﻿1
00:00:05,471 --> 00:00:09,266
‫أحدهم أخذها
‫شخص اختطف طفلتي وأخذها!

2
00:00:09,392 --> 00:00:10,893
‫لم يكن لديه الوقت ليبتعد

3
00:00:13,854 --> 00:00:17,316
‫مهلًا!

4
00:00:39,839 --> 00:00:41,465
‫- دجاجة!
‫- لم أفعل شيئاً!

5
00:00:41,757 --> 00:00:43,676
‫ابتعد من هنا

6
00:00:44,385 --> 00:00:47,888
‫من قد يسرق طفلة صغيرة؟
‫أين هي؟

7
00:00:49,765 --> 00:00:51,142
‫أعرف من أخذها

8
00:00:53,853 --> 00:00:55,229
‫لا، (إيلام)!

9
00:01:00,067 --> 00:01:02,820
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ما كنتَ ستفعله أنتَ

10
00:01:10,077 --> 00:01:12,788
‫- هذه طريقة جيّدة لتقتل نفسك
‫- كان يريد أخذ طفلتي

11
00:01:12,913 --> 00:01:14,999
‫- ليست هنا
‫- ولا هو

12
00:01:15,374 --> 00:01:16,750
‫(ديكلن تول) أخذ طفلتنا

13
00:01:16,876 --> 00:01:18,252
‫- أعرف ذلك
‫- (إيلام)!

14
00:01:24,884 --> 00:01:26,802
‫- أين هي؟
‫- ابتعد عنّي!

15
00:01:26,927 --> 00:01:30,014
‫- أين طفلتي؟
‫- لا أعرف عمّا تتكلم

16
00:01:30,264 --> 00:01:33,350
‫- اهدأ (بسالم)!
‫- أين طفلتي؟

17
00:01:33,767 --> 00:01:36,145
‫اهدأوا!

18
00:01:36,270 --> 00:01:39,273
‫سيّد (تول)، هل أخذتَ
‫طفلة السيّد (فيرغسون)؟

19
00:01:39,815 --> 00:01:41,192
‫لا

20
00:01:41,358 --> 00:01:44,111
‫سيّد (تول)، إذا تعرف
‫مكانها يجب أن تخبرنا

21
00:01:44,236 --> 00:01:46,447
‫- لا أعرف ذلك
‫- أنت تكذب!

22
00:01:46,572 --> 00:01:50,242
‫لستُ كاذباً سيّد (بوهانون)
‫والطفلة ليست معي

23
00:01:50,993 --> 00:01:55,748
‫وإذا خطفتها، ما كنتُ سأسمح
‫بأن تؤخذ من بين يديّ

24
00:01:57,166 --> 00:01:58,751
‫إلى أين أخذتها؟

25
00:01:58,876 --> 00:02:01,128
‫- سيّد (كوين)؟
‫- كان معنا طوال النهار

26
00:02:04,340 --> 00:02:08,010
‫اتركوه

27
00:02:10,054 --> 00:02:13,265
‫- ليس لدينا سبب لنصدقه
‫- ولا سبب لعدم تصديقه

28
00:02:13,390 --> 00:02:15,601
‫يكذب الإيرلنديون لبعضهم
‫سيّد (بوهانون)

29
00:02:15,851 --> 00:02:17,353
‫هذا صحيح

30
00:02:23,150 --> 00:02:28,656
‫(إيلام)، لا
‫الأمر لا يستحق ذلك

31
00:02:32,785 --> 00:02:34,745
‫لقد اختفت

32
00:03:07,736 --> 00:03:10,906
‫اختطفت طفلة (إيلام) و(إيفا)

33
00:03:11,865 --> 00:03:14,493
‫يجب أن نجدها قبل الرحيل
‫وليس أمامنا الكثير من الوقت

34
00:03:15,244 --> 00:03:19,373
‫ارتفع النهر منذ الأحد
‫وأعلن المسّاح أمطاراً غزيرة في الغرب
‫\N
‫\N

35
00:03:20,374 --> 00:03:23,460
‫إذا لم نستعّد للتحرك
‫قد نتعرض للانجراف

36
00:03:23,877 --> 00:03:28,090
‫لن نتحرك قبل إيجاد الطفلة؟
‫أعرف أنّك لم تقترح ذلك
‫\N
‫\N

37
00:03:28,215 --> 00:03:30,843
‫لم أقل أن نوقف البحث
‫لكن نستمر بالتوضيب

38
00:03:30,968 --> 00:03:33,929
‫المواشي ولوازم السكك أولًا
‫لكن علينا الانطلاق بحلول الظهر

