﻿1
00:00:03,272 --> 00:00:07,610
‫"ما بين ضرب أول مسمار
‫في (كاونسل بلافز)"

2
00:00:07,693 --> 00:00:09,653
‫"والأخير الذي سيضرب هنا
‫في شمال شرق (يوتاه)"

3
00:00:11,989 --> 00:00:16,243
‫"(طوماس دورانت) و(كوليس هاننغتون)
‫وسككهما الحديدية الضخمة"

4
00:00:16,452 --> 00:00:22,249
‫"حيّرت الكونغرس وشجعته
‫ليستثمر في امتيازهما المتطور"

5
00:00:25,878 --> 00:00:28,254
‫"تجاوز الميزانية والتأخير"

6
00:00:28,255 --> 00:00:31,884
‫"والتطور في كل مرحلة من العمل على
‫سكة الحديد العظيمة الممتدة عبر القارة"

7
00:00:32,551 --> 00:00:34,762
‫"تعرقل بسبب الاضطرابات العمالية"

8
00:00:35,763 --> 00:00:38,682
‫"وبسبب الكوارث الطبيعية والله والإنسان"

9
00:00:39,809 --> 00:00:42,770
‫"بمتابعة السكان الأحرار والمضطربين"

10
00:00:43,479 --> 00:00:46,941
‫"الذين شيدوا على مدى السنوات
‫الـ4 الماضية هذا البنيان المهول"

11
00:00:48,150 --> 00:00:53,114
‫"أفيد بأن ما من واجهة أكثر سعادة
‫من سكتين ممدودتين من الحديد"

12
00:00:53,155 --> 00:00:55,408
‫"على مقربة من بعضهما بعضاً"

13
00:01:01,288 --> 00:01:06,794
‫"يمتد خط العمال كجيش
‫ما بين (برومنتوري) و(ويبر كانيون)"

14
00:01:10,297 --> 00:01:14,218
‫"سكة (سنترال باسيفيك) إلى الغرب
‫وسكة (يونيون باسيفيك) إلى الشرق"

15
00:01:16,220 --> 00:01:19,432
‫"تتسابق الشركتان للحصول
‫على الجائزة (أوغدن)..."

16
00:01:20,349 --> 00:01:26,147
‫"وعد الرئيس (غراند) كل من يصل إليها
‫أولاً بالحصول على ثرواتها المعدنية"

17
00:01:30,192 --> 00:01:35,655
‫"سيسرني بعد وضع المسمار الأخير
‫أن أتأمل شبكة الحديد"

18
00:01:35,656 --> 00:01:39,827
‫"التي ستجمع أمتنا المحبوبة
‫ضمن رابط أبدي واحد"

19
00:01:41,203 --> 00:01:45,583
‫"ففي النهاية، السؤال لم يعد
‫يتعلق باحتمال بناء السكة"

20
00:01:46,208 --> 00:01:48,836
‫"بل بهوية من يعبر خط النهاية أولاً"

21
00:02:03,767 --> 00:02:09,815
‫"هل سيكون (دوك دورانت)؟
‫المالي الوغد والتواق للمال والشهرة؟"

22
00:02:10,357 --> 00:02:14,445
‫"أو (كوليس بي هاننغتون)
‫وعماله الصينيون"

23
00:02:14,653 --> 00:02:19,533
‫"الذين يقودهم الآن أعظم عمال سكك
‫الحديد في (أميركا)، (كولن بوهانون)؟"

24
00:02:29,585 --> 00:02:35,049
‫"الإجابة عزيزي القارئ ستحسم
‫في الأيام القادمة في سهول (يوتاه)"

25
00:02:35,633 --> 00:02:42,723
‫"عند أو قرب (أوغدن)، كما نص
‫الكونغرس وباركه سبحانه وتعالى"

26
00:04:25,826 --> 00:04:28,453
‫كما ترى أيها الحاكم
‫محطتنا قيد الإنشاء

27
00:04:28,454 --> 00:04:33,207
‫ولدينا خطط معدة أساساً لتحويل هذه
‫البقعة الصغيرة إلى تقاطع لسكك الحديد

28
00:04:33,208 --> 00:04:35,960
‫- لدينا فقط 14 ميلاً...
‫- سكتنا تبعد 12 ميلاً من (أوغدن)

29
00:04:35,961 --> 00:04:40,757
‫وهذا يعني العمل ليومين ومسافة أقرب
‫بميلين من سكة (سنترال باسيفيك)

30
00:04:40,758 --> 00:04:45,261
‫ومد سكك لـ300 ميل بعد
‫منذ بدء العمل على السكك

31
00:04:45,262 --> 00:04:48,347
‫وهذا بدون معاداة (كاليفورنيا سييراز)
‫أو صحراء (نيفادا) العظمى يا سيدي

32
00:04:48,349 --> 00:04:51,101
‫وصل عمال (يونيون باسيفيك)
‫إلى هنا أولاً...

33
00:04:51,477 --> 00:04:53,687
‫- (أوغدن) تخصني!
‫- أيها السيدان!

34
00:04:54,563 --> 00:04:57,524
‫قرار الرئيس في (سولت لايك) كان واضحاً

35
00:04:57,900 --> 00:05:01,820
‫(أوغدن) ليست تابعة لأحد
‫إلى أن يمد أحدهم سككاً عبرها

36
00:05:03,405 --> 00:05:06,616
‫(غرانت) هو الذي نصبك وزيراً للداخلية

37
00:05:06,617 --> 00:05:10,621
‫- لتصدر الأحكام وليس لـ...
‫- ستحصل على حكمك سيد (دورانت)

38
00:05:11,705 --> 00:05:13,207
‫لكن ليس اليوم

39
00:05:18,921 --> 00:05:20,714
‫هذه العلامة!

40
00:05:21,924 --> 00:05:24,176
‫أول من يثبت سكة مكانها...

