﻿1
00:00:39,739 --> 00:00:41,366
‫يا ذا الزوجتين

2
00:00:42,617 --> 00:00:44,161
‫(جيمي) ذو الزوجتين؟

3
00:00:46,329 --> 00:00:47,706
‫(جيمي) ذو الزوجتين؟

4
00:00:50,208 --> 00:00:53,253
‫أغمدا سلاحيكما وأعلنا عن نواياكما

5
00:00:55,213 --> 00:00:57,966
‫أنصحكما بالانصياع لأمري

6
00:01:05,307 --> 00:01:09,227
‫نحن من شركة السكة الحديدية، ونبحث
‫عن مرشد ليصحبنا إلى منطقة الهنود

7
00:01:09,769 --> 00:01:11,563
‫- هل أرسلك (هادين)؟
‫- إنه خبير المساحة الخاص بي

8
00:01:11,688 --> 00:01:14,858
‫- يقول إنك تتحدث لغة قبيلة (كايوا)
‫- وماذا تريد من قبيلة (كايوا)؟

9
00:01:14,983 --> 00:01:16,485
‫تجارة فحسب

10
00:01:16,610 --> 00:01:19,154
‫يقول (هادين) أنّ قبيلة (كايوا)
‫لديها أشجار صنوبر نضرة

11
00:01:19,279 --> 00:01:25,285
‫يقول هنود هذه المناطق أنكم
‫قطعتم رؤوس نساء وأطفال أبرياء

12
00:01:25,660 --> 00:01:27,579
‫قتلهم الجنود لا أنا

13
00:01:27,704 --> 00:01:29,623
‫وكانوا يتصرفون باسم
‫شركة السكة الحديدية

14
00:01:29,748 --> 00:01:32,751
‫وهم ليسوا هنا الآن
‫أنا لا أسعى لإراقة الدماء

15
00:01:34,336 --> 00:01:37,088
‫من أين أنت يا ولد؟

16
00:01:38,048 --> 00:01:40,050
‫- (يونيون باسيفيك) للسكك الحديدية
‫- لا

17
00:01:40,175 --> 00:01:43,136
‫لا، لا، أعني أين وُلدت؟

18
00:01:46,306 --> 00:01:47,682
‫اللعنة

19
00:01:50,143 --> 00:01:51,978
‫مدينة (ميريديان) بولاية (ميسيسيبي)

20
00:01:53,480 --> 00:01:55,106
‫صدق حدسي

21
00:01:59,486 --> 00:02:03,114
‫أجل يا سيدي، لكنة أهل نهر
‫الـ(ميسيسيبي) واضحة في كلامك

22
00:02:03,365 --> 00:02:07,702
‫أنا من (لويزيانا)
‫وكان أبي تاجر فراء

23
00:02:07,827 --> 00:02:10,747
‫كانت أمي ابنة نخّاس في (نيو أورليانز)

24
00:02:11,039 --> 00:02:13,583
‫كنت معتاداً على الذهاب إلى
‫(نيو أورليانز) مرة كل عام قبل الحرب

25
00:02:13,959 --> 00:02:17,963
‫- أأنت مُزارع قطن؟
‫- كلّا، مُزارع تبغ فاشل

26
00:02:18,088 --> 00:02:20,674
‫اعتدت المكوث في فندق (ساينت تشارلز)
‫الموجود على الطريق

27
00:02:21,424 --> 00:02:23,552
‫حقاً؟

28
00:02:24,636 --> 00:02:27,889
‫ذهبت إلى هناك ذات مرة
‫واحتسيت كأساً من الخمر

29
00:02:28,431 --> 00:02:30,058
‫ما رأيك بأن تخفض تلك البندقية؟

30
00:02:31,268 --> 00:02:35,313
‫إن (هادين) خبير المساحة خاصتك
‫ليس سيئاً بالنسبة لشخص أصله هندي

31
00:02:35,438 --> 00:02:37,148
‫وقبيلة (كايوا) لديها أشجار صنوبر

32
00:02:37,399 --> 00:02:41,987
‫لكن زعيمهم (الدب الأحمر)
‫لا يسهل التفاوض معه

33
00:02:42,112 --> 00:02:43,822
‫أريدك أن تترجم لي

34
00:02:43,947 --> 00:02:45,699
‫سأدفع لك أجرك بالعملات الذهبية

35
00:02:46,116 --> 00:02:50,203
‫آخر رجل دفع أجري بالعملات، دفع
‫لي بعملة الـ(بيسو) في (سانتا فاي)

36
00:02:50,328 --> 00:02:53,957
‫سلخ رجال (كايوا) فروة رأسه
‫وأعادوا قومه إلى مدينة (تشيواوا)

37
00:02:54,124 --> 00:02:56,167
‫يمكنك الاحتفاظ بعملاتك الذهبية

38
00:02:56,293 --> 00:03:00,797
‫لكن لا يمكنني ترك زوجتَي
‫خاليتي الوفاض

39
00:03:01,298 --> 00:03:02,966
‫ما الذي سيرضيهما؟

40
00:03:03,383 --> 00:03:08,388
‫أعتقد أنهما سترضيان ببغلتك هذه

41
00:03:09,014 --> 00:03:12,058
‫وبما تحمله من متاع

42
00:03:13,518 --> 00:03:17,147
‫لا حاجة لـ(ريد بير) بسلع رجل أبيض

43
00:03:17,272 --> 00:03:18,690
‫هيا

44
00:03:20,066 --> 00:03:23,236
‫حسناً إذاً

45
00:03:30,327 --> 00:03:33,371
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس سليم العقل

46
00:03:33,663 --> 00:03:36,458
‫- إننا نحتاج إليه
‫- وفيمَ تحتاجني؟

47
00:03:36,583 --> 00:03:38,668
‫ألديك مكان آخر تفضّل التواجد به؟

48
00:03:38,793 --> 00:03:40,962
‫أجل، بوسعي التفكير في بضعة أماكن

49
00:03:43,715 --> 00:03:45,091
‫فلنذهب

50
00:03:45,592 --> 00:03:47,010
‫لديّ عمل مع (الدب الأحمر)

51
00:03:58,521 --> 00:04:00,607
‫سيتسبب في مقتلنا

52
00:04:01,024 --> 00:04:05,612
‫وهذا سبب وجودك هنا
‫أن تحول دون حدوث ذلك

53
00:04:39,604 --> 00:04:43,233
‫أجل، لدي امرأة شابة وأخرى عجوز

54
00:04:43,358 --> 00:04:45,527
‫والمرأة الشابة كسولة

55
00:04:46,152 --> 00:04:48,697
‫لكن المشكلة أن المرأة العجوز

56
00:04:48,822 --> 00:04:51,574
‫كانت في شبابها كالمرأة الشابة
‫لذا فهي كسولة أيضاً
‫\N
‫\N