39
00:03:34,054 --> 00:03:37,016
‫نقل هذه المدينة
‫أهم من إيجاد طفلتنا؟
‫\N
‫\N

40
00:03:37,141 --> 00:03:39,768
‫- لم أقل ذلك
‫- لكن لم تقل أن نجدها أولًا

41
00:03:41,103 --> 00:03:43,397
‫لا تهمني طفلة العاهرة

42
00:03:45,899 --> 00:03:48,485
‫إذا هطل المطر
‫كيف سنحّمل العربات؟

43
00:03:49,028 --> 00:03:51,572
‫600 باوند من السكك
‫وأطنان من الحديد والمعدات
‫\N
‫\N

44
00:03:51,947 --> 00:03:54,867
‫- بالتأكيد سيتم ابتلاعنا
‫- شكراً سيّد (كوين)
‫\N
‫\N

45
00:03:55,284 --> 00:03:58,829
‫إذا لم تتحرك، لن تعمل
‫وإذا لن تعمل، لن يُدفع لك
‫\N
‫\N

46
00:03:59,330 --> 00:04:02,791
‫- إذا لا تدفع، تخسر الرجال
‫- أجل!

47
00:04:02,916 --> 00:04:04,710
‫- لن نمشي على السكك
‫- مهلًا

48
00:04:04,877 --> 00:04:06,962
‫سيّد (بوهانون)
‫أعرف أنّه يجب أن نعمل

49
00:04:07,087 --> 00:04:10,966
‫لكن أتكلم باسم الأحرار
‫علينا إيجاد الطفلة قبل كلّ شيء

50
00:04:11,717 --> 00:04:13,385
‫الطفلة ليست ابنة رجل أسود

51
00:04:14,386 --> 00:04:16,805
‫- ما الذي تقصده؟
‫- إنّها طفلة أخي (غريغوري تول)

52
00:04:16,930 --> 00:04:20,059
‫- هراء!
‫- وها أنا عمها الأصلي

53
00:04:20,184 --> 00:04:23,062
‫إنّها طفلة (إيلام فيرغسون)
‫وسنجدها، لا تقلق

54
00:04:23,187 --> 00:04:25,814
‫- ما الذي تقوله؟
‫- ليس لديّ الوقت لذلك...

55
00:04:25,939 --> 00:04:30,152
‫- اختُطفت ابنتي
‫- سيجدها الإيرلنديون لا أنتم!

56
00:04:30,277 --> 00:04:32,154
‫توقفوا! توقفوا جميعكم!

57
00:04:32,738 --> 00:04:36,784
‫لقد اختُطفت ابنتي أنا!
‫ولا علاقة لكم بالأمر!

58
00:04:39,370 --> 00:04:41,830
‫- (إيفا)
‫- أخذها الـ(إينجن) يا (إيلام)

59
00:04:41,955 --> 00:04:43,332
‫- هذا ما حدث
‫- عمّ تتكلمين؟

60
00:04:43,457 --> 00:04:46,126
‫لا يستطيع أيّ هندي الدخول
‫والخروج في وضح النهار

61
00:04:46,251 --> 00:04:49,963
‫- هذا غير منطقي
‫- أعلم أنّنا لن نراها مجدداً

62
00:04:58,889 --> 00:05:03,060
‫إنّها سككك الآن سيّد (بونهانون)
‫وتنظيمك ليس من شأني

63
00:05:03,185 --> 00:05:11,568
‫لكنّك ستوافق حتماً أنّ تأخيراً
‫صغيراً ضروري لإيجاد الطفلة
‫\N
‫\N

64
00:05:15,114 --> 00:05:23,038
‫سأضمن 20 قطعة ذهب
‫أيّ أكثر من راتب شهرين
‫\N
‫\N

65
00:05:23,372 --> 00:05:30,003
‫للرجل أو المرأة التي ستجد الطفلة
‫وتعيدها بسلام لوالدتها
‫\N
‫\N

66
00:05:33,590 --> 00:05:35,259
‫مهلًا، انتظروا!

67
00:05:43,809 --> 00:05:46,186
‫يمكن أن أتخلى عن 5 فرق
‫وخمسة رجال لكلّ فرقة

68
00:05:46,311 --> 00:05:48,480
‫ابحثوا كلّ ركن من هذا المخيّم
‫والباقي سيستمر بالتوضيب

69
00:05:49,314 --> 00:05:51,400
‫عندما نجد الطفلة، نتحرك

70
00:05:54,027 --> 00:05:57,489
‫قمتَ بأشياء سيئة كثيرة
‫لكن هذه ليست منها

71
00:05:57,698 --> 00:06:01,452
‫- شكراً
‫- العفو سيّد (فيرغوسن)

