دون الحب...

238
00:29:06,078 --> 00:29:08,289
‫ستموت وحيداً وبائساً

239
00:29:19,466 --> 00:29:21,302
‫وخروف ضالّ، صحيح؟

240
00:29:23,012 --> 00:29:26,849
‫هل ستحرمهم من حب راعيهم؟

241
00:29:41,405 --> 00:29:43,324
‫ذهب (آيزاك) ليزوّد
‫الخيول بالماء

242
00:29:43,824 --> 00:29:46,368
‫يأمل (بريغهام يونغ) ذهابك
‫إلى الكنيسة صبيحة يوم الأحد

243
00:29:46,911 --> 00:29:49,955
‫وأن تجلسي في الصف الأمامي
‫ليبارك زواجك

244
00:30:04,386 --> 00:30:06,722
‫كان والدي ليريد أن أحفظ رباطاً لك

245
00:30:10,225 --> 00:30:14,438
‫- هذا القول ليس من رأسك
‫- (وليام) هو ابنك

246
00:30:16,065 --> 00:30:18,525
‫وليس من حقي أن أبعده عنك

247
00:30:21,737 --> 00:30:23,447
‫صلّ لأجله

248
00:30:31,413 --> 00:30:32,459
‫سأفعل

249
00:30:45,719 --> 00:30:49,139
‫اعملوا بهمّة، إنكم تعملون بتهاون

250
00:30:49,598 --> 00:30:51,767
‫اعملوا بهمّة وإلا سنفوّت وجبة

251
00:30:52,059 --> 00:30:53,268
‫لماذا؟

252
00:30:54,561 --> 00:30:57,106
‫لماذا علينا العمل كالبغال
‫لصالح رجل سمين؟

253
00:30:58,524 --> 00:31:01,402
‫لأن هذا عملكم، هذا هو السبب

254
00:31:02,152 --> 00:31:05,906
‫إنه ينهك ظهورنا بالعمل
‫ويسرق أموالنا

255
00:31:07,324 --> 00:31:10,285
‫زمن العبودية قد ولّى
‫ولن نتقبلها بعد الآن

256
00:31:13,038 --> 00:31:14,164
‫أنت محق

257
00:31:15,416 --> 00:31:17,001
‫فليذهب الرجل السمين إلى الجحيم

258
00:31:18,502 --> 00:31:22,089
‫إننا لا نعمل لصالحه
‫بل نعمل لأنفسنا

259
00:31:23,173 --> 00:31:25,300
‫خدعني الشيطان وهذه حقيقة

260
00:31:26,468 --> 00:31:28,178
‫أغراني بجني المال بالتجارة السهلة

261
00:31:29,304 --> 00:31:30,472
‫إلا أن الحرية ليست سهلة

262
00:31:31,432 --> 00:31:36,270
‫- المرة القادمة سننتظر ونرى بأم أعيننا
‫- لن يتبقى لنا نقود حتى المرة القادمة

263
00:31:36,979 --> 00:31:38,856
‫لهذا نحتاج إلى عملنا هذا
‫أيها الأغبياء!

264
00:31:39,064 --> 00:31:42,192
‫لكي نتمكن من توفير المال
‫ولا نسمح لذلك الشيطان أن يهزمنا

265
00:31:42,526 --> 00:31:44,653
‫لنرَ ما يخفيه لنا الرب

266
00:31:46,321 --> 00:31:48,198
‫سئمت انتظار الرب

267
00:31:51,618 --> 00:31:55,831
‫ماذا تملك؟
‫ليس لديك طعام ولا مكان يحتويك

268
00:31:56,373 --> 00:32:00,878
‫ولا 40 فدّاناً ولا حتى دابة
‫هذا العمل هو كل ما تمتلكه

269
00:32:04,423 --> 00:32:05,966
‫كل ما تمتلكونه جميعاً

270
00:32:07,801 --> 00:32:11,388
‫لذا خذوا المجارف اللعينة
‫واعملوا!

271
00:32:29,782 --> 00:32:33,452
‫(ماكغينيس) هو صلتنا الوحيد بسوق
‫العمّال في المقاطعة الشمالية الشرقية

272
00:32:34,203 --> 00:32:37,664
‫إذاً، فلنأت بالمزيد من الأحرار
‫في السجون الجنوبية

273
00:32:37,915 --> 00:32:40,542
‫ليس لنا التمادي في سندات
‫الأحرار التي بحوزتنا

274
00:32:41,627 --> 00:32:43,962
‫رفضت السجون التعامل معنا

275
00:32:44,379 --> 00:32:46,090
‫شكراً لك يا سيد (ديلاني)

276
00:32:50,677 --> 00:32:53,180
‫هذا جزاء ما يعيّن بالواسطة

277
00:32:54,890 --> 00:32:58,102
‫لا طائل من رجل قانون

278
00:32:58,852 --> 00:33:02,564
‫مثله مثل شريكي البدين السابق
‫ما الذي يفعله طوال اليوم؟

279
00:33:02,981 --> 00:33:05,859
‫يعبث مع الـ...

