﻿1
00:00:08,034 --> 00:00:09,286
‫(إزرا)، توقف
‫اسمع

2
00:00:09,411 --> 00:00:11,663
‫لن أؤذيك
‫لا تهرب هكذا

3
00:00:12,789 --> 00:00:13,999
‫(إزرا)

4
00:00:15,083 --> 00:00:16,918
‫هذا السكين لا يخيفني
‫أيها الشاب اثبت مكانك

5
00:00:21,047 --> 00:00:23,383
‫إذا كان هناك شيء خطأ بهذا الفتى
‫فإن الضرب لن يقوّمه

6
00:00:23,967 --> 00:00:25,010
‫نعم

7
00:00:25,969 --> 00:00:27,512
‫بداية، أعتقد أننا سنقص شعره

8
00:00:30,932 --> 00:00:32,017
‫دعنا نذهب

9
00:00:34,185 --> 00:00:36,396
‫إمرأة صالحة مثلها
‫مع المقص والكتاب المقدس؟

10
00:00:37,314 --> 00:00:41,151
‫عليك أن تتزوجها سيد (بوهانون)
‫قبل أن تجد الآنسة (روث) لنفسها

11
00:00:41,276 --> 00:00:43,320
‫منحطاً آخر وبائعاً متجولاً متأنقاً قد يأتي

12
00:00:44,070 --> 00:00:45,947
‫هل تدعوني بالمنحط المبهرج
‫والبائع المتجول المتأنق؟

13
00:00:50,827 --> 00:00:52,203
‫لا يا سيدي، سيد (بوهانون)

14
00:00:52,954 --> 00:00:56,499
‫كل شخص من الضروري أن يكون مهتماً اليوم
‫بالوصول إلى (شايان) بحلول يوم الغد

15
00:00:56,625 --> 00:00:58,209
‫نعم يا سيدي، سيد (بوهانون)

16
00:01:02,339 --> 00:01:03,506
‫حسناً، استمعوا إلي جميعاً

17
00:01:05,467 --> 00:01:07,344
‫هناك نقطة في الأفق وهي (شايان)!

18
00:01:09,095 --> 00:01:10,805
‫وعدت الجنرال (غرانت) بنفسه

19
00:01:12,682 --> 00:01:14,601
‫أننا سنصل إلى هناك
‫بحلول يوم غد عند غروب الشمس

20
00:01:15,518 --> 00:01:17,520
‫هذا يعطينا يومين
‫لنقطع 5 كيلومترات من المسار

21
00:01:18,313 --> 00:01:20,607
‫سيد (بوهانون)، نيابة عن الإيرلنديين

22
00:01:20,732 --> 00:01:23,818
‫مع فائق احترامي سيدي، لكن غداً الأحد
‫إنه يوم الرب، وليس للعمل

23
00:01:24,110 --> 00:01:25,862
‫- نعم، نعم
‫- ذلك صحيح

24
00:01:26,237 --> 00:01:28,031
‫حتى الرب يجعل
‫الاستثناءات سيد (كوين)

25
00:01:29,157 --> 00:01:30,408
‫والتضحيات

26
00:01:31,159 --> 00:01:34,329
‫وفي الواقع، فإن الشيء الوحيد الذي لم
‫يخلقه المال الإضافي الذي سأضعه في جيوبك

27
00:01:34,621 --> 00:01:35,830
‫لتوصلنا إلى (شايان) في الموعد المحدد

28
00:01:35,955 --> 00:01:37,082
‫نعم، هذا صحيح

29
00:01:37,207 --> 00:01:38,249
‫إنه هنا

30
00:01:40,460 --> 00:01:41,836
‫إنها بقية أسهمي

31
00:01:42,754 --> 00:01:45,382
‫سأقوم بصرفها، سأقوم بتوزيعها
‫من يريد قطعة؟

32
00:01:45,590 --> 00:01:47,300
‫- نعم
‫- أريد قطعة

33
00:01:47,425 --> 00:01:49,469
‫حسناً، أعتقد أنه ليس خطيئة
‫العمل في يوم الرب

34
00:01:49,761 --> 00:01:51,054
‫طالما أننا لن نجعل منها عادة

35
00:01:51,179 --> 00:01:52,764
‫وطاقمي يريد أن يأخذ نصيبه من تلك

36
00:01:52,889 --> 00:01:54,182
‫العمل سيكون تذكرة لنا إلى السماء

37
00:01:54,432 --> 00:01:57,435
‫سنستقل القطار، مع هذه الأسهم
‫طيلة الطريق إلى (شايان)