72
00:06:03,579 --> 00:06:05,038
‫سنجدها

73
00:06:29,480 --> 00:06:31,440
‫هذا ليس خطأك يا (إيفا)

74
00:06:35,569 --> 00:06:38,322
‫خرجنا فقط لدقيقة من المنزل

75
00:06:38,864 --> 00:06:41,241
‫- جهّز (بوهانون) بحثاً...
‫- لن يجدوها (إيلام)

76
00:06:42,242 --> 00:06:44,536
‫هذه لعنة لكلّ ما ارتكبته
‫ضدّ السيّد (تول)

77
00:06:44,661 --> 00:06:48,373
‫- لا تقولي ذلك
‫- قلتُ أنّ أمراً سيئاً سيحدث وحدث

78
00:06:51,460 --> 00:06:55,380
‫أريد أن توقفي ذلك
‫هذا كلام غبي

79
00:06:56,590 --> 00:06:57,966
‫هذه ليست لعنة

80
00:06:59,343 --> 00:07:02,054
‫شخص في المخيّم أخذ طفلتنا
‫هذا كل شيء

81
00:07:02,721 --> 00:07:04,765
‫سأعيد طفلتنا إلينا

82
00:07:08,602 --> 00:07:15,818
‫سأقوم بتصحيح الأمور (إيفا)
‫أعدك بذلك

83
00:07:18,320 --> 00:07:22,366
‫- (إيفا)، أتسمعينني يا امرأة؟
‫- أجل

84
00:07:37,339 --> 00:07:41,718
‫بحثنا في العربات والفندق
‫وفي خيّم العاهرات والمسلخ أيضاً

85
00:07:44,471 --> 00:07:47,140
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫غير الشريفين في المخيّم

86
00:07:48,350 --> 00:07:52,563
‫من قاتلين ومتسكعين
‫وخائنين

87
00:07:55,399 --> 00:07:56,775
‫أجل سيّدي

88
00:07:56,900 --> 00:08:02,698
‫وظهر (دوران) بعد اختطاف الطفلة
‫وحين يجب نقل المخيّم

89
00:08:02,823 --> 00:08:09,288
‫وقدّم مكافأة
‫سببت بتأخير تقدمنا أكثر

90
00:08:12,332 --> 00:08:14,418
‫لا تعرف شيئاً عن الأمر
‫أليس كذلك (شون)؟

91
00:08:17,254 --> 00:08:18,630
‫لا سيّدي

92
00:08:33,520 --> 00:08:38,317
‫أعرف فقط أنّ السيّد (دوران)
‫سيغادر البلدة ظهراً

93
00:08:39,735 --> 00:08:44,865
‫- إن يفيد الأمر بشيء
‫- أجل

94
00:08:51,413 --> 00:08:59,421
‫انتظر قليلًا
‫إلى أين أنت ذاهب؟

95
00:09:01,131 --> 00:09:04,801
‫أخشى أنّ أعمالًا أخرى
‫تتطلب اهتمامي فوراً

96
00:09:04,927 --> 00:09:08,055
‫آمل أن يستمر البحث في غيابي

97
00:09:08,347 --> 00:09:10,390
‫اختفت هذه الطفلة
‫عندما وصلت

98
00:09:13,101 --> 00:09:19,191
‫- أتقترح أنّ لي علاقة بخطف الطفلة؟
‫ - لا أؤمن بالصدفة

99
00:09:19,900 --> 00:09:23,403
‫أتريد تفتيش حقيبتي؟

100
00:09:26,114 --> 00:09:31,411
‫لنضع عداوتنا الشخصية جانباً
‫عرض المكافأة كان صادقاً

101
00:09:31,536 --> 00:09:35,332
‫إذا وُجدت الطفلة
‫سأفي بوعدي بشأن الذهب

102
00:09:35,666 --> 00:09:39,419
‫سيّد (بوهانون)، تعال بسرعة
‫الأمر يتعلق بالطفلة

103
00:09:39,962 --> 00:09:44,383
‫هذه ملكية السكك (دوران)
‫إن تعد، سأوقفك بتهمة التعدي

104
00:09:45,467 --> 00:09:49,846
‫لا تتفاجأ
‫إذ أردّ لك الجميل قريباً

105
00:10:03,151 --> 00:10:07,406
‫إنّه يعلم
‫كان ذلك واضحاً

106
00:10:07,531 --> 00:10:12,911
‫(شون)، إن كان يعلم
‫لكان لديك حفرة هنا في رأسك

107
00:10:14,371 --> 00:10:19,459
‫جد رجوليتك وتقبّل الأمر
‫نحن في المرحلة النهائية