57
00:04:51,991 --> 00:04:54,911
‫والآن لا تفعلان شيئاً سوى الشجار
‫بشأن تقسيم العمل
‫\N
‫\N

58
00:04:55,203 --> 00:04:58,289
‫وكلتاهما لا تفعل شيئاً سوى الشجار
‫\N
‫\N
‫\N

59
00:04:58,415 --> 00:05:00,208
‫ولذلك أنام على السطح
‫\N
‫\N
‫\N

60
00:05:00,375 --> 00:05:03,920
‫قد أنزل إلى البيت إذا أردت
‫تناول القليل من حساء الأرانب البرية
‫\N
‫\N

61
00:05:04,045 --> 00:05:06,589
‫أو إذا شعرت بشهوة
‫\N
‫\N

62
00:05:07,465 --> 00:05:11,010
‫ماذا عنك أنت؟
‫ألديك زوجة أيها الكئيب؟
‫\N
‫\N

63
00:05:12,095 --> 00:05:13,888
‫ولديّ طفلة أيضاً
‫\N
‫\N

64
00:05:14,472 --> 00:05:16,599
‫ماذا تفعل هنا إذاً بحق الجحيم؟

65
00:05:17,350 --> 00:05:19,644
‫أعمل لأوفر لهما الطعام والمسكن
‫\N
‫\N

66
00:05:19,769 --> 00:05:23,064
‫أتعلم ما يفعله الـ(كايوا) بالغرباء؟

67
00:05:23,481 --> 00:05:25,442
‫إنهم يحبون إشعال النيران

68
00:05:25,817 --> 00:05:30,572
‫إشعال النيران في يديك ووجهك وصدرك

69
00:05:31,156 --> 00:05:34,826
‫لقد رأيت رجلًا من (تكساس)
‫ذات مرة عارياً ومربوطاً بعمود
‫\N
‫\N

70
00:05:34,951 --> 00:05:39,789
‫بعد أن سلخوا فروة رأسه
‫وقطعوا أصابعه وخصيتيه
‫\N
‫\N

71
00:05:39,914 --> 00:05:43,209
‫ثم دسّوا فحماً متّقداً تحت جلده

72
00:05:43,793 --> 00:05:46,504
‫وشاهدوه وهو يُشوى ببطء

73
00:05:46,629 --> 00:05:50,008
‫- من الجيد أنك لست غريباً إذاً
‫- لا، لست غريباً
‫\N
‫\N

74
00:05:50,925 --> 00:05:54,929
‫أنا من أفراد عائلتهم
‫(الدب الأحمر) هو والد زوجتي
‫\N
‫\N

75
00:06:09,778 --> 00:06:11,780
‫ضع الأجراس الكبيرة تحت تلك الشوكة

76
00:06:30,673 --> 00:06:33,092
‫بالله عليك يا (مكغينيس)
‫أنا لم أمت

77
00:06:33,968 --> 00:06:35,929
‫آخر ما سمعته عنك
‫أنك كنت في السجن

78
00:06:36,304 --> 00:06:37,931
‫قضيت الشتاء في مدينة (هدسون)

79
00:06:39,057 --> 00:06:43,520
‫بالطبع لا أحد سيحتقر رجلًا بسبب
‫ماضيه في معقل المفكرين الأحرار هذا

80
00:06:44,395 --> 00:06:48,233
‫سيد (ديورانت)، لمَ جئت إلى
‫بلدة (هيل أون وويلز)؟

81
00:06:51,319 --> 00:06:52,904
‫احتراق بالمحرك؟

82
00:06:53,238 --> 00:06:55,949
‫شرارة أشعلت عربة التبن
‫وانتشرت النيران في كل مكان

83
00:06:56,616 --> 00:06:58,576
‫خسرنا شحنة كاملة من العوارض الخشبية

84
00:06:59,953 --> 00:07:05,625
‫من المثير للاهتمام أنك جئت هنا
‫بعد رحيل السيد (بوهانون) مباشرة

85
00:07:05,750 --> 00:07:07,126
‫اهدأ يا (ميكي)

86
00:07:07,836 --> 00:07:11,089
‫أنا مجرد مساهم يطمئن على استثماره

87
00:07:30,108 --> 00:07:32,151
‫فندق

88
00:07:42,579 --> 00:07:44,664
‫جريدة (نيويورك تريبيون)

89
00:07:45,331 --> 00:07:50,837
‫سيدتي، جمعني سوء حظي ذات مرة
‫برئيس تحريرها (هورس غريلي)

90
00:07:51,254 --> 00:07:55,258
‫رجل مثالي نباتي ينتمي
‫لحزب الأحرار البريطاني

91
00:07:55,425 --> 00:07:58,636
‫سمعت أنّ (كارل ماركس)
‫يكتب في صحيفته الآن

92
00:07:59,137 --> 00:08:01,723
‫هل قرأت كتاب "رأس المال"؟

93
00:08:01,848 --> 00:08:06,352
‫تخاريف ناشئة عن جهل كتبها
‫رجل ثرثار مثقف أكثر من اللازم

94
00:08:08,855 --> 00:08:11,941
‫أودّ حجز غرفة، أكبر جناح لديك

95
00:08:12,066 --> 00:08:13,443
‫الجناح محجوز

96
00:08:14,068 --> 00:08:16,487
‫- مَن حجزه؟
‫- هي

97
00:08:16,613 --> 00:08:18,323
‫الآنسة (إيليسون)

98
00:08:18,448 --> 00:08:21,951
‫آنسة (لويز إيليسون)، صحفية
‫بجريدة (نيويورك تريبيون)

99
00:08:27,832 --> 00:08:31,461
‫أنا (توماس سي ديورانت)
‫صاحب مصرف (كريديت موبيليير)

100
00:08:31,586 --> 00:08:33,546
‫إنني أعرفك يا سيد (ديورانت)

101
00:08:33,671 --> 00:08:38,009
‫ربما يمكنني الإدلاء بتصريح لك

102
00:08:38,134 --> 00:08:39,719
‫سيسعدني قراءته

103
00:08:39,844 --> 00:08:41,512
‫ستجدني عادةً هنا

104
00:08:41,638 --> 00:08:46,643
‫عندما لا أكون في آخر الرواق
‫في الجناح

105
00:08:53,733 --> 00:08:57,111
‫- رجل البيت غير موجود
‫- رجل البيت مات

106
00:09:04,744 --> 00:09:08,331
‫لا أريد سوى رؤية الطفلة

107
00:09:09,499 --> 00:09:13,378
‫لكِ بذلك عهدي
‫لن أمسّ أيّاً منكما بسوء

108
00:09:18,424 --> 00:09:21,511
‫حسناً، يمكنك رؤيتها

109
00:09:21,636 --> 00:09:25,306
‫- لكن عليك الرحيل بعدها
‫- بمجرد أن تطلبي مني الرحيل