41
00:05:24,760 --> 00:05:26,136
‫تصبح (أوغدن) له

42
00:05:34,186 --> 00:05:37,690
‫لا يزال يتعين علينا أن نغطي
‫7 أميال وأنت تضيع الوقت سيد (مينغ)

43
00:05:39,566 --> 00:05:44,780
‫أين الجميع بحق السماء؟ أين السيد (لي)؟

44
00:05:45,072 --> 00:05:49,284
‫غادر قبل شروق الشمس
‫كثير من العمال غادروا؟

45
00:05:49,702 --> 00:05:50,747
‫إلى أين ذهبوا؟

46
00:05:50,953 --> 00:05:55,165
‫قدم رجل أبيض عرضاً للصيني
‫فغادر، نصف أجرة بنصف عمل

47
00:05:59,837 --> 00:06:01,130
‫استمروا بالعمل!

48
00:06:21,984 --> 00:06:24,111
‫تصورت أن أحدهم قتلك

49
00:06:25,821 --> 00:06:27,196
‫هذا حصان جميل

50
00:06:27,197 --> 00:06:29,783
‫ليس للبيع إن كنت تفكر في ذلك

51
00:06:40,002 --> 00:06:42,296
‫أوشك أحدهم أن يقتلك، صحيح؟

52
00:06:43,672 --> 00:06:44,923
‫هذا لا يفاجئني

53
00:06:45,549 --> 00:06:47,801
‫ما كان السبب؟ الحب أم الكراهية؟

54
00:06:50,804 --> 00:06:52,473
‫سمعت أن (ميكي) يعمل لصالح (دورانت)

55
00:06:54,516 --> 00:06:55,976
‫ليس في الورشة

56
00:06:57,853 --> 00:06:59,104
‫جرب البحث عنه في الحانة

57
00:07:03,692 --> 00:07:04,818
‫شكراً لك

58
00:07:09,907 --> 00:07:11,742
‫أطلب إليك (دورانت) اصطياد رجالي؟

59
00:07:11,950 --> 00:07:14,661
‫يا إلهي!

60
00:07:16,663 --> 00:07:18,080
‫سمعت أنك نجوت من الصحراء

61
00:07:18,081 --> 00:07:20,501
‫أريد عمالي، في الحال

62
00:07:20,834 --> 00:07:23,003
‫لا حاجة لي إلى عمالك
‫آكلي الجرذان يا (بوهانون)

63
00:07:23,253 --> 00:07:27,381
‫- جرى اصطياد عمالي كعمالك، (داتش)
‫- يقول الحقيقة

64
00:07:27,382 --> 00:07:29,843
‫قل عدد الطاقم 200 رجل صباح اليوم

65
00:07:30,677 --> 00:07:34,055
‫أغراهم رجل يعمل في منجم
‫(سيكس مايل كانيون)

66
00:07:34,056 --> 00:07:35,349
‫يلقبونه بـ"القرصان"

67
00:07:36,683 --> 00:07:41,313
‫- "القرصان" في (يوتاه)؟
‫- لا فرصة له أمامنا بالتأكيد

68
00:07:46,235 --> 00:07:47,861
‫هل هذا المنجم قريب؟

69
00:07:57,996 --> 00:07:59,373
‫ابتعد أيها الصيني!

70
00:08:02,960 --> 00:08:04,962
‫ابتعد عن طريقي يا فتى

71
00:08:15,347 --> 00:08:17,139
‫افتقدتك في الورشة اليوم سيد (لي)

72
00:08:17,140 --> 00:08:20,686
‫العمل على السكة يكاد أن ينتهي
‫والرجال بحاجة إلى العمل

73
00:08:21,103 --> 00:08:23,063
‫عرض علينا "القرصان"
‫عملاً طويل الأجل

74
00:08:23,689 --> 00:08:26,900
‫نبحث عمن يلقب نفسه بـ"القرصان"!

75
00:08:30,863 --> 00:08:32,072
‫وجدت ضالتك!

76
00:08:35,868 --> 00:08:37,744
‫اللعنة يا (جيم)!

77
00:08:38,036 --> 00:08:41,289
‫تسرني رؤيتك أيضاً يا (بوهانون)
‫أتبحث عن عمل؟

78
00:08:41,290 --> 00:08:45,210
‫- أبحث عن الرجل الذي اصطاد عمالي
‫- تقصد الذي وظفهم

79
00:08:45,794 --> 00:08:47,421
‫أتعرف هذا الحقير؟

80
00:08:48,797 --> 00:08:50,424
‫كان صديقي

81
00:08:59,433 --> 00:09:01,976
‫سكة الحديد التي تعجز
‫عن نقل البضائع والناس بأمان

82
00:09:01,977 --> 00:09:03,811
‫لا تستحق أن تكون سكة
‫حديد أيها الحاكم

83
00:09:03,812 --> 00:09:06,314
‫وعندما تبني سكة مستنداً
‫إلى الأكاذيب والرشاوى

84
00:09:06,315 --> 00:09:09,066
‫وعند كل منعطف هناك
‫مخادعون يحيكون المكائد

85
00:09:09,067 --> 00:09:13,030
‫ما تتركه خلفك هو سكة خطيرة ووعرة

86
00:09:13,739 --> 00:09:19,286
‫لو كنا في قطار (يونيون باسيفيك)
‫لكانت ملابسنا تبللت

87
00:09:20,078 --> 00:09:24,665
‫الله نفسه يمكن أن يتعب إذا حاول
‫مد سكة بطول 14 ميلاً في يومين

88
00:09:24,666 --> 00:09:27,793
‫وفيما (بوهانون) عامل سكك حديد رائع

89
00:09:27,794 --> 00:09:32,633
‫إلا أنني بحاجة إلى أن تضمن لي
‫فوز (سنترال باسيفيك) بـ(أوغدن)

90
00:09:34,176 --> 00:09:38,221
‫إضافة إلى المليوني ونصف دولار
‫الذين تركوا على شكل سندات حكومية

91
00:09:38,680 --> 00:09:45,312
‫سيد (هانتنغتون)، إذا كنت تريد (أوغدن)
‫فعليك أن تحرص على الوصول إليها أولاً

92
00:09:46,772 --> 00:09:53,320
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تضيع وقتك
‫بالعمل بدلاً من محاولة تضليلي بكوب ماء

93
00:09:55,155 --> 00:09:57,407
‫اسمع، أعطني (أوغدن)

94
00:09:58,951 --> 00:10:03,956
‫وسأغير مسار الخطوط
‫الجنوبية الـ5 التي أملكها

95
00:10:04,873 --> 00:10:06,750
‫من (بروموتوري) إلى (شايان)

96
00:10:08,669 --> 00:10:11,837
‫وستصبح مدينتك العظيمة أهم
‫تقاطع لسكك الحديد في البلاد

97
00:10:11,838 --> 00:10:13,840
‫أيستطيع (طوماس دورانت)
‫أن يعطيك ذلك؟

98
00:10:17,761 --> 00:10:18,845
‫فهمت...

