﻿1
00:00:02,797 --> 00:00:08,428
‫"(غوانزو، الصين)، عام 1863"

2
00:00:23,818 --> 00:00:26,529
‫أودّ أن أتزوج ابنتك

3
00:00:26,905 --> 00:00:29,490
‫(واي لينغ)، تعالي إلى هنا

4
00:00:34,913 --> 00:00:38,374
‫250، لا أقل

5
00:00:39,667 --> 00:00:44,172
‫هذا عندما يكون الحصاد وفيراً ربما

6
00:00:44,297 --> 00:00:48,843
‫وجود المجاعة، الجفاف، أو الحرب...

7
00:00:50,303 --> 00:00:53,723
‫ابنتي لها قيمة

8
00:01:02,649 --> 00:01:04,859
‫صندوقان من (الهنجوتشا)

9
00:01:22,710 --> 00:01:24,671
‫انظر إليها، جمال طبيعي

10
00:01:24,837 --> 00:01:25,883
‫رشيقة وشابة

11
00:01:26,005 --> 00:01:27,674
‫السعر يبدأ من مئة

12
00:01:28,591 --> 00:01:31,886
‫"(سان فرانسيسكو) عام 1864"

13
00:01:35,765 --> 00:01:40,728
‫أنت تستحق أكثر من عشرة
‫من خونة (كونغ تشاو)

14
00:01:42,522 --> 00:01:45,650
‫فرص العمل على خط
‫سكة الحديد الأميركي...

15
00:01:46,109 --> 00:01:48,778
‫سوف يجلب الرجال إلى الشرق

16
00:01:49,070 --> 00:01:51,030
‫رجال لديهم وظائف، ومال لينفقوه

17
00:01:51,197 --> 00:01:55,243
‫نساء ومخدر الأفيون سيساعد الرجال
‫على الاسترخاء بعد يوم متعب

18
00:01:55,368 --> 00:01:57,829
‫بيت دعارة خاص بك؟

19
00:01:59,664 --> 00:02:01,624
‫أنت لست مستعداً

20
00:02:03,543 --> 00:02:10,383
‫قائدي الضابط قال لي نفس الشيء
‫قبل أن نقتحم (شنغهاي)

21
00:02:10,550 --> 00:02:15,596
‫هو قد قتل، وأنا عدت بعشرة طوابير
‫لجماجم (ماتشو)

22
00:02:16,139 --> 00:02:19,309
‫لقد خسرنا (شنغهاي) والحرب

23
00:02:20,310 --> 00:02:22,812
‫دع الإمبراطور يحتفظ
‫بمدينته الفوضوية القاحلة

24
00:02:23,104 --> 00:02:27,900
‫سنحصل على الثمار في (أميركا)
‫وسنسلب منهم مياههم حتى يجفون

25
00:02:29,277 --> 00:02:33,031
‫قد حان وقت الحصاد، جنرال
‫فقط قل الكلمات

26
00:02:36,534 --> 00:02:40,371
‫بالتحدث باسم (سينغ لي)
‫نحن مرتبطون معاً بالقسم المقدس

27
00:02:41,414 --> 00:02:44,917
‫بالتحدث باسم (لي)
‫نحن مرتبطون معاً بالقسم المقدس

28
00:02:52,633 --> 00:02:55,178
‫إلى الجبال، يا عروستي

29
00:05:12,273 --> 00:05:14,525
‫هذا فستان جميل

30
00:05:16,861 --> 00:05:18,988
‫كان هدية

31
00:05:23,409 --> 00:05:26,621
‫هدية ممن؟

32
00:05:59,820 --> 00:06:01,656
‫من الآن وصاعداً

33
00:06:02,240 --> 00:06:04,492
‫أنت ستوصل أرباح حمولة (تاو)
‫إلى مكتب السكك الحديدية

34
00:06:05,117 --> 00:06:07,036
‫بعض الشاي، سيد (بوهانن)؟

35
00:06:08,454 --> 00:06:10,498
‫سوف أدفع أجور (فونع) بنفسي

36
00:06:11,916 --> 00:06:15,044
‫قلقك على عمالك
‫هو شيء مثير للإعجاب

37
00:06:19,257 --> 00:06:21,008
‫الأجور تسلم إلى مكتبي

38
00:06:21,551 --> 00:06:24,470
‫كل أسبوع، بدون استثناء

39
00:06:26,472 --> 00:06:30,476
‫يوماً ما سيكون عليك أن تفعل ذلك
‫ونحن نشرب الشاي، كرجال الأعمال المحترمين