110
00:09:37,318 --> 00:09:40,446
‫مرحباً

111
00:09:42,365 --> 00:09:44,701
‫تعالي إليّ

112
00:09:48,162 --> 00:09:49,706
‫أليست فاتنة؟

113
00:09:50,873 --> 00:09:53,251
‫صورة مصغرة من أبيها

114
00:09:56,921 --> 00:09:59,382
‫إنها تذكرني بابني

115
00:10:01,718 --> 00:10:03,803
‫ألديك ابن؟

116
00:10:04,137 --> 00:10:05,513
‫(باتريك)

117
00:10:07,974 --> 00:10:11,352
‫لقد مات مع أمه بمرض الإنفلونزا

118
00:10:13,479 --> 00:10:15,815
‫لا أعلم إلّا القليل عمّا مررت به

119
00:10:20,403 --> 00:10:22,113
‫مرحباً

120
00:10:22,447 --> 00:10:24,907
‫بقاؤك طويلًا لن يعجب (إيلام)

121
00:10:30,038 --> 00:10:32,040
‫(إيلام) رجل محترم يا (إيفا)

122
00:10:32,665 --> 00:10:35,626
‫شهادة عظيمة في حق بني جلدته

123
00:10:36,502 --> 00:10:39,172
‫لكن هذه الطفلة ليست ابنته

124
00:10:40,798 --> 00:10:43,384
‫إنها تستحق حياة أفضل

125
00:10:44,635 --> 00:10:46,846
‫وأنت كذلك

126
00:10:48,598 --> 00:10:51,225
‫إنك لا تعلم ما أستحقه

127
00:10:52,435 --> 00:10:56,981
‫أعلم ماضيكِ ولا أنتقده

128
00:11:06,908 --> 00:11:09,160
‫كل الناس يستحقون بداية جديدة

129
00:11:11,621 --> 00:11:14,207
‫تعالي معي إلى (نيويورك)

130
00:11:15,374 --> 00:11:16,793
‫سنتزوج

131
00:11:17,960 --> 00:11:20,463
‫هذه الطفلة ستنشأ كفتاة كاثوليكية نظيفة

132
00:11:21,464 --> 00:11:24,342
‫بدلًا من كونها طفلة غير شرعية
‫لأب أسود غير شرعي

133
00:11:24,467 --> 00:11:25,927
‫طلبت منك الرحيل

134
00:11:31,974 --> 00:11:34,310
‫قلبك يعلم أنه الصواب

135
00:11:36,938 --> 00:11:38,773
‫بوسعي الانتظار

136
00:11:54,997 --> 00:11:58,793
‫لا تلمسا مسدسيكما أو تنبسا ببنت شفة

137
00:11:58,918 --> 00:12:02,130
‫إلّا إذا أردتما أن يرموكما
‫بسهم في حنجرتيكما

138
00:12:03,589 --> 00:12:05,508
‫أخبرهم أننا جئنا للتجارة

139
00:12:35,621 --> 00:12:39,041
‫هذا هو (الدب الأحمر)، إنه يريد حصانك

140
00:12:39,917 --> 00:12:41,294
‫أحتاج إلى حصاني

141
00:12:41,419 --> 00:12:43,504
‫المشكلة هي أنني أدين له بحصان

142
00:12:43,671 --> 00:12:47,258
‫- أعطه حصانك إذاً
‫- إنّ حصانك يعجبه أكثر

143
00:12:49,177 --> 00:12:50,887
‫سلسلة جلد الغزال التي يرتديها

144
00:12:51,012 --> 00:12:55,266
‫إنها تحمل رماد ابنه الأكبر
‫الذي قُتل على يد سلاح الفرسان

145
00:13:00,980 --> 00:13:05,026
‫أخبرهم أن ابني قُتل
‫على يد الجنود أيضاً

146
00:13:05,818 --> 00:13:07,361
‫أخبره بذلك

147
00:13:14,035 --> 00:13:15,453
‫يمكنه أن يأخذ الحصان

148
00:13:28,257 --> 00:13:29,634
‫ماذا عن الأشجار؟

149
00:13:41,437 --> 00:13:43,940
‫يقول أنك تستطيع أخذ الأشجار

150
00:13:44,065 --> 00:13:47,526
‫لكن بشرط أن تهزم أبناءه
‫ورجاله في مباراة "ستيكبول"

151
00:13:47,902 --> 00:13:49,278
‫"ستيكبول"؟

152
00:13:49,403 --> 00:13:51,030
‫تعلمها (الدب الأحمر) من أحد
‫رجال قبيلة (تشوكتاو)

153
00:13:51,155 --> 00:13:54,116
‫لقد جعلها طقس قبول لأعتى رجاله

154
00:13:56,160 --> 00:13:58,329
‫اسمع، إنّ (جيمي) يرعى مصالحه فحسب

155
00:13:58,454 --> 00:14:01,207
‫إننا لا نعلم ما يقوله لهم
‫أو ما يورطنا فيه

156
00:14:01,332 --> 00:14:04,126
‫السكة الحديدية تحتاج إلى الأشجار
‫لذا عليّ أن ألعب

157
00:14:04,919 --> 00:14:08,506
‫- افعل ما تريد
‫- هذا ليس ما أريده

158
00:14:13,844 --> 00:14:15,554
‫لكنني سأفعله

159
00:14:16,681 --> 00:14:19,600
‫أخبره بأننا سنلعب للفوز بالأشجار

160
00:14:45,918 --> 00:14:48,462
‫يقول أبي أنني الأفضل
‫في إيجاد أعشاش الطيور

161
00:14:49,964 --> 00:14:53,175
‫يقول أنّ لديّ عيناً ثاقبة كعين النسر

162
00:14:53,301 --> 00:14:56,387
‫احذر من الوقوع وتهشيم رأسك

163
00:14:56,512 --> 00:14:58,389
‫إذ أنّ النسر طائر نبيل

164
00:14:58,973 --> 00:15:03,644
‫طائر جارح ممتاز ولا يترفع
‫عن أكل لحوم الميتة إذا اضطر

165
00:15:03,769 --> 00:15:08,107
‫أبي حكيم جداً، وبفضله سننتقل
‫إلى مدينة (فورت سميث)

166
00:15:08,399 --> 00:15:10,192
‫أعجز عن الوصول إليها

167
00:15:11,319 --> 00:15:14,030
‫حسناً، سنقترب من الحافة

168
00:15:15,114 --> 00:15:18,159
‫وما الحكمة من الانتقال
‫إلى (فورت سميث)؟

169
00:15:18,284 --> 00:15:20,286
‫لقد استدعانا (بريغام يانغ)