99
00:10:19,680 --> 00:10:21,390
‫عرفت أنك ستفهم!

100
00:10:22,140 --> 00:10:24,685
‫أنت مخادع بقدره

101
00:10:26,144 --> 00:10:29,022
‫إنه يوم جديد سيد (هانتنغتون)

102
00:10:31,024 --> 00:10:37,864
‫تعهد الرئيس (غرانت) على عكس
‫سلفه بألا يلوث الفساد إدارته

103
00:10:39,116 --> 00:10:40,867
‫لا يمكن شراؤه يا سيدي

104
00:10:41,994 --> 00:10:43,453
‫ولا أنا أيضاً

105
00:10:44,746 --> 00:10:47,541
‫شكراً على الماء

106
00:10:53,797 --> 00:10:56,133
‫تفاجئني رؤيتك هنا يا (جيم)

107
00:10:59,636 --> 00:11:01,262
‫لا بد من أن يتواجد الجميع
‫في مكان ما يا (بوهانون)

108
00:11:01,263 --> 00:11:05,266
‫لا، أقصد في المنجم
‫خلتك تخاف من الظلام

109
00:11:05,267 --> 00:11:07,768
‫السبب الوحيد الذي جعلني
‫أبقى بعيداً عن النفق

110
00:11:07,769 --> 00:11:10,397
‫كان (هانا) التي لم تردني
‫أن أدخل التراب إلى المنزل

111
00:11:10,439 --> 00:11:14,735
‫- إنها في (فيرمونت) مع الأولاد
‫- أنت هنا وعائلتك في الشرق؟

112
00:11:16,653 --> 00:11:18,737
‫هذا ليس من شيمك يا (جيم)

113
00:11:18,739 --> 00:11:21,241
‫التعدين ساعدني لأفهم الأمور يا (بوهانون)

114
00:11:21,867 --> 00:11:24,202
‫الحياة بسيطة هنا

115
00:11:24,745 --> 00:11:29,290
‫تقطع وريداً فتتركه يجف
‫ثم تكشطه إلى أن يختفي كلياً

116
00:11:29,291 --> 00:11:33,336
‫- آسف بشأن (هانا) والأولاد
‫- لا تبك علي

117
00:11:36,757 --> 00:11:38,050
‫أحتاج إلى عمالي يا (جيم)

118
00:11:38,175 --> 00:11:41,343
‫ما تحتاج إليه هو العمل
‫وسكة الحديد انتهى العمل عليها

119
00:11:41,344 --> 00:11:43,262
‫أولئك الرجال يعرفون ذلك
‫ولهذا السبب هم هنا

120
00:11:43,263 --> 00:11:45,766
‫لا أطلب إلا يومين وحسب

121
00:11:49,728 --> 00:11:52,105
‫بالنسبة إلى سكك الحديد...

122
00:11:53,774 --> 00:11:58,695
‫أنا مفلس سيد (بوهانون)

123
00:12:05,952 --> 00:12:07,287
‫سيد (ستروبريدج)

124
00:12:10,916 --> 00:12:13,292
‫"أعرف أنكم بحاجة
‫إلى عمل طويل الأجل"

125
00:12:13,293 --> 00:12:15,336
‫ولدي خطط لذلك

126
00:12:15,337 --> 00:12:18,090
‫ما رأيكم بـ(سان فرانسيسكو) يا رجال؟

127
00:12:18,465 --> 00:12:20,425
‫هناك طلب على العمال الماهرين هناك

128
00:12:20,967 --> 00:12:24,888
‫- وأنا تدبرت لكم الأمور
‫- أقول إن لدينا وظائف هنا

129
00:12:25,055 --> 00:12:27,014
‫كانت لديك وظيفة في
‫سكة الحديد يا (بادي)

130
00:12:27,015 --> 00:12:29,226
‫وكان لديك سرير دافئ
‫عندما كنت تشعر بالبرد

131
00:12:29,684 --> 00:12:33,980
‫والكثير من المشروب عندما تعطش
‫وحتى امرأة لتؤنس وحدتك

132
00:12:35,357 --> 00:12:37,984
‫وفرت الظروف نفسها
‫لكل رجل مخلص...

133
00:12:38,860 --> 00:12:42,238
‫- مع تفاهم...
‫- نحن لا نخاف منك يا (ميك)

134
00:12:42,239 --> 00:12:44,116
‫ليس الآن بعد رحيل (جوني شيا)

135
00:12:47,994 --> 00:12:49,329
‫أحاول مساعدتكم

136
00:12:56,878 --> 00:12:59,422
‫أيفضل أحد غيره التعدين
‫على العمل على سكة الحديد؟

137
00:13:00,882 --> 00:13:02,008
‫سيد (لي)

138
00:13:05,470 --> 00:13:07,013
‫أحتاج إلى هؤلاء العمال

139
00:13:08,765 --> 00:13:10,057
‫إلى أن نصل إلى (أوغدن) وحسب

140
00:13:10,058 --> 00:13:12,059
‫سأدفع لكم المبالغ نفسها
‫التي يدفعونها في التعدين

141
00:13:12,060 --> 00:13:14,061
‫مع مكافأة إضافية إذا أوصلتمونا إليها
‫قبل شركة (يونيون باسيفيك)