108
00:10:30,220 --> 00:10:33,598
‫رجلان كانا هناك مستعدين
‫للرحيل ثمّ اختفيا

109
00:10:33,724 --> 00:10:37,352
‫- أخذا فقط حصانين؟
‫- والمسمار وهو أغلى من الحصانين

110
00:10:37,561 --> 00:10:39,062
‫قال (هيرشيل) أنّهما اتجها جنوباً

111
00:10:39,688 --> 00:10:43,567
‫لا يعرف إذا كان معهما طفلة
‫لكنّه نصف أعمى

112
00:10:43,692 --> 00:10:45,068
‫سارقو خيول

113
00:10:45,193 --> 00:10:48,238
‫لن يخاطر اللصوص
‫بالذهاب في وضح النهار

114
00:10:48,363 --> 00:10:51,199
‫إنّه على حق
‫هذه لا تبدو كسرقة

115
00:10:51,324 --> 00:10:53,493
‫أقصد، ما قد يريده
‫سارقو خيل من طفلة؟

116
00:10:53,827 --> 00:10:55,996
‫لكن حتماً، سارقو طفلة
‫بحاجة إلى خيول

117
00:10:56,371 --> 00:10:59,791
‫- أين أنت ذاهب؟
‫- اترك اللجام

118
00:10:59,916 --> 00:11:03,128
‫لا تعرف من هما (إيلام)
‫أو إن الطفلة معهما

119
00:11:03,253 --> 00:11:06,048
‫لم نجدها بعد
‫لا بدّ أن يكونا هما

120
00:11:06,173 --> 00:11:08,884
‫فاترك اللجام كما قلت لك

121
00:11:10,844 --> 00:11:12,220
‫لا يمكن أن أنتظرك

122
00:11:12,804 --> 00:11:15,098
‫- عليّ نقل هذا المخيّم
‫- انقله إذاً

123
00:11:17,726 --> 00:11:19,269
‫هيّا!

124
00:12:00,393 --> 00:12:03,814
‫(إيزرا جايكوب داتسن)
‫في يوم عيد ميلادك الثامن

125
00:12:04,439 --> 00:12:06,775
‫وفقاً لتعاليم النبي (جوزف سميث)

126
00:12:07,275 --> 00:12:10,445
‫لقد تعمّدت إلى كنيسة
‫قديسي الأيّام الأخيرة

127
00:12:12,197 --> 00:12:14,157
‫- اركع يا بنيّ
‫- أجل أبي

128
00:12:18,912 --> 00:12:23,917
‫يا رب
‫اسكب روحك على خادمك

129
00:12:24,042 --> 00:12:26,336
‫لكي يقوم بهذا العمل
‫بقداسة القلب

130
00:12:27,212 --> 00:12:31,091
‫لقد عمّدته
‫فلديّ سلطة من الله العظيم

131
00:12:31,758 --> 00:12:38,431
‫كشهادة بأنّك ستخدمه
‫إلى أن يموت جسدك الهالك

132
00:12:38,598 --> 00:12:41,476
‫ونأمل أن يمنحك الحياة الأبدية

133
00:12:50,569 --> 00:12:52,571
‫عيد ميلا سعيداً (إيزرا)

134
00:13:22,267 --> 00:13:24,186
‫ظننتُ أنّ المخيّم
‫لا يمكنه التحرك بدونك

135
00:13:24,311 --> 00:13:26,855
‫لا يمكنه ولن يتحرك
‫هذه الآثار؟

136
00:13:28,273 --> 00:13:31,276
‫تبدو كذلك
‫لا أعرف من أين ذهبا

137
00:13:37,157 --> 00:13:38,533
‫(دنفر)

138
00:13:38,658 --> 00:13:40,410
‫- (دنفر)؟
‫- هذا ما تظهره الآثار

139
00:13:40,535 --> 00:13:42,162
‫والأخرى تؤدي إلى
‫مخيّم مسّاحين قديم

140
00:13:42,287 --> 00:13:44,372
‫- ولا شيء لهما هناك
‫- (دنفر) على بعد 150 ميلًا

141
00:13:44,664 --> 00:13:46,625
‫إذا يصلا إلى (دنفر)
‫سنخسرها فعلًا

142
00:13:46,750 --> 00:13:50,003
‫ليس معها حليب أمّها
‫فكيف ستصل إلى (دنفر)

143
00:13:50,712 --> 00:13:52,088
‫لن تصل

144
00:14:27,332 --> 00:14:28,708
‫أنا (ديكلان تول)

145
00:14:30,252 --> 00:14:31,711
‫ماذا تريد؟

146
00:14:31,878 --> 00:14:33,838
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- ارحل من هنا