170
00:15:20,703 --> 00:15:24,707
‫قُتل أسقفهم حين حاول أحد
‫الوثنيين سرقة أصغر زوجاته

171
00:15:24,957 --> 00:15:27,376
‫والآن صاروا قطيعاً من الغنم بلا راعٍ

172
00:15:27,752 --> 00:15:31,881
‫- وهل سيكون أبوك ذلك الراعي؟
‫- أبي سيكون الأسقف

173
00:15:32,798 --> 00:15:34,175
‫أسقف؟

174
00:15:34,550 --> 00:15:37,303
‫سيكون أكثر الرجال نفوذاً في
‫مدينة (فورت سميث) بأكملها

175
00:15:39,430 --> 00:15:42,224
‫حصلت على البيض

176
00:15:45,603 --> 00:15:47,897
‫- هل سنعود؟
‫- لا

177
00:15:48,606 --> 00:15:53,027
‫فلنجد عشاً آخر، اتفقنا يا عين النسر؟

178
00:15:53,652 --> 00:15:55,780
‫بوسعك إخباري بالمزيد عن أبيك

179
00:16:08,459 --> 00:16:09,919
‫ها قد حضر منافسوكم

180
00:16:13,964 --> 00:16:15,925
‫هل تعلم أمهاتهم أنهم هنا؟

181
00:16:16,050 --> 00:16:18,761
‫ذلك الفتى المغطى بالندوب
‫هو ابن (الدب الأحمر)

182
00:16:18,928 --> 00:16:21,389
‫لقد غاروا وقتلوا رجالًا من البيض
‫والحمر على حد سواء

183
00:16:21,514 --> 00:16:23,557
‫سيكون من الخطأ أن تستخف بهم

184
00:16:28,187 --> 00:16:31,649
‫سيعطيكما لاعباً آخر
‫لتكون المباراة متكافئة

185
00:16:31,774 --> 00:16:33,692
‫إنه أسير من قبيلة أخرى

186
00:16:39,490 --> 00:16:43,828
‫هذا هو (الغراب الصغير)، سيلعب معكما
‫إنه محارب جيد

187
00:16:50,543 --> 00:16:52,628
‫هيا ادخلا الملعب

188
00:16:56,382 --> 00:16:57,800
‫فلنذهب

189
00:16:57,967 --> 00:16:59,427
‫هيا

190
00:17:22,616 --> 00:17:24,201
‫أخبرني مجدداً من أيّ قبيلة هو؟

191
00:17:24,535 --> 00:17:27,955
‫(أراباهو)، كان في القرية التي
‫قطع جنودك رؤوس أهلها

192
00:17:57,359 --> 00:18:00,070
‫- لقد مات
‫- أعتقد أنّ المباراة انتهت

193
00:18:00,237 --> 00:18:02,907
‫لا، لا يمكنك الرحيل
‫لقد بدأت المباراة للتوّ

194
00:18:03,032 --> 00:18:04,408
‫بل انتهت للتوّ

195
00:18:04,533 --> 00:18:06,202
‫إذا خرجتما من الملعب فسيقتلونكما

196
00:18:07,161 --> 00:18:11,582
‫ستموتان إذا خسرتما أو انسحبتما
‫أخبرتكما بذلك آنفاً، أليس كذلك؟

197
00:18:24,345 --> 00:18:26,931
‫لقد دبّر (جيمي) هذه المباراة
‫لدفع ديون المقامرة التي عليه

198
00:18:27,264 --> 00:18:29,475
‫إنه يراهن على خسارتنا على الأرجح

199
00:18:29,600 --> 00:18:32,019
‫ما علينا إلّا أن نصمد
‫أكثر من هؤلاء الهنود

200
00:18:32,144 --> 00:18:35,231
‫سأتدبر أمر السيد ذي الزوجتين
‫حين ينتهي هذا الأمر

201
00:19:15,437 --> 00:19:20,484
‫- إنهم يحاولون قتلنا فحسب
‫- أتظن ذلك؟

202
00:19:21,026 --> 00:19:24,488
‫علينا قتلهم هنا بتلك العصي

203
00:19:34,123 --> 00:19:38,127
‫سواء أكنت حياً أم ميتاً

204
00:19:39,795 --> 00:19:43,132
‫سأطحن عظامك لأصنع منها خبزاً

205
00:19:49,680 --> 00:19:52,725
‫إنني أشم رائحة دماء فتى مورمونيّ

206
00:19:53,475 --> 00:19:55,269
‫سأمسك بك

207
00:19:55,686 --> 00:19:57,521
‫سأمسك بك

208
00:20:00,274 --> 00:20:01,650
‫هذه قبعة أبي

209
00:20:03,652 --> 00:20:05,529
‫أجل

210
00:20:07,197 --> 00:20:08,824
‫- أتعجبك؟
‫- أجل

211
00:20:10,451 --> 00:20:13,245
‫فتى كبير، حان دوري لأختبئ

212
00:20:14,830 --> 00:20:16,206
‫آسف يا (سارة)

213
00:20:16,498 --> 00:20:18,167
‫لديّ فتاة جديدة تحتاج إلى الكوخ

214
00:20:22,504 --> 00:20:24,214
‫حظاً سعيداً لكما

215
00:20:24,798 --> 00:20:28,469
‫- (سارة)، لمَ لستِ في السرير؟
‫- لقد طردني (ميكي)

216
00:20:29,845 --> 00:20:33,974
‫- هيا يا رفاق، فلنذهب
‫- حاضر يا سيدي

217
00:20:34,099 --> 00:20:37,144
‫حشية الفراش والملاءات، احرقوا كل شيء

218
00:20:37,603 --> 00:20:38,979
‫(ميكي)

219
00:20:40,230 --> 00:20:41,899
‫- لماذا تطردها؟
‫- أخبرتكِ

220
00:20:42,024 --> 00:20:43,400
‫لا يمكنني أن أدعها تموت هنا

221
00:20:43,525 --> 00:20:45,110
‫أعطيتها ثمن تذكرة قطار إلى (أوماها)
‫يمكنها زيارة طبيب

222
00:20:45,235 --> 00:20:46,820
‫لا، لن ينفعها الطبيب بشيء

223
00:20:46,945 --> 00:20:49,198
‫- خذوا كل شيء يا رفاق
‫- ستموت شرّ ميتة يا (ميكي)

224
00:20:49,323 --> 00:20:50,699
‫أعلم

225
00:20:51,116 --> 00:20:53,786
‫الحمد لله على السيد (تول)
‫أليس كذلك؟

226
00:20:54,286 --> 00:20:55,663
‫السيد (تول)؟

227
00:20:55,871 --> 00:20:59,375
‫لولا أنه تزوجكِ، لربما كنتِ مكانها
‫ذاهبة إلى (أوماها) بسبب مرضك