40
00:07:03,676 --> 00:07:05,136
‫من أين أتيت بهذا؟

41
00:07:09,015 --> 00:07:10,600
‫(تشانغ) يعلم، أليس كذلك؟

42
00:07:30,911 --> 00:07:32,788
‫اشتريت لك مقعداً
‫على أول عربة مغادرة

43
00:07:33,581 --> 00:07:35,916
‫ستغادر المدينة خلال 20 دقيقة
‫ويجب عليك أن تكوني على متنها

44
00:07:36,000 --> 00:07:37,046
‫أنا لن أغادر المدينة

45
00:07:37,168 --> 00:07:39,128
‫لا أحد يعرف الطرق
‫أفضل من الرحالة (ماري)

46
00:07:39,545 --> 00:07:40,854
‫قالت إنها ستوصلك بأمان إلى (شايان)

47
00:07:40,880 --> 00:07:43,633
‫- (شايان)؟
‫- هناك امرأة هناك، (ماغي بالمر)

48
00:07:44,800 --> 00:07:46,677
‫هي صديقة لي، ستكونين بأمان هناك

49
00:07:46,927 --> 00:07:48,387
‫أنا آمنة هنا!

50
00:07:48,971 --> 00:07:52,683
‫- إذا رآنا في خيمة، فذلك لا يعني...
‫- عاهرته، كانت ترتدي ملابس أمك

51
00:07:56,812 --> 00:07:58,439
‫أنا أعطيته لها

52
00:08:03,486 --> 00:08:05,237
‫حسناً، (تشانغ) سيلاحقك

53
00:08:07,239 --> 00:08:09,617
‫سيلاحقك مباشرةً
‫بسبب عقدك مع (سيزي ياب)

54
00:08:10,284 --> 00:08:12,953
‫سوف آتي لك في أقرب وقت
‫بعد أن أتعامل مع (تشانغ)

55
00:08:14,580 --> 00:08:18,084
‫نحن نبقى ونقاتل (تشانغ) معاً

56
00:08:20,753 --> 00:08:22,672
‫لن يكون هناك معارك
‫ستخرجنا مع هذا الأمر

57
00:08:24,465 --> 00:08:27,343
‫تقتلين (تشانغ)
‫نواجه شركة (سيزي ياب)

58
00:08:29,261 --> 00:08:31,639
‫أريد أن أبقى بجانبك

59
00:08:38,312 --> 00:08:39,730
‫أنت لست آمنة هنا

60
00:08:43,442 --> 00:08:45,069
‫أنا أحبك

61
00:09:02,128 --> 00:09:03,462
‫أنت لا تفهمين الأمر

62
00:09:09,218 --> 00:09:10,264
‫استمعي

63
00:09:11,554 --> 00:09:16,684
‫يجب عليك الهرب من هذا المكان
‫بسرعة بقدر ما يمكنك

64
00:09:17,810 --> 00:09:20,771
‫قبل أن يدركك الموت
‫هل تسمعينني؟

65
00:09:25,901 --> 00:09:27,236
‫سينجح الأمر

66
00:09:29,280 --> 00:09:30,531
‫دائماً ما ينجح

67
00:09:34,368 --> 00:09:36,120
‫الشاي لا يزال في الصندوق

68
00:09:38,372 --> 00:09:40,166
‫هذه رحلة واحدة فقط

69
00:09:41,876 --> 00:09:43,294
‫لا تكون واحدة أبداً

70
00:09:44,170 --> 00:09:45,755
‫حان وقت الذهاب

71
00:09:49,508 --> 00:09:51,844
‫سوف تصلين إلى (نيفادا) قبل الليل

72
00:09:59,018 --> 00:10:01,187
‫ستقولين إن برقيتك من (رينو)

73
00:10:04,774 --> 00:10:06,025
‫(مي)...