147
00:14:39,636 --> 00:14:41,012
‫ليس لديّ شيء لأقوله لك

148
00:15:10,333 --> 00:15:12,335
‫الآن سنتحدث قليلًا

149
00:15:13,461 --> 00:15:19,301
‫سأقطّعك كسمكة
‫هل تسمع؟

150
00:15:37,902 --> 00:15:45,285
‫- أنا من شرطة (نيويورك)
‫- هنا، هذا الأمر غير مهم

151
00:15:48,330 --> 00:15:51,875
‫كفى! لم آخذ الطفلة
‫كنت أبحث عنها مثلكم

152
00:15:52,000 --> 00:15:54,461
‫كنت تبحث عنها
‫في خيمة (إيلام)؟

153
00:15:54,753 --> 00:15:58,631
‫- هذا غير منطقي
‫- لمَ قد آخذ الطفلة؟

154
00:16:02,802 --> 00:16:07,349
‫لا تريد أن يريبّيها السود
‫هذا هو السبب

155
00:16:09,642 --> 00:16:15,607
‫إنّها من لحمي ودمي
‫ولن أفعل شيئاً قد يؤذيها

156
00:16:20,653 --> 00:16:24,532
‫أخبرني، أين هي طفلة أخي؟

157
00:16:40,465 --> 00:16:41,883
‫لا أرى أيّ حصان

158
00:16:43,551 --> 00:16:44,928
‫تبّا (إيلام)

159
00:17:18,253 --> 00:17:20,505
‫ماذا؟ ماذا وجدتَ؟

160
00:17:26,636 --> 00:17:28,012
‫هذه لها

161
00:17:33,059 --> 00:17:35,562
‫إنّها مهمة حمقاء
‫تعرف ذلك، لا؟

162
00:17:37,188 --> 00:17:40,984
‫- القصة كلّها هنا
‫- لا نعرف إن كانت حيّة أو ميّتة

163
00:17:41,192 --> 00:17:45,238
‫- ماذا تعتقد؟
‫- لا أعلم ولن أتوقف حتى أعرف

164
00:17:45,363 --> 00:17:47,574
‫ربما من الأفضل ألّا تعرف

165
00:17:58,793 --> 00:18:04,424
‫قتلتَ هؤلاء الرجال
‫ليس لتعود عائلتك إلى الحياة

166
00:18:05,758 --> 00:18:07,343
‫لماذا؟

167
00:18:08,803 --> 00:18:10,597
‫جعلك تشعر بتحسن؟

168
00:18:12,765 --> 00:18:15,768
‫شعرتَ براحة؟

169
00:18:17,770 --> 00:18:23,568
‫ارجع إذا تريد
‫سأقوم باللازم لطفلتي

170
00:18:40,418 --> 00:18:41,794
‫هيّا

171
00:18:50,512 --> 00:18:51,930
‫تباً

172
00:19:09,447 --> 00:19:11,241
‫(إيفا)

173
00:19:25,380 --> 00:19:31,302
‫(إيفا)
‫كنتُ أبحث عنك

174
00:19:38,434 --> 00:19:42,855
‫ستكون بأفضل حال بعيدة عنّي

175
00:19:48,027 --> 00:19:52,365
‫- لن أعطيها شيئاً
‫- بإمكانك أن تعطيها حبّ أم

176
00:19:54,200 --> 00:19:57,370
‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك

177
00:20:00,290 --> 00:20:01,666
‫(إيفا)

178
00:20:02,584 --> 00:20:06,337
‫(إيفا)، في وقت ما
‫كنت على علاقة مع (جوزف)

179
00:20:08,881 --> 00:20:15,388
‫الأمر دمّر والدي
‫لكنّني وقعت في الظلمة والخطيئة

180
00:20:18,766 --> 00:20:20,560
‫مع مرور الوقت...

181
00:20:24,063 --> 00:20:30,653
‫اكتشفتُ أنّني حامل

182
00:20:36,159 --> 00:20:37,952
‫كنت خائفة

183
00:20:50,089 --> 00:20:54,927
‫فكرت بكلّ الاحتمالات
‫إذا كنت سأنجب هذا الطفل

184
00:20:57,430 --> 00:21:00,141
‫ولم تكن جيّدة

185
00:21:00,767 --> 00:21:08,107
‫صلّيت للرب كلّ ليلة
‫خذه مني

186
00:21:12,779 --> 00:21:18,910
‫ثمّ أخذت الطبيعة مسارها

187
00:21:22,955 --> 00:21:29,754
‫لن أكون أمّاً
‫وشعرت بأنّني لا أستحق حبّ الله

188
00:21:31,422 --> 00:21:38,846
‫كنتُ خاطئة وارتكبتُ خطيئة

189
00:21:42,975 --> 00:21:48,189
‫لكنّ الله لم ينكرني
‫كما كان الآخرون سيفعلون حتماً