228
00:20:59,500 --> 00:21:01,335
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

229
00:21:03,295 --> 00:21:05,631
‫ربما عليكِ أن تضعي هذا في اعتبارك

230
00:21:05,756 --> 00:21:08,926
‫أعلم أنّ (ديكلان) زاركِ

231
00:21:14,390 --> 00:21:15,766
‫(سارة)

232
00:21:16,475 --> 00:21:20,562
‫ثمّة طبيب نساء في (أوماها)
‫يُدعى الطبيب (بورثويك)

233
00:21:21,522 --> 00:21:22,981
‫لقد اعتنى بي

234
00:21:23,857 --> 00:21:25,359
‫ولسوف يعتني بكِ أيضاً

235
00:21:26,777 --> 00:21:28,737
‫شكراً لكِ يا (إيفا)

236
00:21:29,613 --> 00:21:31,031
‫حظاً سعيداً

237
00:21:40,124 --> 00:21:41,500
‫(إيفا)

238
00:21:42,418 --> 00:21:45,129
‫جميلة أنتِ كنقطة مياه في الصحراء

239
00:21:46,380 --> 00:21:48,257
‫تبدو بخير يا سيد (ديورانت)

240
00:21:50,300 --> 00:21:52,386
‫الحرية تناسبني

241
00:21:55,305 --> 00:21:57,808
‫لا شك بأنكِ سمعتِ عن مشاكلي

242
00:21:58,142 --> 00:22:00,144
‫ها أنت هنا الآن

243
00:22:05,274 --> 00:22:08,152
‫- لقد وضعت الطفلة
‫- أرى ذلك

244
00:22:10,154 --> 00:22:12,990
‫أنتِ كـ(مريم) العذراء وطفلها
‫بالنسبة للعالم الجديد

245
00:22:19,747 --> 00:22:21,373
‫كنت أقرأ عنك للتوّ

246
00:22:22,291 --> 00:22:23,667
‫معذرةً؟

247
00:22:27,838 --> 00:22:30,799
‫أيُفترض أن تكون هذه صورتي؟

248
00:22:30,924 --> 00:22:35,429
‫الرسم ليس متقناً
‫لكن المقال لا بأس به

249
00:22:36,180 --> 00:22:37,848
‫خذيها إلى المنزل

250
00:22:48,650 --> 00:22:50,152
‫ما الأمر يا (إيفا)؟

251
00:22:52,362 --> 00:22:59,119
‫أخو السيد (تول) في بلدة
‫(هيل أون وييلز) ويريد هذه الطفلة

252
00:22:59,703 --> 00:23:01,079
‫وأحياناً...

253
00:23:04,500 --> 00:23:07,669
‫أنا لست امرأة صالحة لهذه الدرجة
‫يا سيد (ديورانت)

254
00:23:08,670 --> 00:23:11,298
‫هذا كلام فارغ

255
00:23:12,800 --> 00:23:19,348
‫لن أنساكِ أبداً وأنت ممسكة بيدي
‫حين كنت أنزف على مكتبي

256
00:23:19,681 --> 00:23:26,647
‫أثناء شعوري بالألم وجرعات المخدِر
‫وكل ما يصاحبهما من إهانة وإذلال

257
00:23:28,565 --> 00:23:36,240
‫أنتِ امرأة استثنائية في موقف مزعج

258
00:23:36,782 --> 00:23:39,660
‫ماذا يجب أن أفعل؟

259
00:23:41,662 --> 00:23:44,331
‫لديّ شيء من أجلك

260
00:23:48,126 --> 00:23:49,711
‫هدية للطفلة

261
00:23:50,587 --> 00:23:55,759
‫- ماذا؟ ورقة؟
‫- سهم في مصرف (كريديت موبيليير)

262
00:23:55,884 --> 00:23:58,929
‫هذه الورقة ترتفع قيمتها
‫في بعض الأيام أكثر من غيرها

263
00:23:59,054 --> 00:24:02,850
‫لذا لا تصرفيها إلّا إذا نفدت منكِ البدائل

264
00:24:04,935 --> 00:24:06,520
‫شكراً

265
00:24:49,146 --> 00:24:50,731
‫هذه أغنية وفاته

266
00:24:50,981 --> 00:24:55,027
‫ترسله إلى عالم الأرواح بشرف

267
00:25:21,178 --> 00:25:26,934
‫لن أقتل غلاماً بسبب... لعبة لعينة

268
00:25:31,813 --> 00:25:33,690
‫أخبره بذلك

269
00:26:16,400 --> 00:26:20,237
‫- ماذا يقول؟
‫- لقد أهنت الزعيم وابنه وقومه

270
00:26:20,570 --> 00:26:21,947
‫حقاً؟

271
00:26:22,656 --> 00:26:24,241
‫ما هذا؟

272
00:26:24,408 --> 00:26:25,784
‫نار

273
00:26:28,203 --> 00:26:29,579
‫نار

274
00:26:38,672 --> 00:26:41,133
‫ماذا سنفعل الآن؟

275
00:26:42,467 --> 00:26:44,136
‫لستُ أدري

276
00:26:46,138 --> 00:26:48,181
‫- أين (جيمي)؟
‫- لستُ أدري

277
00:26:48,306 --> 00:26:49,766
‫أخبرتك ألّا تثق به

278
00:26:51,018 --> 00:26:54,104
‫- ماذا تريدني أن أقول يا (إلام)؟
‫- لقد اخترت البقاء معك

279
00:26:54,229 --> 00:26:57,691
‫وأنا عرضت عليك الانسحاب
‫أكثر من مرة أليس كذلك؟

280
00:26:58,734 --> 00:27:02,362
‫كان حرياً بك قتل ذلك الهندي

281
00:27:03,155 --> 00:27:05,365
‫لم أشعر بأنه الصواب

282
00:27:06,158 --> 00:27:09,703
‫بعد كل الرجال الذين قتلتهم؟

283
00:27:11,413 --> 00:27:16,418
‫هل سنموت بهذه الطريقة؟
‫لأنك قررت الامتناع عن القتل اليوم؟

284
00:27:34,770 --> 00:27:37,898
‫- كم بقي على عودة (بوهانون)؟
‫- لا أدري يا سيدي

285
00:27:38,023 --> 00:27:41,735
‫لقد ذهب إلى منطقة الهنود
‫ليشتري الخشب

286
00:27:43,361 --> 00:27:44,738
‫إذاً...