74
00:10:08,194 --> 00:10:10,362
‫لديّ مواعيد أخرى
‫يا رجل السكك الحديدية

75
00:10:13,032 --> 00:10:14,950
‫تأكدي من أن تعتني بها، (ماري)

76
00:10:39,850 --> 00:10:43,187
‫هذه الأشياء هي أكثر إدماناً
‫من النفط الذي تبيعه في الجوار

77
00:10:43,604 --> 00:10:45,773
‫الطعام الذي تتمتع به
‫تمّ شحنه طازجاً من عنابر الشحن

78
00:10:46,148 --> 00:10:48,734
‫في شركتي، بواسطة خمس سفن شراعية
‫وعشرة مراكب

79
00:10:49,276 --> 00:10:50,986
‫وهي تجلس هناك
‫تنتظر لأن يتم استخدامها

80
00:10:51,278 --> 00:10:55,032
‫أنا لا أشك في مدى الموارد
‫التي تحت تصرفك، سيدي

81
00:11:00,579 --> 00:11:03,499
‫إنه أنا من تشك به
‫أعمالي

82
00:11:05,334 --> 00:11:06,877
‫لقد غضضت الطرف حتى الآن

83
00:11:07,378 --> 00:11:09,604
‫إذا ما كنت ستبدأ الشحن إلى (آسيا)
‫لشركة (سنترال بايسيفك)

84
00:11:09,630 --> 00:11:12,049
‫إذاً، فأنا بحاجة إلى فهم أكثر
‫للرجل الذي يمثل عليّ

85
00:11:12,341 --> 00:11:18,347
‫نيّتي هي أن تقرأ عن عملي في نفس الأوراق
‫الذي أقرأ أنا عنك فيها سيد (هينتغتون)

86
00:11:18,806 --> 00:11:20,975
‫أنت بائع عاهرات، سيدي

87
00:11:21,642 --> 00:11:25,145
‫وبائع متجول للمواد الأفيوينة المخدرة
‫كما أنك طاه جيد

88
00:11:26,355 --> 00:11:31,026
‫أكبر عمل فردي في (آسيا)
‫بدأ عن طريق تهريب الأفيون إلى (الصين)

89
00:11:31,318 --> 00:11:33,696
‫في اليوم الذي تصبح كبيراً
‫مثل (جاردين ماثيسون)

90
00:11:33,904 --> 00:11:35,072
‫هو اليوم الذي أقطع فيه لساني

91
00:11:35,197 --> 00:11:37,575
‫وأسمح لك، بأن تقدمه
‫كطبقك الخاص لليوم

92
00:11:40,411 --> 00:11:43,914
‫تجارة المجارف بالأمس
‫واليوم تجارة السكك الحديدية

93
00:11:44,915 --> 00:11:47,793
‫الرأسمالية الأميركية هي سلم قوي

94
00:11:49,587 --> 00:11:53,507
‫- سلم لن يصل إلى جدران الحي الصيني
‫- إذاً سأقوم بتحطيمها

95
00:11:56,260 --> 00:11:59,263
‫أتعلم، هناك قول مأثور
‫عن أول شخص عبر الجدار

96
00:12:00,347 --> 00:12:02,433
‫أنا لا أخاف إراقة الدماء

97
00:12:11,442 --> 00:12:13,611
‫أنا بحاجة إلى مزيد من البط
‫السيد (تشانغ)

98
00:12:17,031 --> 00:12:18,365
‫بكل تأكيد

99
00:12:23,662 --> 00:12:24,747
‫- هنا
‫- هنا؟

100
00:12:35,674 --> 00:12:37,509
‫رجل صغير فضولي، ألست كذلك؟

101
00:12:38,636 --> 00:12:43,515
‫في المرة القادمة
‫سأل

102
00:12:51,148 --> 00:12:54,360
‫- أجرتك قد دفعت مسبقاً
‫- دولاران للفستان

103
00:12:56,070 --> 00:12:58,238
‫هل هناك سيدة تنتظرك في (شايان)؟

104
00:12:58,864 --> 00:12:59,910
‫خمسة دولارات

105
00:13:00,199 --> 00:13:02,660
‫- دفعت عشرة
‫- دفعت لمن؟

106
00:13:04,119 --> 00:13:05,412
‫هذا ليس للبيع

107
00:13:06,121 --> 00:13:07,915
‫كل شيء للبيع

108
00:13:10,751 --> 00:13:12,211
‫20 دولاراً

109
00:13:17,299 --> 00:13:20,469
‫اركب
‫(رينو) ينتظر

110
00:13:21,011 --> 00:13:23,472
‫- انتظر فترة طويلة جداً بالفعل
‫- ادخل

111
00:13:40,280 --> 00:13:42,408
‫لقد حان الوقت للتفكير
‫عن القوى العاملة في المستقبل