142
00:13:14,062 --> 00:13:15,396
‫اجلب هذين الاثنين

143
00:13:15,397 --> 00:13:16,857
‫سأحرص على أن يصلا إلى ديارهما

144
00:13:19,276 --> 00:13:21,902
‫كل من يرغب في المغادرة حر في ذلك

145
00:13:21,903 --> 00:13:24,364
‫لا أشغلكم بالسخرة كما
‫كان يفعل السيد (تشانغ)

146
00:13:27,576 --> 00:13:30,911
‫لكن اعلموا أن كل من
‫يغادر ولو لساعة واحدة

147
00:13:30,912 --> 00:13:34,040
‫لن يجد وظيفة لنفسه
‫عندما يعود، مفهوم؟

148
00:13:37,002 --> 00:13:39,462
‫سيد (لي)، أنت تعمل مع
‫(سنترال باسيفيك) منذ (سكرامنتو)

149
00:13:40,338 --> 00:13:43,133
‫قطعت بنا الصحراء وسترغب
‫في رؤية الأعمال منتهية

150
00:13:59,858 --> 00:14:02,152
‫العمال بحاجة إلى عمل
‫طويل الأجل يا رئيس

151
00:14:02,611 --> 00:14:06,239
‫العمل على سكة الحديد انتهى
‫والعمل في التعدين جيد، سنبقى

152
00:14:14,164 --> 00:14:15,540
‫حسناً

153
00:14:17,125 --> 00:14:20,253
‫- حملوا هذه الجثث في العربة
‫- لكننا سنبقى

154
00:14:21,296 --> 00:14:23,506
‫عرضي قائم في كلتا الحالتين سيد (لي)

155
00:14:24,049 --> 00:14:27,260
‫- سنأخذها إلى الديار
‫- شكراً أيها الرئيس

156
00:14:31,973 --> 00:14:34,933
‫عندما تصل إلى (أوغدن)
‫ابحث عني يا (بوهانون)

157
00:14:34,935 --> 00:14:37,771
‫سأدعوك لتناول مشروب

158
00:14:55,372 --> 00:14:57,164
‫هيا، لا تتصرف هكذا

159
00:14:57,165 --> 00:14:58,583
‫هل أساعدك؟

160
00:14:59,960 --> 00:15:01,251
‫أليس لديك سباق لتربحه؟

161
00:15:01,253 --> 00:15:02,337
‫هيا

162
00:15:03,964 --> 00:15:06,424
‫لا يمكن الفوز بلا عمال

163
00:15:08,969 --> 00:15:10,094
‫ولا أستطيع تدريب جواد
‫يرفض أن يتدرب

164
00:15:10,095 --> 00:15:13,347
‫لكنني أستمر بالمحاولة
‫في مطلق الأحوال

165
00:15:13,348 --> 00:15:15,182
‫يطلقون عليه اسم (بيوسفالوس)

166
00:15:15,183 --> 00:15:19,145
‫لكنني أناديه...

167
00:15:19,688 --> 00:15:24,525
‫- أي الروح الحرة
‫- كيف وجدته؟

168
00:15:24,526 --> 00:15:28,989
‫كان تائهاً... ثم وجدني

169
00:15:34,452 --> 00:15:36,830
‫الحب هو الذي كاد أن يقتلك، صحيح؟

170
00:15:38,039 --> 00:15:41,751
‫لم تكن تائهة، هربت

171
00:15:42,377 --> 00:15:44,294
‫أنا فعلت ذلك أيضاً، هربت

172
00:15:44,296 --> 00:15:47,548
‫من عائلتي في صحراء (موهافي)

173
00:15:47,549 --> 00:15:49,133
‫أتى الجنود إلى المخيم

174
00:15:49,134 --> 00:15:52,052
‫اكتشفوا أن الهنود يسمحون
‫لفتاة بيضاء بالعيش معهم

175
00:15:52,053 --> 00:15:55,432
‫وأقسموا على مهاجمة القرية
‫إن لم يسلموني لهم

176
00:15:56,099 --> 00:15:58,601
‫بقائي عنى موتهم

177
00:16:02,897 --> 00:16:06,192
‫أحياناً الهرب هو ما ينم عن الحب

178
00:16:10,405 --> 00:16:13,574
‫- هذا يؤمن لنا اثنتين لا 3
‫- زجاجتان من النوع الجيد إذاً

179
00:16:13,575 --> 00:16:15,243
‫وفر مالك سيد (جاكسون)

180
00:16:16,536 --> 00:16:17,704
‫خذ

181
00:16:18,997 --> 00:16:21,291
‫عرفت أن ثمة خائناً

182
00:16:26,171 --> 00:16:27,547
‫هاك

183
00:16:30,133 --> 00:16:33,386
‫- يمكنني شراء مشروبي الخاص سيد (بوهانون)
‫- لا!

184
00:16:33,636 --> 00:16:35,929
‫عندما عبرت (شايان)...

185
00:16:35,930 --> 00:16:38,683
‫مع زوجة وطفل
‫وعجزت عن تأمين قوتهما

186
00:16:39,392 --> 00:16:43,396
‫- لم تكن مضطراً أيضاً لتوظيفي
‫- وظفتك في مقلع

187
00:16:43,980 --> 00:16:45,148
‫سعدت بتلك الوظيفة

188
00:16:50,195 --> 00:16:54,240
‫شخصيات مهمة ستأتي لرؤية النهاية

189
00:16:54,491 --> 00:16:58,244
‫لا شك في أن التاريخ سيهمل ذكر (سالمز)
‫الذي لعب دوراً في تشييد هذه السكة

190
00:16:58,411 --> 00:16:59,704
‫يوماً ما...

191
00:17:01,956 --> 00:17:04,376
‫سيركب شاب ما تلك السكك...