287
00:27:47,240 --> 00:27:51,369
‫أهذا هو الحلّ الذي سيتخذه
‫لمواجهة نقص العوارض الخشبية؟

288
00:27:51,495 --> 00:27:53,955
‫أن يأخذ الخشب من الهمج

289
00:27:55,832 --> 00:27:58,460
‫يبدو ذلك
‫أجل

290
00:27:58,835 --> 00:28:01,379
‫أخبرني عن آخر مخالفاته

291
00:28:02,589 --> 00:28:06,009
‫إنه لم يرتكب أيّ خطأ في الحقيقة

292
00:28:06,218 --> 00:28:07,594
‫حقاً؟

293
00:28:08,887 --> 00:28:12,432
‫هذا أمر يخضع لوجهات النظر
‫يا سيد (مكغينيس)

294
00:28:15,769 --> 00:28:18,313
‫لكننا نتحدث عن (بوهانون)

295
00:28:18,939 --> 00:28:24,152
‫- لا بد أنه قتل شخصاً ما
‫- لقد شنق غلاماً من طائفة المورمون

296
00:28:26,238 --> 00:28:27,614
‫حقاً؟

297
00:28:28,990 --> 00:28:33,245
‫أخبرني بالمزيد عن شنقه للطفل

298
00:28:38,041 --> 00:28:40,794
‫يسرّني أنك بدأت تهتم بالكتاب
‫المقدس يا (أندرسون)

299
00:28:42,003 --> 00:28:45,590
‫حدث لي شيء بينما
‫كنت نائماً في العربة

300
00:28:45,715 --> 00:28:49,678
‫راودني حلم رغم أنني كنت مستيقظاً

301
00:28:49,845 --> 00:28:51,596
‫لقد أتتك رؤيا

302
00:28:51,721 --> 00:28:56,184
‫كنت محاطاً بالحب وبأشخاص
‫شعرت بأنهم عائلتي

303
00:28:56,309 --> 00:28:59,813
‫لكنني لم ألتقِ بهم من قبل قط

304
00:28:59,938 --> 00:29:01,606
‫لقد رأيت المملكة السماوية

305
00:29:02,524 --> 00:29:08,071
‫ربما أنعم عليّ الأب السماوي
‫ببرهان على صدق (يوسف سميث)

306
00:29:08,446 --> 00:29:11,449
‫كنت أعلم أننا وجدناك بمشيئته

307
00:29:11,741 --> 00:29:14,786
‫لا بد أن نعلمك مبادئ الإنجيل

308
00:29:14,911 --> 00:29:19,958
‫بمجرد أن تتعهد بالالتزام
‫بالوصايا العشرة فسأتشرف بتعميدك

309
00:29:21,459 --> 00:29:24,462
‫سيكون الشرف لي يا صديقي

310
00:29:24,713 --> 00:29:27,048
‫سيكون الشرف لي

311
00:29:30,177 --> 00:29:33,597
‫كنت أودّ أن أرى المحيط الهادئ

312
00:29:42,105 --> 00:29:46,985
‫لم تسنح لي الفرصة بالزواج من (إيفا)

313
00:29:48,111 --> 00:29:49,946
‫(إيلام)

314
00:29:56,828 --> 00:29:58,663
‫أنا آسف

315
00:30:18,058 --> 00:30:19,434
‫ربّاه

316
00:30:45,710 --> 00:30:49,256
‫يقول (الدب الأحمر) أن بوسعك أخذ
‫كل الخشب الذي تحتاجه

317
00:30:49,839 --> 00:30:53,218
‫- مَن يريدني أن أقتل الآن؟
‫- لا، ليس الأمر هكذا

318
00:30:53,343 --> 00:30:56,638
‫- يمكنك استعادة حصانك
‫- لستُ أفهم

319
00:30:57,430 --> 00:31:00,016
‫يُقال أن ثلاث زوجات
‫في المنزل يقمن فيه التوازن

320
00:31:00,141 --> 00:31:02,102
‫عسى أن تتوقف الزوجتان
‫الأخرييان عن الشجار

321
00:31:02,269 --> 00:31:03,687
‫أتقول إننا نستطيع الرحيل؟

322
00:31:03,812 --> 00:31:06,231
‫- أجل
‫- ماذا عن إهانة (الدب الأحمر)؟

323
00:31:06,690 --> 00:31:08,733
‫(الدب الأحمر) سعيد

324
00:31:08,984 --> 00:31:13,571
‫إنه لا يريد سوى رؤية أطفاله سعداء
‫خاصةً ابنته (وجه الجاموس)

325
00:31:15,532 --> 00:31:17,325
‫- أهذه ابنته؟
‫- أجل

326
00:31:17,450 --> 00:31:20,495
‫إنه يحاول تزويجها منذ مدة طويلة

327
00:31:23,164 --> 00:31:24,708
‫تزويجها؟

328
00:31:24,958 --> 00:31:28,044
‫قلت له إنني سأتزوجها
‫إذا سمح لكما بالرحيل

329
00:31:30,922 --> 00:31:32,299
‫شكراً لك

330
00:31:32,882 --> 00:31:35,135
‫- مبارك
‫- شكراً لك

331
00:31:37,762 --> 00:31:44,853
‫أفترض أن عليهم مناداتي باسم
‫(جيمي) ذي الثلاث زوجات الآن

332
00:31:46,021 --> 00:31:47,689
‫أفترض ذلك

333
00:32:11,546 --> 00:32:13,757
‫يا إلهي

334
00:32:15,633 --> 00:32:20,263
‫لا أعلم ما تفعله مع (ديورانت)
‫يا أخي، ولا أريد أن أعلم

335
00:32:22,140 --> 00:32:24,225
‫لماذا تترصدني تحت الأمطار إذاً؟

336
00:32:24,351 --> 00:32:29,105
‫إنما أردت تنبيهك إلى أنك
‫وحدك في هذا الأمر أياً كان

337
00:32:29,397 --> 00:32:32,984
‫لا تأتِ إليّ طالباً المساعدة حين
‫ينقلب عليك سعيك شرّ منقلب

338
00:32:33,109 --> 00:32:35,236
‫لن أخلصك من المشاكل بعد الآن

339
00:32:35,862 --> 00:32:38,114
‫أنت بعيد جداً عن (بوسطن)

340
00:32:39,741 --> 00:32:41,701
‫بعيد جداً

341
00:33:15,777 --> 00:33:18,196
‫سمعت أنك كنت تعقد صفقة مع الأعداء

342
00:33:18,613 --> 00:33:22,158
‫إن كنت قد جئت لحضور جنازتي
‫فقد جئت مبكراً جداً

343
00:33:22,283 --> 00:33:25,870
‫- أحصلت على ما تريد من الخشب؟
‫- أجل

344
00:33:27,497 --> 00:33:29,332
‫أكان الأمر يستحق العناء؟

345
00:33:33,503 --> 00:33:35,630
‫لم يكن هناك عناء على الإطلاق

346
00:33:41,553 --> 00:33:43,888
‫أجل، بالطبع

347
00:33:50,437 --> 00:33:53,940
‫آنسة (إيليسون)، هلّا انضممتِ إليّ
‫لتناول طعام الإفطار؟