112
00:13:42,950 --> 00:13:45,244
‫لقد كنت في خضم لإطلاق النيران
‫والآن أنت تريد واحداً آخر؟

113
00:13:45,911 --> 00:13:47,246
‫الرئيس (ماندر)

114
00:13:48,622 --> 00:13:50,332
‫رجل أعرفه في الشرق
‫يدعى (ميكي مكينغس)

115
00:13:50,457 --> 00:13:53,142
‫يمكن أن يحضر لنا آلاف الإيرلنديين هنا
‫في الوقت الذي نأخذ فيه الصحراء

116
00:13:53,168 --> 00:13:56,922
‫السيد (تشانغ)
‫يقدم خدمات قيمة لهذا الطريق

117
00:13:58,132 --> 00:14:01,343
‫سرقة الأجور، تنظيم الإضرابات

118
00:14:01,468 --> 00:14:03,053
‫قتل رئيس عمالي، أجل

119
00:14:03,262 --> 00:14:05,681
‫إنه من الصعب وضع سعر
‫على تلك الأنواع من الخدمات

120
00:14:05,931 --> 00:14:09,226
‫أعمال الصينيين
‫(تشانغ) لم يخونني أبداً

121
00:14:12,354 --> 00:14:13,981
‫لا تحتاج إلى (تشانغ)

122
00:14:16,692 --> 00:14:18,027
‫إنه يعجبك

123
00:14:18,736 --> 00:14:21,405
‫ملابسه، طعامه، لهجته

124
00:14:21,613 --> 00:14:23,907
‫- أنت مفتتن به
‫- أنت تتخطى حدودك

125
00:14:27,995 --> 00:14:31,415
‫المستقبل هو في (الصين)
‫سيد (بوهانن)

126
00:14:32,916 --> 00:14:34,918
‫نحن لا نبني سكك حديدية
‫سيد (بوهانن)

127
00:14:35,210 --> 00:14:37,838
‫نحن نبني جسراً
‫يعبر الأرض العظيمة لبلدنا

128
00:14:38,756 --> 00:14:40,883
‫يربط بين (أوروبا) والشرق

129
00:14:42,634 --> 00:14:45,429
‫الآن، يمكنك أن تتكيف مع ذلك وتربح

130
00:14:46,180 --> 00:14:47,848
‫أو تحاربه وتهلك

131
00:14:48,974 --> 00:14:51,518
‫إنجاز خط السكة الحديدية علينا
‫يا سيدي

132
00:14:52,144 --> 00:14:54,354
‫تحتاج إلى البدء في التخطيط
‫لما ينتظرنا في المستقبل

133
00:14:54,772 --> 00:14:56,899
‫ما يكمن وراء نهاية السكك الحديدية

134
00:14:58,734 --> 00:15:01,862
‫إن بقي (تشانغ)
‫بعد إنهاء عملية البناء

135
00:15:04,281 --> 00:15:06,033
‫لا تحتسبني في خططك

136
00:15:26,845 --> 00:15:31,058
‫أنا على علم بنيتك باستعادة
‫عقد شركة (سزي ياب) لـ(مي فونغ)

137
00:15:34,436 --> 00:15:37,940
‫أنا هنا لشراء هذا العقد
‫بالقيمة التسويقية العادلة

138
00:15:43,946 --> 00:15:45,864
‫أي سعر في حدود المعقول، سيد (تشانغ)

139
00:15:46,657 --> 00:15:47,741
‫فقط قله

140
00:15:53,247 --> 00:15:57,292
‫عاهرة يمكن أن تدر أرباحاً
‫بقيمة أربعة آلاف سنوياً

141
00:15:58,043 --> 00:16:01,964
‫لكن واحدة ثمينة مثل (واي لينغ)...
‫ستة آلاف

142
00:16:04,133 --> 00:16:08,428
‫ستة آلاف، نقداً، غداً

143
00:16:09,221 --> 00:16:10,806
‫سنوياً

144
00:16:13,142 --> 00:16:16,436
‫(واي لانغ) حققت لي أرباح بقيمة
‫30 ألفاً في غضون خمس سنوات