192
00:17:05,335 --> 00:17:07,628
‫لرؤية خطيبته ويتزوجها

193
00:17:07,629 --> 00:17:10,757
‫وسيبيع مربي ماشية في (أوماها)
‫قطعانه في (نيويورك)

194
00:17:11,508 --> 00:17:14,552
‫وسيبيع صياد من (سان فرانسيكو)
‫صيده في (شيكاغو)

195
00:17:15,845 --> 00:17:18,138
‫وستحتاج ابنة ما إلى العودة
‫إلى الديار لدفن والدها

196
00:17:18,139 --> 00:17:19,933
‫وتلك السكك هناك ستوصلها

197
00:17:21,393 --> 00:17:22,644
‫فعلت ذلك

198
00:17:26,147 --> 00:17:28,358
‫- نحن فعلنا ذلك
‫- لكن...

199
00:17:32,737 --> 00:17:35,115
‫نخب أفضل عامل سكة حديد أعرفه

200
00:17:55,343 --> 00:17:56,761
‫عجزت عن النوم

201
00:17:57,262 --> 00:17:58,846
‫لا تكثر من الماء مع الويسكي

202
00:17:58,847 --> 00:18:01,558
‫هذه نصيحة ساق في حانة
‫أنت مساهم الآن

203
00:18:01,724 --> 00:18:03,268
‫لا بأس بالنسبة إلى إيرلندي ريفي

204
00:18:06,771 --> 00:18:09,649
‫المكان بعيد كل البعد عن عرض
‫المصباح السحري خاصتك، أعرف ذلك

205
00:18:26,916 --> 00:18:29,376
‫لم أتصور يوماً أن ينتهي بي
‫الأمر عاملاً في سكة حديد

206
00:18:29,377 --> 00:18:31,253
‫حذار أن يتسبب الأمر في مقتلك

207
00:18:31,254 --> 00:18:33,465
‫أخرجني هذا العمل من الحانة

208
00:18:34,215 --> 00:18:36,425
‫تماماً كما سيوصلني
‫إلى (سان فرانسيسكو)

209
00:18:36,426 --> 00:18:39,596
‫مكانك لبقيت بعيداً فالشركات
‫نفسها تتحكم بالعمل هناك

210
00:18:39,762 --> 00:18:41,848
‫لا أخشى الصدام مع الصينيين

211
00:18:42,557 --> 00:18:45,685
‫الكثير من الإيرلنديين سيبحثون
‫عن عمل مع غروب شمس الغد

212
00:18:47,270 --> 00:18:49,439
‫سأضمن مستقبلهم تماماً كمستقبلي

213
00:18:52,609 --> 00:18:53,693
‫إذا احتجت إلى مساعدة...

214
00:18:56,279 --> 00:18:57,325
‫أجل

215
00:18:58,740 --> 00:19:01,491
‫لم أفكر في أبعد من
‫وضع أول سكة صباح الغد

216
00:19:01,493 --> 00:19:02,994
‫ماذا بعد ذلك؟

217
00:19:04,496 --> 00:19:05,705
‫السكة الثانية

218
00:19:06,247 --> 00:19:08,541
‫السكة الأخيرة ستوضع غداً
‫ربحت أم خسرت

219
00:19:10,835 --> 00:19:12,670
‫أفضل أن أربح

220
00:19:13,254 --> 00:19:15,840
‫أي مقامر كان يراهن
‫على (سنترال باسيفيك)

221
00:19:18,551 --> 00:19:19,886
‫(ميك)...

222
00:19:21,971 --> 00:19:24,224
‫مددنا سكك بطول 4 أميال اليوم

223
00:19:25,600 --> 00:19:28,228
‫ما يترك أمامنا 10 أميال
‫للغد مقابل 6 لكم

224
00:19:30,271 --> 00:19:32,982
‫ولم يمد أي رجل من قبل سكك
‫بطول 10 أميال في يوم واحد

225
00:19:34,859 --> 00:19:36,528
‫بعد هذا الوقت كله...

226
00:19:37,445 --> 00:19:40,865
‫تعلمت ألا أراهن أبداً ضد (كولن بوهانون)

227
00:19:43,576 --> 00:19:44,744
‫حسناً...

228
00:19:45,912 --> 00:19:50,583
‫- لا أؤمن بالمعجزات يا (ميك)
‫- ولا أنا أيضاً

229
00:19:54,629 --> 00:19:55,675
‫أراك غداً

230
00:19:56,422 --> 00:19:57,674
‫أجل

231
00:20:03,429 --> 00:20:04,475
‫(ميك)

232
00:20:16,609 --> 00:20:19,529
‫- حظاً موفقاً
‫- شكراً لك

233
00:22:03,716 --> 00:22:06,386
‫أيها الرئيس، أنه ما بدأناه

234
00:22:10,890 --> 00:22:13,142
‫10 أميال في يوم واحد

235
00:22:13,810 --> 00:22:15,435
‫لم يفعلها أحد يوماً

236
00:22:15,436 --> 00:22:17,730
‫هذا ما يقولونه عن سور (الصين) العظيم

237
00:22:21,317 --> 00:22:22,819
‫اطلب إلى الرجال أن ينصتوا

238
00:22:44,465 --> 00:22:46,008
‫فعلنا المستحيل

239
00:22:49,721 --> 00:22:51,472
‫كان العمل معكم شرفاً لي يا سادة

240
00:22:57,770 --> 00:22:59,105
‫أنبدأ؟

241
00:23:18,416 --> 00:23:19,584
‫احملوا السكة!

242
00:23:21,711 --> 00:23:24,088
‫حددوا السرعة ولا تبطئوا

243
00:23:30,011 --> 00:23:32,388
‫فلنقرع الطبول معاً!

244
00:23:50,531 --> 00:23:53,033
‫حسناً، تحركوا، انتقلوا
‫إلى السكة التالية، إلى السكة التالية

245
00:23:53,034 --> 00:23:54,994
‫أسرعوا يا رجال، أسرعوا

246
00:23:56,621 --> 00:23:59,499
‫قوّموا السكة يا رجال، قوّموها!

247
00:24:01,793 --> 00:24:03,503
‫انتقلوا إلى السكة التالية

248
00:24:05,505 --> 00:24:07,673
‫تقدموا على طول الخط!