348
00:33:59,028 --> 00:34:01,030
‫أأنت مستعد للإدلاء بتصريحك؟

349
00:34:01,823 --> 00:34:06,327
‫أولًا، أريد تفنيد المقال
‫الذي كتبتِه عن خليفتي

350
00:34:06,494 --> 00:34:08,955
‫قهوة؟

351
00:34:09,080 --> 00:34:12,709
‫عدم رضاك عمّا تقرأه لا يعني
‫أنه غير حقيقي يا سيد (ديورانت)

352
00:34:16,004 --> 00:34:20,508
‫(كولين بوهانون) ليس رجلًا مستقيماً
‫كما صورتِه في مقالك

353
00:34:21,050 --> 00:34:23,011
‫- حقاً؟
‫- أجل

354
00:34:24,220 --> 00:34:28,892
‫- ما الذي تعرفه عنه وأجهله أنا؟
‫- أعلم أنه قاتل مثلًا

355
00:34:29,726 --> 00:34:33,688
‫قتل خمسة رجال على الأقل بُغية الانتقام

356
00:34:35,190 --> 00:34:36,566
‫شكراً لك

357
00:34:37,233 --> 00:34:39,110
‫هذه ادعاءات خطيرة

358
00:34:44,115 --> 00:34:47,535
‫"النقيب (دانييل جونسون)
‫والعريف (بريسكوت)"

359
00:34:49,871 --> 00:34:51,748
‫ربما عليكِ تدوين هذه الأسماء

360
00:35:00,924 --> 00:35:02,342
‫(بريسكوت) و(جونسون)؟

361
00:35:02,467 --> 00:35:08,264
‫"الملازمان (وستنر) و(تانر)
‫والرقيب (فرانك هاربر)"

362
00:35:09,849 --> 00:35:13,645
‫"جميعهم أفراد بكتيبة مشاة
‫(أوهايو) الثالثة عشرة"

363
00:35:14,437 --> 00:35:17,273
‫تحرّي هذا الأمر

364
00:35:17,440 --> 00:35:19,400
‫- سأفعل
‫- مَن يدري؟

365
00:35:19,734 --> 00:35:23,947
‫ربما يخرجكِ (غريلي) من هذا المكان
‫القفر بفضل ذلك المقال

366
00:35:25,406 --> 00:35:29,077
‫- تبدو كحكاية خرافية
‫- بل هي أقرب لدعابة

367
00:35:32,247 --> 00:35:35,458
‫انتهى بي المطاف مقيداً وأحرق حياً

368
00:35:35,583 --> 00:35:39,128
‫من أجل بضع عوارض خشبية
‫للسكة الحديدية

369
00:35:40,964 --> 00:35:42,882
‫دعوت الله

370
00:35:46,761 --> 00:35:48,137
‫لم يجبني

371
00:35:51,432 --> 00:35:58,690
‫هبّ رجلاً مخبولاً وأنقذني عن طريق
‫الزواج بامرأة لها لحية

372
00:36:00,858 --> 00:36:02,819
‫أتعتبرين هذا مضحكاً؟

373
00:36:07,782 --> 00:36:09,158
‫أجل

374
00:36:10,451 --> 00:36:12,829
‫وما أدراك أنّ الرب لم ينقذك؟

375
00:36:18,626 --> 00:36:22,130
‫لأنني نجوت على يد (جيمي)
‫ذي الزوجتين و(وجه الجاموس)

376
00:36:23,298 --> 00:36:26,259
‫يمكن للرب أن يتمتع بحسّ فكاهي
‫أيضاً يا سيد (بوهانون)

377
00:36:29,012 --> 00:36:32,640
‫إنه حسّ فكاهي لاذع إذاً

378
00:36:34,350 --> 00:36:38,062
‫سيأتي الطاقم في غضون ساعة
‫لإنزال تلك القبة، حسناً؟

379
00:36:51,993 --> 00:36:54,829
‫ماذا تفعلين يا امرأة؟
‫علينا حزم أغراضنا للرحيل

380
00:36:54,954 --> 00:36:56,956
‫سينقل (بوهانون) المعسكر

381
00:36:57,707 --> 00:37:00,501
‫هلّا قرأت عليّ هذا المقال؟

382
00:37:16,351 --> 00:37:19,562
‫"بين القذارة والفسوق الذي يعج بهما"

383
00:37:19,687 --> 00:37:23,024
‫"المعسكر المحمّل بالذنوب الذي
‫يُعرف باسم (هيل أون وييلز)"

384
00:37:24,108 --> 00:37:28,696
‫"ثمّة امرأة ذات قوة وجمال لا نظير لهما"

385
00:37:29,364 --> 00:37:31,699
‫"خلقت لنفسها فرصة ثانية"

386
00:37:31,824 --> 00:37:33,951
‫- أنت تخدعني
‫- لا

387
00:37:34,077 --> 00:37:36,704
‫- أهذا مكتوب حقاً؟
‫- أجل

388
00:37:40,291 --> 00:37:43,670
‫"(إيفا تول) المعروفة سابقاً
‫باسم (إيفا أوتس)"

389
00:37:44,045 --> 00:37:46,714
‫"تحمّلت طفولة شاقة
‫على حدود (تكساس)"

390
00:37:46,839 --> 00:37:51,469
‫"قبل أن تقع عائلتها ضحية لهجوم
‫ضارٍ شنّه الهنود عام 1853"

391
00:37:52,512 --> 00:37:55,390
‫"حياة العبودية التي عاشتها (إيفا)"

392
00:37:55,515 --> 00:37:59,602
‫"انتهت بعدها بسبع سنين حين
‫رآها جندي في حصن (يوما)"

393
00:38:00,269 --> 00:38:05,108
‫"لكن عودتها للحضارة
‫لم تضع نهاية لمعاناتها"

394
00:38:05,233 --> 00:38:08,152
‫حقاً؟ أكمل

395
00:38:08,277 --> 00:38:10,488
‫أريد أن أعرف ما يقرأه عنّي
‫الناس في (نيويورك)

396
00:38:13,282 --> 00:38:15,785
‫"وجدت (إيفا) نفسها
‫في ولاية (نيبراسكا)"

397
00:38:16,035 --> 00:38:18,121
‫"يمامة سكة حديدية تعمل بأجر زهيد"

398
00:38:18,246 --> 00:38:21,499
‫- "يمامة" تعني "عاهرة"
‫- أعلم معناها

399
00:38:24,419 --> 00:38:29,257
‫"لكن هذه المصيبة لم تطفئ
‫وهج روح هذه المرأة المتّقدة"

400
00:38:29,382 --> 00:38:32,593
‫- إنها مجنونة
‫- هذا الجزء صحيح

401
00:38:33,553 --> 00:38:35,555
‫والجزء الذي ذكرت فيه
‫قوتك وجمالك صحيح أيضاً

402
00:38:38,933 --> 00:38:41,060
‫"عادت (إيفا) إلى (هيل أون وييلز)"

403
00:38:41,185 --> 00:38:45,648
‫"حيث توفر الرعاية والسلوان للعاهرات
‫اللواتي كانت تعاني بجوارهن يوماً ما"

404
00:38:47,650 --> 00:38:54,824
‫"ومع عشيقها المتحرر من عبوديته
‫الذي أقامت معه منزلًا"

405
00:38:56,868 --> 00:38:58,619
‫"عشيق متحرر من العبودية"؟

406
00:39:05,126 --> 00:39:09,338
‫- أأنا كذلك بالنسبة إليك؟
‫- بالطبع لا، أنت رجلي

407
00:39:09,464 --> 00:39:11,007
‫هذا ليس...