280
00:33:09,321 --> 00:33:12,491
‫إذا أردت حقول فحم (أوغدن)
‫فأنت بحاجة لـ(ماكغينيس)

281
00:33:15,327 --> 00:33:20,749
‫خططنا لم تترك لنا أصدقاء
‫(نيويورك) ليسوا حلفاءنا

282
00:33:21,583 --> 00:33:23,627
‫تحتاج لعون (ميكي)

283
00:33:29,133 --> 00:33:31,009
‫أنا على حق، وأنت تعلم ذلك

284
00:33:33,929 --> 00:33:36,765
‫سند بقيمة 400 في (يونيون باسيفيك)
‫لسكك الحديد

285
00:33:38,350 --> 00:33:43,480
‫ما يكفي لشراء محل نائب
‫قسم الأعمال ومنزلة ذو شأن بالطريق

286
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
‫لفخرت أمي بي

287
00:33:48,402 --> 00:33:51,446
‫هذا العمل ليس كعملك
‫باللحم والنبيذ الفرنسي

288
00:33:51,822 --> 00:33:56,118
‫- مع الأملاك تأتي المسؤوليات
‫- أي نوع من أنواع المسؤوليات؟

289
00:33:56,535 --> 00:33:59,413
‫مسؤوليات تؤهل رجلاً
‫يتحلى بنفس الخلفية مثلك

290
00:33:59,955 --> 00:34:03,250
‫رجل ألا يخشى المصاعب

291
00:34:03,834 --> 00:34:06,336
‫يفترض أن يبعدني هذا عن مسؤولياتهم

292
00:34:06,712 --> 00:34:08,422
‫هذا العمل ليس كالعمل
‫مع "الأرانب الميتة"

293
00:34:09,131 --> 00:34:11,383
‫كل الأعمال قذرة

294
00:34:14,761 --> 00:34:16,263
‫أعطني السند

295
00:34:18,265 --> 00:34:21,018
‫وسيكون بحوزتك
‫ألف عامل بنهاية الأسبوع

296
00:34:33,113 --> 00:34:34,823
‫وفيت بعهدك

297
00:34:37,326 --> 00:34:39,703
‫- شكراً لك
‫- لم أف بعهدي لأجلك

298
00:34:46,460 --> 00:34:48,253
‫أعلم لأجل مَن أوفيت

299
00:35:10,817 --> 00:35:12,152
‫سترحل

300
00:35:25,374 --> 00:35:26,833
‫(آيزاك)...

301
00:35:29,086 --> 00:35:30,545
‫رجل صالح

302
00:35:34,341 --> 00:35:35,968
‫أما نفعله هو الأمر الصواب؟

303
00:35:40,347 --> 00:35:42,182
‫بل إنه الأمر الوحيد أمامنا

304
00:35:50,941 --> 00:35:52,276
‫(وليام)

305
00:35:54,903 --> 00:35:57,114
‫كنت سأخبرك بهذا عندما تكبر

306
00:35:59,616 --> 00:36:01,660
‫لكن أظن أنه من الأفضل أن أخبرك الآن

307
00:36:06,164 --> 00:36:07,916
‫أتمنى أن تسعى...

308
00:36:10,752 --> 00:36:12,212
‫في حياتك...

309
00:36:13,588 --> 00:36:15,007
‫لتكون متواضعاً

310
00:36:20,262 --> 00:36:21,638
‫احترم النساء

311
00:36:23,223 --> 00:36:25,309
‫واخلع قبعتك عند المجالس

312
00:36:27,602 --> 00:36:33,108
‫ولا تبدأ قتالاً أبداً
‫ولا تهرب من شجار أبداً

313
00:36:35,110 --> 00:36:37,654
‫سامح وانسَ

314
00:36:40,490 --> 00:36:41,908
‫قل الحق

315
00:36:47,914 --> 00:36:49,624
‫أصغ إلى كلام أمك وأبيك

316
00:37:01,511 --> 00:37:04,139
‫وأتمنى أن تجد الحب
‫(كولين بوهانون)

317
00:37:06,558 --> 00:37:07,976
‫فهذا ما تستحقه

318
00:38:40,193 --> 00:38:41,820
‫هذه كانت لوالدتي

319
00:38:42,821 --> 00:38:44,573
‫وأودّ لو تأخذيها

320
00:38:47,617 --> 00:38:49,119
‫إنها جميلة

321
00:38:51,955 --> 00:38:53,290
‫شكراً لك

322
00:38:54,249 --> 00:38:55,750
‫يا أختاه

323
00:38:58,044 --> 00:39:03,592
‫يمكنك خداع 50 ألف رجل
‫ولكنك لا تستطيعين خداع بائعة هوى

324
00:40:39,854 --> 00:40:41,565
‫حسبتك لن تعود

325
00:40:44,526 --> 00:40:46,945
‫أجل، هذا ما حسبته أيضاً

326
00:40:50,991 --> 00:40:52,993
‫ولكن كل ذلك الحسبان انتهى