145
00:16:20,858 --> 00:16:22,609
‫ليونة ثدييها

146
00:16:24,069 --> 00:16:26,029
‫الحجم المعقول لخصرها

147
00:16:26,613 --> 00:16:28,532
‫طول وشكل ساقيها

148
00:16:29,199 --> 00:16:34,371
‫كل هذه العوامل تتنبأ بأرباح قيّمة سنوياً
‫تجنيها بائعة هوى

149
00:16:41,503 --> 00:16:43,005
‫40 ألفاً

150
00:16:43,755 --> 00:16:46,216
‫هذه خمسة هناك، وسيكون لديك
‫الباقي بحلول نهاية الأسبوع

151
00:16:47,217 --> 00:16:51,305
‫العشرة الإضافية، لضمان أنه (فونغ)
‫ليس عليها شيء، وحرة

152
00:16:55,517 --> 00:16:57,269
‫هل أنت تحبها؟

153
00:16:59,479 --> 00:17:02,900
‫- إذا كان السعر غير عادل، فقل غيره
‫- لقد قلت سعري، منذ أشهر

154
00:17:03,567 --> 00:17:05,485
‫حصة بقيمة اثنين بالمئة
‫في السكك الحديدية

155
00:17:05,944 --> 00:17:07,654
‫عندما قلت ذلك، ضحكت في وجهي

156
00:17:08,363 --> 00:17:10,616
‫لقد رفضت بيعي قطعة من عملك

157
00:17:13,160 --> 00:17:15,162
‫وأنا أرفض أن أبيع لك قطعة من عملي

158
00:17:23,545 --> 00:17:25,714
‫هي ليست ملكية، (تشانغ)

159
00:17:28,217 --> 00:17:31,887
‫عمالك يأتون بمستوعبات الشحن
‫ويرحلون في توابيت

160
00:17:32,221 --> 00:17:35,057
‫قل لي، كيف بالضبط كيف تقوم بحساب

161
00:17:35,224 --> 00:17:38,852
‫تعويض عادل لتبخرك
‫بواسطة متفجرات (النتروغلسرين)؟

162
00:17:40,687 --> 00:17:43,273
‫كل رجل أعمال يضع قيمة
‫على حياة الإنسان

163
00:17:43,690 --> 00:17:48,904
‫أنا على قيد الحياة اليوم فقط لأنك قيّمت
‫بدقة قيمتي للسكك الحديدية خاصتك

164
00:18:03,001 --> 00:18:04,628
‫أنت لن تجدها أبداً

165
00:18:09,299 --> 00:18:12,010
‫بالتأكيد لست على استعداد
‫لأن تعرّض كل شيء للخطر

166
00:18:12,302 --> 00:18:14,554
‫من أجل عاهرة واحدة تافهة

167
00:18:18,475 --> 00:18:20,894
‫لقد كنت أنتظر منك أن تثبت نفسك

168
00:18:22,104 --> 00:18:23,355
‫حتى الآن

169
00:18:26,817 --> 00:18:28,443
‫لقد أصبت بخيبة أمل

170
00:18:31,822 --> 00:18:35,701
‫لا تسئ الحكم عليّ

171
00:18:37,869 --> 00:18:42,791
‫ولا تقلل من أن شركتي
‫لن تطالب بما هو لها

172
00:21:16,653 --> 00:21:18,155
‫أنت تتعدى على ممتلكات الغير

173
00:21:20,574 --> 00:21:23,285
‫واحدة من عاهرات (سزي يب)
‫قد فرّت

174
00:21:23,869 --> 00:21:26,246
‫وأعتقد أنها تختبئ هنا

175
00:21:26,788 --> 00:21:28,582
‫قمامة (سزي يب) ليس مرحباً بها هنا

176
00:21:29,749 --> 00:21:31,376
‫العاهرة تخصني

177
00:21:32,127 --> 00:21:34,421
‫وإنها قد اتخذت تصريحاً للعمل
‫كذكر في السكك الحديدية

178
00:21:34,921 --> 00:21:38,717
‫السكك الحديدية؟ أنت من هؤلاء اللعناء
‫الذي كانوا يعتدون على عمالنا

179
00:21:40,385 --> 00:21:43,972
‫ببساطة قل لي إذا رأيتم
‫أي شخص جديد هنا اليوم...