190
00:21:48,314 --> 00:21:52,443
‫على الرغم من أنّني
‫كنت أفكر بأمور شريرة

191
00:21:52,902 --> 00:21:59,742
‫لم يخجل منّي
‫سمح لي الرب بأن أشعر هكذا

192
00:21:59,867 --> 00:22:05,498
‫ومهما يكن ما تشعرين به الآن (إيفا)
‫الأمر بخير معه

193
00:22:08,668 --> 00:22:12,964
‫الرب لديه قدرة لا نهائية
‫ليأخذ خطايانا

194
00:22:19,804 --> 00:22:23,224
‫وعليك فقط السماح له بذلك

195
00:23:21,949 --> 00:23:25,745
‫- لا يزال هناك لطف فيك (بسالمز)
‫- ليس الكثير

196
00:23:32,376 --> 00:23:35,630
‫سمّيتَ على اسم كتاب
‫في الكتاب المقدس

197
00:23:35,755 --> 00:23:38,800
‫أعطتني أمي اسم الآية 37

198
00:23:39,008 --> 00:23:44,722
‫وتتكلم عن أن الله يقتل الأشرار
‫ويقدّم الراحة للمتألمين

199
00:23:47,975 --> 00:23:52,104
‫- هل فكّرت بما تفعله؟
‫- أعرف ما أقوم به

200
00:23:54,982 --> 00:23:57,318
‫هل هو أمر مسيحي؟

201
00:23:58,778 --> 00:24:01,948
‫سأجعلك تعيد لي الطفلة
‫وهذا مسيحي بما فيه الكفاية

202
00:24:02,073 --> 00:24:04,742
‫لا يمكن أن أعطيك
‫ما ليس لديّ

203
00:24:05,576 --> 00:24:08,746
‫لقد أعطيتني ما يكفي من اللكمات
‫في وجهي لأعترف

204
00:24:14,585 --> 00:24:18,798
‫عليك أن تقتلني
‫أو أن تطلق سراحي

205
00:24:22,176 --> 00:24:28,015
‫- لستَ قاتلًا (بسالمز)
‫- أتعتقد أنّك أول رجل أبيض قتلته؟

206
00:24:30,476 --> 00:24:34,230
‫أعطيتني الماء والراحة

207
00:24:35,815 --> 00:24:39,652
‫لا تريد أن يشكل
‫دم رجل بريء عبئاً على روحك

208
00:24:42,530 --> 00:24:49,120
‫أطلق سراحي وأقسم
‫باسم القديسة مريم، والدة الله

209
00:24:50,204 --> 00:24:53,875
‫أنّني لن أثير حشداً ضدّك

210
00:24:56,919 --> 00:25:06,345
‫كلّ حياتي، قمتُ بما يطلبه
‫الرجل الأبيض لكي لا يقتلني

211
00:25:06,470 --> 00:25:12,059
‫يقول البيض متى وأين أعمل
‫ولكم من الوقت أعمل

212
00:25:14,061 --> 00:25:18,774
‫يعطيني الأبيض بقايا الطعام
‫ولا يشارك ما لديه

213
00:25:19,692 --> 00:25:26,699
‫يأخذ الأبيض أفضل النساء
‫وحتى أفضل جزء من الكتاب المقدس

214
00:25:27,700 --> 00:25:32,038
‫الرجل الأبيض لا يترك الكثير
‫لـ(بسالمز) إلّا ما لا يريد لنفسه

215
00:25:34,749 --> 00:25:41,672
‫لكنّ (بسالمز) سيضحك في الآخر
‫أليس كذلك سيّد (تول)؟

216
00:25:43,466 --> 00:25:52,308
‫فستقول لي أين هي
‫أو مريم العذراء ستجلس معي هنا

217
00:25:52,558 --> 00:25:55,061
‫وتشاهدك تموت

218
00:26:37,770 --> 00:26:40,189
‫- أين طفلتي؟ أين هي؟
‫- أنا آسف

219
00:26:40,314 --> 00:26:42,441
‫لن يقول لك إذا مات، لا؟

220
00:26:57,456 --> 00:26:59,500
‫ظننتُ أنّنا سنكون في (دنفر) الآن

221
00:26:59,625 --> 00:27:04,130
‫إنّها بخير وهي جميلة
‫لكن أعتقد أنّها جائعة

222
00:27:17,101 --> 00:27:18,978
‫- لا تؤذه من فضلك
‫- (إيلام)