408
00:39:19,140 --> 00:39:21,934
‫هل دخل أحد هنا في غيابي؟

409
00:39:26,481 --> 00:39:28,357
‫- سمحت له بالدخول فحسب
‫- سمحتِ له بالدخول؟

410
00:39:28,483 --> 00:39:29,942
‫لدقيقة واحدة، ثم طلبت منه الرحيل

411
00:39:30,067 --> 00:39:32,361
‫لذلك تكترثين كثيراً بآراء الناس
‫في (نيويورك) عنكِ؟

412
00:39:32,487 --> 00:39:34,280
‫- لا
‫- لأنك تريدين الهرب معه؟

413
00:39:34,447 --> 00:39:36,908
‫- لا أريد الهرب معه
‫- كنتِ تفكرين بالأمر

414
00:39:37,492 --> 00:39:39,911
‫- إنكِ تتصرفين بغرابة منذ ظهوره
‫- لا، لست كذلك يا (إيلام)

415
00:39:40,036 --> 00:39:41,412
‫(إيلام)

416
00:39:45,124 --> 00:39:46,501
‫(إيلام)

417
00:39:46,918 --> 00:39:48,628
‫أريد أن أريك شيئاً يا (إيلام)

418
00:39:50,671 --> 00:39:52,048
‫(إيلام)

419
00:39:53,090 --> 00:39:55,468
‫لا أريد الهرب معه
‫بل أريد الهرب معك

420
00:39:55,593 --> 00:39:57,678
‫لكن لا أستطيع البقاء هنا

421
00:39:58,179 --> 00:40:02,475
‫انظر، (ديوران) أعطاني هذه
‫وقال أنها تذكرتنا للخروج من هنا

422
00:40:04,936 --> 00:40:06,729
‫لا يمكنني البقاء هنا يا (إيلام)

423
00:40:08,022 --> 00:40:11,526
‫انظري إلى حالنا يا (إيفا)
‫إلى أين سنذهب؟

424
00:40:11,651 --> 00:40:14,237
‫أعجز عن النوم ليلًا
‫من شدة خفقان قلبي

425
00:40:14,362 --> 00:40:15,738
‫ممَ تخافين؟

426
00:40:15,863 --> 00:40:17,490
‫أخاف أن يحدث مكروه
‫إذا بقينا هنا

427
00:40:17,615 --> 00:40:20,117
‫- أخبرتكِ أنني سأحميك وسأحمي طفلتنا
‫- لا أقصد ذلك

428
00:40:20,243 --> 00:40:24,163
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير
‫في (تول) وما فعله

429
00:40:24,288 --> 00:40:28,793
‫- وأحياناً أخاف أن أؤذي الطفلة
‫- لن تفعلي ذلك

430
00:40:29,043 --> 00:40:30,545
‫- لن تؤذيها
‫- لكن ماذا إن فعلت؟

431
00:40:30,670 --> 00:40:34,507
‫لن تؤذي طفلتنا
‫هذه ليست شيمتك يا (إيفا)

432
00:40:36,425 --> 00:40:39,303
‫ما قرأته بالداخل ينطبق عليكِ تماماً

433
00:40:40,263 --> 00:40:43,015
‫- هذه شيمتك، على الأقل قبل...
‫- أجل، قبل مجيء الطفلة

434
00:40:45,142 --> 00:40:46,519
‫وليس بعد ذلك

435
00:40:49,772 --> 00:40:52,066
‫سيد (بوهانون)، أحتاج إلى الحديث معك

436
00:40:52,441 --> 00:40:55,069
‫أخبرني مصدر ما بمعلومة عن ماضيك

437
00:40:55,194 --> 00:40:56,571
‫أهذا المصدر هو (توماس ديورانت)؟

438
00:40:57,947 --> 00:41:00,449
‫ماذا تعني لك كتيبة مشاة
‫(أوهايو) الثالثة عشرة؟

439
00:41:04,579 --> 00:41:05,955
‫أتريدين قصة عن السكك الحديدية؟

440
00:41:09,083 --> 00:41:13,004
‫عقدت صفقة للتوّ مع قبيلة (كايوا)
‫لحصد أشجار الصنوبر من أراضيهم

441
00:41:13,129 --> 00:41:15,923
‫وستكون هذه أول مرة نصنع فيها
‫عوارضنا الخشبية بأنفسنا

442
00:41:16,090 --> 00:41:18,467
‫هذا إنجاز غير مسبوق

443
00:41:19,760 --> 00:41:25,808
‫هل قتلت حقاً خمسة رجال بدم بارد؟

444
00:41:30,605 --> 00:41:32,815
‫هذه ليست قصة عن السكك الحديدية

445
00:41:33,357 --> 00:41:34,734
‫لديّ بلدة عليّ نقلها

446
00:41:34,859 --> 00:41:36,277
‫إنها قصة عن السكك الحديدية
‫يا سيد (بوهانون)

447
00:41:36,402 --> 00:41:37,904
‫أهذا حقيقي؟

448
00:41:38,779 --> 00:41:40,197
‫هل قتلتهم؟

449
00:41:42,909 --> 00:41:44,285
‫"أين هي؟"

450
00:41:44,410 --> 00:41:45,786
‫أين طفلتي؟

451
00:41:46,746 --> 00:41:49,206
‫إلى أين ذهبت؟
‫أين طفلتي؟

452
00:41:49,707 --> 00:41:51,334
‫- هل رأيتِ طفلتي؟
‫- أين هي؟

453
00:41:52,126 --> 00:41:53,836
‫لقد اختُطفت طفلتي

454
00:41:56,881 --> 00:41:59,258
‫- "(إيلام)"
‫- طفلتي

455
00:41:59,383 --> 00:42:01,510
‫"كانت بالداخل"

456
00:42:03,262 --> 00:42:04,722
‫"سنعثر عليها"

457
00:42:04,847 --> 00:42:06,223
‫(إيلام)