180
00:21:44,264 --> 00:21:45,557
‫وسأرحل من هنا فوراً

181
00:21:46,016 --> 00:21:48,768
‫أنت تتعدى على الممتلكات
‫في ملكية خاصة

182
00:21:48,935 --> 00:21:50,770
‫تديرها (سام يب)

183
00:23:17,190 --> 00:23:18,817
‫هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟

184
00:23:24,531 --> 00:23:25,991
‫قلت، أيمكنني مساعدتك؟

185
00:23:41,298 --> 00:23:45,302
‫كل واحد منكم يبحث في مبنى
‫ابحثوا في كل مكان حتى تجدوها

186
00:24:09,618 --> 00:24:11,411
‫أنا أبحث عن شاب يدعى (فونغ)

187
00:24:12,037 --> 00:24:14,164
‫وربما أتى إلى هنا
‫خلال الساعات الماضية

188
00:24:15,540 --> 00:24:19,461
‫العمل متوقف
‫والمدينة كانت فارغة لأسابيع

189
00:24:30,013 --> 00:24:31,598
‫أنا لا أنوي لك أي ضرر، سيدي

190
00:24:37,395 --> 00:24:39,564
‫فر عامل للسكك الحديدية
‫مع قطعة من الممتلكات الخاصة بي

191
00:24:39,731 --> 00:24:42,859
‫وأتمنى ببساطة باستعادة ما هو لي

192
00:24:45,654 --> 00:24:51,993
‫جاء رجل منذ ساعة مضت
‫اشترى وجبة وذهب سريعاً

193
00:24:52,827 --> 00:24:58,291
‫- في أي اتجاه؟
‫- الشرق، على ما أعتقد

194
00:25:04,547 --> 00:25:05,882
‫اخرج من الخلف، اذهب

195
00:25:10,804 --> 00:25:12,097
‫أسقط ذلك

196
00:25:20,480 --> 00:25:22,482
‫رجال شركتي في كل مكان

197
00:25:23,608 --> 00:25:25,568
‫اقتلني، ستقتل نفسك

198
00:25:26,778 --> 00:25:28,863
‫أخفض سلاحك، (فونغ)

199
00:25:31,700 --> 00:25:34,828
‫(مي)، اسمي هو (مي)

200
00:25:50,093 --> 00:25:51,594
‫سيد (بوهانن)

201
00:25:53,012 --> 00:25:55,640
‫أخيراً! ها أنت ذا

202
00:26:06,609 --> 00:26:07,655
‫ابن العاهرة!

203
00:26:07,986 --> 00:26:10,447
‫سيد (بوهانن)، أنا...

204
00:26:24,586 --> 00:26:25,962
‫انتظري هنا

205
00:28:37,510 --> 00:28:39,012
‫أنت بحاجة إلى الراحة

206
00:28:40,471 --> 00:28:42,432
‫نحن فقط علينا أن نستمر في التحرك

207
00:28:43,141 --> 00:28:46,769
‫قطار من (تروكي)
‫يأخذني إلى (سان فرانسيسكو)

208
00:28:47,478 --> 00:28:49,689
‫السفينة سترحل
‫من "الجبال الذهبية" إلى (الصين)

209
00:28:50,315 --> 00:28:52,108
‫إلى بعثة في (نيجبو)

210
00:28:53,067 --> 00:28:54,402
‫ستبقين معي

211
00:28:54,861 --> 00:28:57,822
‫سنعبر النفق
‫ثم نذهب إلى (تروكي) معاً

212
00:28:59,032 --> 00:29:01,159
‫الآمن لي أن أهرب، أبعد ما يمكنني

213
00:29:01,451 --> 00:29:04,370
‫- أنت آمنة هنا
‫- (تشانغ) ميت

214
00:29:04,871 --> 00:29:06,915
‫(سزي يب) سيأتون

215
00:29:08,875 --> 00:29:10,877
‫إذاً سيرحلون كما رحل (تشانغ)