249
00:24:30,112 --> 00:24:31,280
‫حسناً!

250
00:24:44,752 --> 00:24:46,753
‫السفلة يقتربون منا يا (ماغينيس)!

251
00:24:46,754 --> 00:24:49,089
‫إذا كانوا أسرع منا
‫فعليك أن تشارك في العمل

252
00:24:49,090 --> 00:24:50,924
‫سيد (سالمز)

253
00:24:50,925 --> 00:24:52,884
‫ثبت السكك بنصف كمية
‫المسامير اعتباراً من هنا

254
00:24:52,885 --> 00:24:55,847
‫- هذا ليس آمناً سيد (دورانت)
‫- شكراً لك سيد (سالمز)!

255
00:25:01,185 --> 00:25:04,104
‫(بادي)، (داتش)، استخدموا
‫نصف المسامير اعتباراً من هنا!

256
00:25:04,105 --> 00:25:05,939
‫هذا يتطلب وقتاً مضاعفاً، هيا بنا!

257
00:25:05,940 --> 00:25:07,565
‫أسرعوا يا رجال!

258
00:25:07,567 --> 00:25:09,734
‫إذا ارتكبنا خطأ الآن
‫فنحن من سيدفع الثمن

259
00:25:09,735 --> 00:25:13,113
‫الله يرعى الصالحين يا (بول)
‫أسرع بالعمل الآن

260
00:25:13,114 --> 00:25:15,908
‫أسرعوا الآن، فلنتحرك يا رجال!

261
00:25:16,576 --> 00:25:18,952
‫"مدت شركة (سنترال باسيفيك)
‫سككاً مسافة 7 أميال، نقطة"

262
00:25:18,953 --> 00:25:20,787
‫"لا يزال أمامهم 3 أميال، نقطة"

263
00:25:20,788 --> 00:25:23,249
‫"غطت (يونيون باسيفيك)
‫4 أميال ونصف، نقطة"

264
00:25:23,916 --> 00:25:26,377
‫"ولا يزال أمامها ميلاً ونصف، نقطة"

265
00:25:32,133 --> 00:25:34,719
‫"حل التعب عليهم، نقطة"

266
00:25:35,344 --> 00:25:38,264
‫"العمال من الطرفين ينهارون، نقطة"

267
00:25:41,642 --> 00:25:45,271
‫"الفوز في السباق سيكون
‫بفارق أقدام لا أميال، نقطة"

268
00:25:46,647 --> 00:25:50,026
‫"الرابح سيفوز بفضل اندفاعه
‫لا بفضل حجم عمالته، نقطة"

269
00:25:56,073 --> 00:25:58,034
‫اسمعوني يا رجال

270
00:26:05,333 --> 00:26:09,127
‫هناك، أمامكم يكمن خط النهاية

271
00:26:09,128 --> 00:26:11,297
‫وهو يبعد أقل من ميل واحد

272
00:26:11,339 --> 00:26:17,428
‫عملت بلا كلل وبلا ملل لإيصالكم إلى هنا
‫من أجل هذا المجهود العظيم

273
00:26:18,095 --> 00:26:21,641
‫والآن، عليكم أن تردوا الجميل

274
00:26:23,267 --> 00:26:26,186
‫اعملوا، اعملوا وكأن اليوم آخر يوم

275
00:26:26,187 --> 00:26:28,940
‫أوصلوني إلى خط النهاية ذاك!

276
00:26:39,116 --> 00:26:40,660
‫إلى أين أنت ذاهب يا (سالمز)؟

277
00:27:13,985 --> 00:27:16,362
‫- سيد (بوهانون)...
‫- ماذا؟

278
00:27:53,774 --> 00:27:55,860
‫نصف الضربة على المسمار
‫والنصف الآخر على السكة

279
00:27:59,363 --> 00:28:00,781
‫سمعتم الرجل

280
00:28:02,283 --> 00:28:03,701
‫هيا، فلنسرع يا رجال!

281
00:28:05,119 --> 00:28:06,412
‫ابتعدوا

282
00:28:13,252 --> 00:28:15,795
‫"هلا ترنّين أيتها المطرقة القديمة؟
‫رنّي أيتها المطرقة"

283
00:28:15,796 --> 00:28:18,381
‫"هلا تضرب بمطرقتك القديمة؟
‫رنّي أيتها المطرقة"

284
00:28:18,382 --> 00:28:20,925
‫"كسرت عصا مطرقتي، رني أيتها المطرقة"

285
00:28:20,926 --> 00:28:23,303
‫"كسرت عصا مطرقتي، رني أيتها المطرقة"

286
00:28:23,304 --> 00:28:25,805
‫"كسرت عصا مطرقتي، رني أيتها المطرقة"

287
00:28:25,806 --> 00:28:28,308
‫- "حملت المطرقة في إنجيلي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

288
00:28:28,309 --> 00:28:30,852
‫- "حملت المطرقة في الإنجيل
‫- رنّي أيتها المطرقة"

289
00:28:30,853 --> 00:28:33,521
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

290
00:28:33,522 --> 00:28:35,773
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

291
00:28:35,775 --> 00:28:38,318
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

292
00:28:38,319 --> 00:28:40,820
‫- "قال الرب لـ(نوح)
‫- اضرب بمطرقتك"

293
00:28:40,821 --> 00:28:43,323
‫- "هلا تساعدني في التحطيب
‫- رنّي أيتها المطرقة"

294
00:28:43,324 --> 00:28:45,825
‫- "هلا تدخل الغابة
‫- رنّي أيتها المطرقة"

295
00:28:45,826 --> 00:28:48,287
‫- "اقرأ قليلاً من الإنجيل
‫- رنّي أيتها المطرقة"

296
00:28:58,005 --> 00:28:59,632
‫سأضاعف الأجر يا (ماغينيس)

297
00:29:00,091 --> 00:29:01,467
‫سأضاعف الأجر!