223
00:27:19,103 --> 00:27:21,856
‫- فعل ذلك لأجلي
‫- لن تشعر بتحسن بعد قتلهما

224
00:27:21,981 --> 00:27:23,941
‫ربما قد أتحسن

225
00:27:27,820 --> 00:27:31,073
‫لم نقصد أيّ أذى
‫كنا سنكون عائلة

226
00:27:31,449 --> 00:27:33,868
‫لم يبدُ أنّ (إيفا) تريد الطفلة

227
00:27:42,293 --> 00:27:44,837
‫أخذناها، فلنذهب الآن

228
00:27:53,929 --> 00:27:58,934
‫(سارا) تنزف كثيراً
‫ولا أعلم ما عليّ فعله

229
00:28:00,102 --> 00:28:02,563
‫- أيمكنها أن تركب؟
‫- ليس كثيراً ولا لوقت طويل

230
00:28:03,564 --> 00:28:05,775
‫يجب أن نذهب
‫طفلتي جائعة

231
00:28:09,361 --> 00:28:12,239
‫خذ هذا وابتعدا

232
00:28:12,406 --> 00:28:14,575
‫إذا تعودا إلى (هيل أون ويلز)
‫سأشنقكما

233
00:28:15,701 --> 00:28:20,790
‫إن التقيتما بهنود
‫لديك طلقتان، واحدة لها والأخرى لك

234
00:28:20,915 --> 00:28:23,084
‫هي أولًا

235
00:28:24,335 --> 00:28:26,170
‫اتركهما، يجب أن نذهب

236
00:28:28,422 --> 00:28:31,550
‫سيّد (بوهانون)، لا تتركنا هنا

237
00:28:32,968 --> 00:28:35,471
‫جميعنا تُركنا هنا

238
00:28:55,825 --> 00:28:58,327
‫أسمع أنّك جاهز لتحرك القطارات

239
00:29:01,872 --> 00:29:04,959
‫أستعد لتحريك القطارات، أجل

240
00:29:05,376 --> 00:29:08,879
‫رغم أنّ السيّد (بوهانون)
‫لم يعد مع الطفلة بعد

241
00:29:10,798 --> 00:29:15,553
‫- ومن يعلم متى سيعود؟
‫- قد يناسبك ذلك، لا؟

242
00:29:17,805 --> 00:29:22,143
‫عندما يعود السيّد (بوهانون)
‫سيكون قطاره جاهزاً، حسناً؟

243
00:29:22,268 --> 00:29:27,565
‫وإذا لا يعود، سيكون القطار
‫جاهزاً لصديقك السيّد (دوران)

244
00:29:29,316 --> 00:29:36,574
‫لديّ عمل لأنجزه
‫عد إلى عاهراتك، حسناً؟

245
00:29:37,700 --> 00:29:40,786
‫أنت تلعب لعبة خطيرة (شون)

246
00:29:41,829 --> 00:29:44,498
‫الرهان الخطأ قد يكلفك حياتك

247
00:29:47,835 --> 00:29:53,716
‫- المال الذكي يربح دائماً
‫- المال الذكي على السيّد (بوهانون)

248
00:31:33,440 --> 00:31:41,573
‫- انظر، إنّها تأكل
‫- سأكون ملعوناً إذا لم تأكل

249
00:31:50,374 --> 00:31:53,627
‫- الطقس سيسوء
‫- كيف تعلم ذلك؟

250
00:31:54,962 --> 00:32:01,093
‫أصبتُ برصاصة في الحرب
‫تتورم ركبتي كلّما يسوء الطقس

251
00:32:02,803 --> 00:32:07,891
‫فعلتَ بما فيه الكفاية فعد
‫لنقل المخيّم وسنتبعك فوراً

252
00:32:12,354 --> 00:32:14,481
‫ماذا تفعل؟

253
00:32:20,738 --> 00:32:23,198
‫سأقول ذلك مرّة واحدة

254
00:32:25,659 --> 00:32:31,749
‫هذه الطفلة بيضاء
‫أعرف ذلك، حقاً

255
00:32:33,375 --> 00:32:38,213
‫لكنّها طفلتي
‫ولا يهمني لونها

256
00:32:39,715 --> 00:32:45,763
‫إنّها طفلتي
‫وليس لديها أب سواي

257
00:32:47,348 --> 00:32:49,433
‫من سيحبها غيري؟

258
00:32:56,857 --> 00:33:03,447
‫هذه الطفلة لن تجلب لك
‫سوى المتاعب والألم لبقية حياتك