216
00:29:15,381 --> 00:29:16,925
‫لقد رأيتني الآن

217
00:29:18,384 --> 00:29:19,802
‫الرجل الذي أنا عليه

218
00:29:25,016 --> 00:29:27,810
‫لقد رأيتني منذ زمن بعيد

219
00:29:52,126 --> 00:29:53,920
‫توقف هنا

220
00:30:16,526 --> 00:30:17,572
‫أختي الصغيرة

221
00:30:17,819 --> 00:30:19,362
‫لم أعن لك أي ضرر

222
00:30:21,280 --> 00:30:22,532
‫(تشانغ) ميت

223
00:30:23,616 --> 00:30:25,535
‫أنت حرة الآن، (واي لينغ)

224
00:30:30,915 --> 00:30:32,834
‫قطار (سان فرانسيسكو) يرحل اليوم

225
00:30:33,292 --> 00:30:35,670
‫يمكنك أن تركبي السفينة
‫إلى (نيجبو) من هناك

226
00:30:38,506 --> 00:30:43,428
‫رجل متدين، اسمه القس (بيكر)
‫قام بتعليم والدي

227
00:30:44,429 --> 00:30:49,767
‫سوف يعتني بك
‫لكي تكوني آمنة من (سزي يب)

228
00:30:51,019 --> 00:30:55,231
‫اهربي من هنا قبل فوات الأوان

229
00:30:57,358 --> 00:30:59,444
‫هذا هو بيتي

230
00:31:03,948 --> 00:31:07,160
‫المنزل هو المكان الذي يمكنك
‫فيه الشعور بالشمس تلامس بشرتك

231
00:31:09,704 --> 00:31:13,750
‫ضوء دافئ خارج تلك الأبواب، يا أختي

232
00:31:14,167 --> 00:31:16,794
‫الحرية تبدأ بخطوة واحدة

233
00:31:35,104 --> 00:31:37,190
‫ذهبت لرؤية عاهرة (تشانغ)

234
00:31:38,483 --> 00:31:40,777
‫(واي لينغ) كانت عبدة لـ(تشانغ)

235
00:31:43,863 --> 00:31:45,448
‫لقد فضحت أمرك أمامه

236
00:31:47,200 --> 00:31:52,038
‫(تشانغ) قد سلب حياتها
‫حريتها، شرفها

237
00:31:53,539 --> 00:31:55,666
‫لقد تخلت عن أشياء أكثر مني

238
00:32:07,220 --> 00:32:08,888
‫كنت أمتلك عبيداً

239
00:32:30,701 --> 00:32:32,662
‫لا يمكنني أن أتخلص من ذلك، (مي)

240
00:32:54,767 --> 00:32:56,519
‫أنا أراك

241
00:32:58,646 --> 00:32:59,814
‫أنت خيّر

242
00:33:07,155 --> 00:33:08,739
‫أنت خيّر

243
00:33:10,783 --> 00:33:12,285
‫أنت خيّر

244
00:36:07,835 --> 00:36:10,046
‫لا تتركي هذه الغرفة حتى أعود

245
00:36:12,131 --> 00:36:13,424
‫(مي)؟

246
00:36:16,177 --> 00:36:17,428
‫هل تسمعينني؟

247
00:36:20,431 --> 00:36:21,640
‫لن يتوقف الأمر

248
00:36:22,975 --> 00:36:25,061
‫حسناً، سيتوقف الآن

249
00:36:33,694 --> 00:36:34,987
‫هذه حياتي

250
00:36:35,571 --> 00:36:37,239
‫أنا لا أريد ذلك لك

251
00:36:42,536 --> 00:36:44,080
‫(مي)

252
00:36:47,666 --> 00:36:52,004
‫قلت لك إني فقدت
‫كل شخص كان لديّ

253
00:36:52,922 --> 00:36:54,840
‫حسناً، تلك كانت كذبة

254
00:36:56,342 --> 00:36:59,845
‫الناس الذين أحبهم
‫أنا لم أخسرهم

255
00:37:01,555 --> 00:37:03,599
‫لقد سمحت لهم بالرحيل

256
00:37:05,601 --> 00:37:08,854
‫ولكن بمجرد أن حصلت
‫على تلك البرقية منك، كنت أعرف...

257
00:37:12,483 --> 00:37:13,692
‫(مي)...