298
00:29:05,387 --> 00:29:07,847
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

299
00:29:07,848 --> 00:29:10,141
‫- "ألا تريد أن تفعل ذلك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

300
00:29:10,142 --> 00:29:12,352
‫- "ماذا تريد أن تفعل بالحطب؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

301
00:29:12,353 --> 00:29:15,021
‫- "ماذا تريد أن تفعل بالحطب؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

302
00:29:15,022 --> 00:29:17,482
‫- "هلا تبني لي سفينة يا سيدي؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

303
00:29:17,483 --> 00:29:20,027
‫- "هلا تبني لي سفينة يا سيدي؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

304
00:30:12,079 --> 00:30:14,914
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

305
00:30:14,915 --> 00:30:17,292
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

306
00:30:17,293 --> 00:30:19,419
‫- "كسرت عصا مطرقتي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

307
00:30:19,420 --> 00:30:22,005
‫- "كسرت عصا مطرقتي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

308
00:30:22,006 --> 00:30:24,424
‫- "حملت المطرقة في إنجيلي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

309
00:30:24,425 --> 00:30:27,051
‫- "حملت المطرقة في إنجيلي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

310
00:30:27,052 --> 00:30:29,221
‫- "أبقيت مطرقتي في إنجيلي
‫- رنّي أيتها المطرقة"

311
00:30:33,809 --> 00:30:36,352
‫- "قال الرب لـ(نوح)
‫- اضرب بمطرقتك"

312
00:30:36,353 --> 00:30:39,105
‫- "قال الرب لـ(نوح)
‫- اضرب بمطرقتك"

313
00:30:39,106 --> 00:30:41,566
‫- "من سيدخل الغابة؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

314
00:30:41,567 --> 00:30:44,485
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

315
00:30:44,486 --> 00:30:47,113
‫- "هلا تضرب بمطرقتك؟
‫- رنّي أيتها المطرقة"

316
00:30:47,114 --> 00:30:49,616
‫- "علي أن أتحدث عن (نوح)
‫- رنّي أيتها المطرقة"

317
00:30:49,617 --> 00:30:52,161
‫- "علي أن أتحدث عن (نوح)
‫- رنّي أيتها المطرقة"

318
00:31:15,976 --> 00:31:17,022
‫توقفوا!

319
00:32:09,655 --> 00:32:11,989
‫لمَ لا تحتفل يا رجل؟

320
00:32:11,991 --> 00:32:13,241
‫ما من عمل غداً

321
00:32:13,242 --> 00:32:17,578
‫اقلق بهذا الشأن غداً والليلة سنحتفل!

322
00:32:17,579 --> 00:32:20,040
‫هيا، تعال معي

323
00:32:27,381 --> 00:32:29,174
‫انتهى الأمر

324
00:32:29,925 --> 00:32:31,802
‫الأمر البائس كله انتهى

325
00:32:49,528 --> 00:32:54,199
‫- شهدنا على أمر جلل الليلة
‫- أوافقك الرأي في ذلك

326
00:32:56,076 --> 00:32:58,202
‫نحن نتفق على أكثر من ذلك

327
00:32:58,203 --> 00:33:00,414
‫نتفق على أن الاتفاق
‫لا بد من أن يحترم

328
00:33:03,417 --> 00:33:07,170
‫2,4 مليون دولار
‫من الفحم في حقول (أوغدن)!

329
00:33:07,171 --> 00:33:09,006
‫فلننته من هذا الأمر

330
00:33:15,387 --> 00:33:19,348
‫إنه تعديل الرئيس (غرانت) الأخير على
‫قانون سكك حديد (الولايات المتحدة)

331
00:33:19,350 --> 00:33:21,267
‫اشرب كأس شمبانيا يا (طوماس)

332
00:33:21,268 --> 00:33:27,356
‫- فلنحتفل بما حققناه الليلة
‫- شدد على عدم إصدار السندات

333
00:33:27,358 --> 00:33:31,236
‫إلى أن يصادق المفتشون
‫الحكوميون على سلامة السكة

334
00:33:31,487 --> 00:33:38,201
‫يجب إيقاف السفر على السكك في الحال
‫إلى أن يتم التفتيش المذكور آنفاً

335
00:33:38,202 --> 00:33:42,915
‫وسيتم بعدها تحديد الشركة
‫التي تستحق المطالبة بـ(أوغدن)

336
00:33:51,340 --> 00:33:54,176
‫- حسناً
‫- حسناً؟

337
00:33:54,551 --> 00:33:59,472
‫- اقرأ بنفسك
‫- إنها مكيدة أخرى أيها الحاكم (كامبل)

338
00:33:59,473 --> 00:34:02,433
‫وهذا ليس مستبعداً
‫البتة على السيد (دورانت)

339
00:34:02,434 --> 00:34:07,773
‫مكيدة أو لا، عندما ينشب نزاع
‫لا بد من أن يتحقق مفتش من الأمر

340
00:34:08,148 --> 00:34:13,570
‫بدوت واثقاً من سلامة سككك
‫في البارحة سيد (هانتنغتون)

341
00:34:14,196 --> 00:34:18,450
‫لا أتصور أن فيها
‫أو في سجلاتك أي خلل اليوم

342
00:34:21,620 --> 00:34:26,165
‫اللعنة! (طوماس)
‫الواقع الذي لا يمكن تغييره

343
00:34:26,166 --> 00:34:29,377
‫والذي ستذكره كتب التاريخ
‫أنني هزمتك يا سيدي

344
00:34:29,378 --> 00:34:30,879
‫هزمتك في الوصول إلى (أوغدن)

345
00:34:31,422 --> 00:34:35,174
‫أنا ربحت وأنت خسرت
‫انتهى الأمر يا سيدي

346
00:34:35,175 --> 00:34:39,555
‫لن يحصل ذلك إلا إذا توافقت
‫سككك مع المعايير يا (كوليس)

347
00:34:44,435 --> 00:34:45,936
‫فقط وقتئذ

348
00:34:50,858 --> 00:34:52,943
‫تهاني سيد (بوهانون)