259
00:33:05,032 --> 00:33:08,494
‫مهما كنت ما تفكّر به

260
00:33:08,619 --> 00:33:11,955
‫أخِذت مني عائلتي مثل عائلتك

261
00:33:13,123 --> 00:33:22,132
‫وهي أول شيء حصلتُ عليه
‫كان لي، إنّها لي

262
00:33:23,258 --> 00:33:25,761
‫فسأحتفظ بها

263
00:33:28,013 --> 00:33:33,185
‫وسأنظر إليها تكبر
‫وستكون ذكية وجميلة جداً

264
00:33:36,313 --> 00:33:41,735
‫وستعرف أنّني والدها
‫وأنّني أحبها

265
00:33:46,782 --> 00:33:48,367
‫سأكون صريحاً (إيلام)

266
00:33:50,035 --> 00:33:53,455
‫يجب أن تبعد قلبك عنها فوراً

267
00:33:55,707 --> 00:34:01,839
‫لا أستطيع القيام بذلك
‫فلقد فات الأوان وعلقت

268
00:34:18,272 --> 00:34:20,232
‫سنغادر عند الفجر

269
00:34:50,345 --> 00:34:57,311
‫"أفكر بأصدقاء كنت أعرفهم"

270
00:34:58,270 --> 00:35:05,861
‫"عاشوا وتألموا في هذا العالم"

271
00:35:05,986 --> 00:35:12,534
‫"ذهبوا إلى السماء
‫لكن أريد أن أعرف"

272
00:35:13,744 --> 00:35:18,832
‫"ماذا يفعلون هناك الآن؟"

273
00:35:21,835 --> 00:35:29,051
‫"ماذا يفعلون في السماء اليوم؟"

274
00:35:29,676 --> 00:35:36,934
‫"حيث ما من خطيئة وحزن"

275
00:35:37,851 --> 00:35:44,399
‫"يقولون أنّ السلام جميل كالنهر"

276
00:35:45,651 --> 00:35:50,531
‫"لكن ماذا يفعلون هناك الآن؟"

277
00:35:56,745 --> 00:36:04,336
‫"قلوب البعض كانت مثقلة بالهم"

278
00:36:05,295 --> 00:36:13,053
‫"الذين أمضوا أوقاتهم خائفين جداً"

279
00:36:13,303 --> 00:36:20,310
‫"تمسكوا بالصليب مرتجفين وخائفين"

280
00:36:21,228 --> 00:36:26,358
‫"لكن ماذا يفعلون هناك الآن؟"

281
00:36:30,445 --> 00:36:34,533
‫ماذا قلتُ لك؟
‫قلتُ أنّني سأجدها

282
00:36:37,244 --> 00:36:40,289
‫إنّها بخير

283
00:36:47,754 --> 00:36:51,758
‫قلتُ أنّ لا شيء سيقف بيني
‫وبين هذه الطفلة وأمها

284
00:36:52,801 --> 00:36:59,057
‫- ظننتُ أنّني لن أراها مجدداً
‫- ماذا قلتُ لك؟

285
00:37:05,230 --> 00:37:10,193
‫المطر قادم!
‫يجب أن ننقل هذا المخيّم!

286
00:39:23,076 --> 00:39:25,579
‫وإذا كانوا أشراراً

287
00:39:26,079 --> 00:39:36,047
‫سيرون مشهداً فظيعاً
‫لذنوبهم وما ارتكبوا من شناعة

288
00:39:39,968 --> 00:39:46,808
‫ما يسبب أن يتقلصوا
‫من حضور الرب

289
00:39:47,976 --> 00:39:52,314
‫إلى حالة فظيعة من البؤس

290
00:39:52,439 --> 00:39:58,069
‫ومن العذاب المستمر
‫الذي لا عودة منه

291
00:39:58,987 --> 00:40:06,745
‫إذاً، لقد سكرت أرواحهم بالإدانة

292
00:40:11,750 --> 00:40:23,553
‫وأن تستيقظ
‫أن تستيقظ من نوم عميق

293
00:40:24,513 --> 00:40:30,769
‫أجل، حتى من نوم الجحيم

294
00:40:42,781 --> 00:40:47,410
‫أن تستيقظ

295
00:40:48,578 --> 00:40:52,999
‫أن تستيقظ من نوم عميق

296
00:40:53,834 --> 00:41:00,423
‫أجل، حتى من نوم الجحيم

297
00:41:01,007 --> 00:41:08,932
‫وتتخلص من القيود الفظيعة
‫التي تربطك

298
00:41:10,475 --> 00:41:15,897
‫القيود التي تربط أطفال الإنسان

299
00:41:25,323 --> 00:41:31,204
‫يؤخذون بعيداً، مأسورين

300
00:41:31,329 --> 00:41:35,500
‫إلى هاوية

301
00:41:38,420 --> 00:41:45,719
‫البؤس والويل الأبدية