258
00:37:17,321 --> 00:37:19,073
‫أنا... أنا أحبك

259
00:37:35,047 --> 00:37:36,757
‫أنا أحبك، (كولين)

260
00:37:42,680 --> 00:37:44,098
‫أغلقي الباب

261
00:38:19,633 --> 00:38:21,093
‫سيد (بوهانن)

262
00:38:22,761 --> 00:38:27,433
‫هذا هو الجنرال (لي يونغ) مع شركة
‫(سزي يب) في (سان فرانسيسكو)

263
00:38:28,476 --> 00:38:31,562
‫هو أبلغني بأن السيد (تشانغ) قد قتل

264
00:38:48,579 --> 00:38:51,665
‫السيد (تشانغ) كان يلاحق عاهرته
‫في مدينة (واشون)

265
00:38:52,166 --> 00:38:55,044
‫عندها تمّ قتله هو ورجاله بدم بارد

266
00:38:57,463 --> 00:38:59,340
‫قاتل أبيض

267
00:39:02,551 --> 00:39:04,428
‫من الممكن أن أعرف الرجل المسؤول

268
00:39:08,307 --> 00:39:11,310
‫جاء قاتل أبيض إلى المدينة
‫وقتل رئيس عمالي قبل بضعة أشهر

269
00:39:12,561 --> 00:39:14,396
‫أطلق عليه النار، في الحي الصيني

270
00:39:14,897 --> 00:39:16,482
‫ربما كان نفس الرجل

271
00:39:18,484 --> 00:39:20,569
‫أنت كنت ستخوض حروباً
‫لتحافظ على عاهراتك، أليس كذلك؟

272
00:39:24,782 --> 00:39:29,036
‫ربما كان سبب موت (تشانغ)
‫هو الخلاف على قيمة تلك المرأة

273
00:39:34,792 --> 00:39:36,627
‫من فضلك، أخبر القائد
‫أن شركة (سنترال بايسيفك)

274
00:39:36,669 --> 00:39:42,258
‫تأمل أن وفاة السيد (تشانغ)
‫لن تقاطع أعمالنا المستمرة بين شركتينا

275
00:39:48,138 --> 00:39:52,476
‫أنت لن تعرّض عملك كله للخطر
‫من أجل رجل واحد، أليس كذلك؟

276
00:40:03,779 --> 00:40:07,866
‫يقول الجنرال إن خدمات شركة
‫(سزي يب) ستستمر دون انقطاع

277
00:40:08,450 --> 00:40:11,579
‫سوف نرسل أحد أفضل
‫رجال الشركة (لينغ لي)

278
00:40:11,996 --> 00:40:13,041
‫أيتحدث الإنكليزية؟

279
00:40:13,205 --> 00:40:15,708
‫سوف تجده في نفس مستوى
‫استخدام وفاعلية سيد (تشانغ)

280
00:40:17,334 --> 00:40:18,380
‫هذا حقاً محزن

281
00:40:18,544 --> 00:40:21,880
‫السيد (تشانغ) كان رجل أعمال
‫يتطلع للمستقبل

282
00:40:24,008 --> 00:40:28,470
‫(تشانغ) كان قواداً
‫ضابط للمتمردين لا شيء أكثر من ذلك

283
00:40:34,602 --> 00:40:37,021
‫نصف قوانا العاملة، كان من الممكن
‫أن ترحل من هذا الباب اليوم

284
00:40:37,187 --> 00:40:38,856
‫الجنرال بنفسه قال
‫بأن (تشانغ) يمكن تغييره

285
00:40:39,106 --> 00:40:42,484
‫أجل
‫قلت الشيء نفسه قبل ثلاثة أيام

286
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
‫والآن، ها هنا نقف

287
00:40:45,487 --> 00:40:47,573
‫تعلم أن (تشانغ) قد قتل

288
00:40:48,907 --> 00:40:50,618
‫وكنت خارج البلدة لثلاثة أيام

289
00:40:55,331 --> 00:40:59,293
‫هل تريد أن تسألني شيئاً
‫تفضل واسأل

290
00:41:04,423 --> 00:41:06,300
‫هل لك يد في قتل (تشانغ)؟

291
00:42:14,284 --> 00:42:17,496
‫مكافأة 500 دولار للقبض على (مي فونغ)

292
00:42:38,600 --> 00:42:40,477
‫(مي) افتحي، هذا أنا!

293
00:42:42,980 --> 00:42:44,314
‫(مي)؟