349
00:34:57,531 --> 00:34:58,865
‫فعلتها

350
00:34:58,866 --> 00:35:02,161
‫- فعلناها!
‫- هم فعلوها

351
00:35:05,330 --> 00:35:09,501
‫ما الذي تشعر به الآن؟
‫من باب العلم بالشيء طبعاً

352
00:35:11,420 --> 00:35:12,796
‫أشعر بأن الأمر انتهى

353
00:35:15,507 --> 00:35:20,137
‫هل يسعدك ذلك أم يحزنك؟

354
00:35:28,103 --> 00:35:29,605
‫الكلفة كانت عالية

355
00:35:31,231 --> 00:35:35,944
‫حسناً، فعلت ما هو
‫مستحيل ويتعذر تخيله

356
00:35:37,404 --> 00:35:39,156
‫فهل تكون أية كلفة عالية فعلاً؟

357
00:35:43,285 --> 00:35:45,537
‫أترك للرؤساء والشعراء
‫الإجابة عن هذا السؤال

358
00:35:46,997 --> 00:35:50,709
‫لن ينساك التاريخ سيد (بوهانون)
‫أو ينسى ما فعلته

359
00:35:53,420 --> 00:35:54,713
‫أجل...

360
00:35:56,381 --> 00:35:57,549
‫كما تشائين

361
00:36:00,260 --> 00:36:04,014
‫ما التالي إذاً بالنسبة إلى أعظم
‫عامل سكة حديد في (أميركا)؟

362
00:36:06,767 --> 00:36:08,477
‫يردد الصيني مقولة...

363
00:36:16,818 --> 00:36:22,241
‫"لا تصادق إلا المال فهو الشيء
‫الوحيد الذي يعتمد عليه"

364
00:36:35,712 --> 00:36:37,589
‫خطتك السخيفة لن تنجح

365
00:36:37,798 --> 00:36:39,507
‫أتعتقد أنني خائف؟

366
00:36:39,508 --> 00:36:42,427
‫أتعتقد أنني سأسلمك (أوغدن)
‫لأتفادى تفتيشاً حكومياً؟

367
00:36:44,638 --> 00:36:46,265
‫(طوماس)، أنا ربحت

368
00:36:47,349 --> 00:36:52,395
‫عندما يأمرك أولئك المفتشون
‫بتفكيك السكك وإعادة بناء...

369
00:36:52,396 --> 00:36:56,357
‫نصف السكك البالية التي
‫مددتها على طوال الـ50 ميلاً

370
00:36:56,358 --> 00:36:58,317
‫التي تملقت (كامبل) لأجلها

371
00:36:58,318 --> 00:37:01,280
‫سيكلفك الأمر أكثر
‫مما ستربحه من (أوغدن)

372
00:37:02,823 --> 00:37:05,533
‫وعندما سيتحقق المفتشون
‫أنفسهم من سككك أنت

373
00:37:05,534 --> 00:37:08,744
‫نصف المثبتة ونصف المترابطة
‫التي لن تعمل إلا برحمة الله

374
00:37:08,745 --> 00:37:11,580
‫سيطرحون عليك بعض الأسئلة الصعبة

375
00:37:11,582 --> 00:37:14,126
‫ومن ضمنها سؤالهم
‫عما فعلته بأموالهم الطائلة

376
00:37:16,253 --> 00:37:18,504
‫ستدخل السجن بسبب ذلك

377
00:37:18,505 --> 00:37:21,550
‫دخلته من قبل يا (كوليس)
‫ولا أمانع العودة إليه

378
00:37:22,342 --> 00:37:23,388
‫ماذا عنك؟

379
00:37:28,307 --> 00:37:29,352
‫أنت مجنون

380
00:37:31,727 --> 00:37:33,395
‫عمت مساء يا (كوليس)

381
00:37:33,687 --> 00:37:36,897
‫- سأعطيك نصف مليون دولار
‫- لا أريد المال!

382
00:37:36,898 --> 00:37:39,942
‫- 750 ألف دولار
‫- استمتع بالاحتفالات

383
00:37:39,943 --> 00:37:42,112
‫خذها بحق السماء!

384
00:37:43,655 --> 00:37:44,990
‫خذ (أوغدن)

385
00:37:45,741 --> 00:37:48,827
‫إن كان ذلك سيضع حداً للأمر
‫أرجوك يا (طوماس)

386
00:37:51,538 --> 00:37:52,623
‫خذها

387
00:37:53,206 --> 00:37:57,793
‫لكن الاحتفال سيحصل في (برومنتوري)
‫على أرض (سنترال باسيفيك)

388
00:37:57,794 --> 00:38:01,506
‫وأنا سأحتفظ بالسندات الحكومية كلها
‫التي تبلغ قيمتها 2,5 مليون دولار

389
00:38:05,552 --> 00:38:07,763
‫سرني التعامل معك يا (كوليس)

390
00:38:11,642 --> 00:38:12,976
‫اذهب إلى الجحيم!

391
00:38:29,576 --> 00:38:30,869
‫يا فتى

392
00:39:29,803 --> 00:39:31,179
‫أنا ربحت

393
00:39:36,143 --> 00:39:37,436
‫نبيذ؟

394
00:39:39,563 --> 00:39:45,193
‫قد تكون وصلت قبلي، لكن... أنا المالك

395
00:39:45,610 --> 00:39:46,737
‫مالك كل شيء

396
00:39:47,988 --> 00:39:50,198
‫عقدت صفقة مع (هانتنغتون)

397
00:39:56,830 --> 00:39:58,457
‫هزمتك

398
00:40:02,085 --> 00:40:03,420
‫حسناً

399
00:40:04,504 --> 00:40:05,589
‫حسناً

400
00:40:08,133 --> 00:40:09,468
‫أنت ربحت

401
00:40:10,927 --> 00:40:12,137
‫أنت ربحت

402
00:40:13,472 --> 00:40:14,973
‫هزمتك يا (بوهانون)

403
00:40:15,724 --> 00:40:16,975
‫خسرت!