38
00:02:01,564 --> 00:02:03,233
‫دخلنا الجحيم، ثم عدنا

39
00:02:03,775 --> 00:02:05,402
‫الهنود والمطر والجفاف

40
00:02:06,444 --> 00:02:07,487
‫الكوليرا

41
00:02:09,864 --> 00:02:11,157
‫لقد قمتم بعمل جبار يا رجال

42
00:02:12,951 --> 00:02:14,619
‫أنا فخور بكم

43
00:02:20,333 --> 00:02:21,459
‫الآن

44
00:02:21,960 --> 00:02:23,586
‫إن وصلنا إلى (شايان) بحلول ليلة الغد

45
00:02:24,337 --> 00:02:25,672
‫فجولتان من الشراب على حسابي

46
00:02:25,880 --> 00:02:27,132
‫نعم

47
00:02:27,340 --> 00:02:29,342
‫- العاهرات على حساب (داتش)
‫- نعم!

48
00:02:29,801 --> 00:02:30,844
‫عودوا إلى العمل

49
00:03:14,721 --> 00:03:16,556
‫يا للهول، سيقوم بذلك

50
00:03:17,640 --> 00:03:19,476
‫- من؟
‫- (بوهانون)!

51
00:03:19,976 --> 00:03:21,060
‫إنه هناك تماماً

52
00:03:22,187 --> 00:03:23,521
‫وغداً، سيكون هنا

53
00:03:24,063 --> 00:03:25,648
‫يبسط المسارات في بلدتي

54
00:03:26,483 --> 00:03:28,067
‫يسرقني علانية

55
00:03:28,610 --> 00:03:29,652
‫بلدتنا

56
00:03:30,862 --> 00:03:33,072
‫تنسى دائماً ذكر هذا الجزء

57
00:03:37,619 --> 00:03:39,454
‫كيف نمت الليلة الماضية
‫سيد (دورانت)؟

58
00:03:40,830 --> 00:03:43,625
‫ريش الأوزة تحت تلك المراتب
‫إنه يكلف ثروة

59
00:03:47,378 --> 00:03:48,421
‫ماذا؟

60
00:03:50,215 --> 00:03:55,220
‫بعت الماشية إلى (بوهانون)
‫وأقرضتني المال لبناء بلدتنا

61
00:03:55,428 --> 00:03:57,722
‫وبنيت الفندق على أفضل
‫قطعة في (شايان)

62
00:03:57,847 --> 00:04:00,642
‫وكلفتني بالأجرة كاملة لاستئجار غرفة

63
00:04:00,975 --> 00:04:03,311
‫الآن، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة

64
00:04:04,270 --> 00:04:08,024
‫لاعتقدت بأنك تلعبين
‫على الطرفين سيدة (بالمر)

65
00:04:11,069 --> 00:04:12,111
‫شكراً لك، (أبيغايل)

66
00:04:14,906 --> 00:04:16,866
‫في أغلب الأحيان
‫مصالحك تصطف مع مصالحي

67
00:04:17,992 --> 00:04:19,452
‫من حين إلى آخر، إنها لا تصطف

68
00:04:20,453 --> 00:04:22,664
‫مصالحك تصطف مع مصالحي؟

69
00:04:23,540 --> 00:04:24,916
‫أعتقد أنك قلته بشكل عكسي؟

70
00:04:32,131 --> 00:04:34,759
‫- سمان؟
‫- حمام

71
00:04:37,011 --> 00:04:38,471
‫الفرنسيون يدعونه (سلام)

72
00:04:39,013 --> 00:04:41,975
‫وهو ما يجب أن تصل إليه أنت
‫و(بوهانون) قبل أن يصل إلى (شايان)

73
00:04:42,100 --> 00:04:45,270
‫أعقد السلام مع (بوهانون)؟
‫لأي سبب؟

74
00:04:46,479 --> 00:04:49,858
‫كنت وعدتني أن تصبح (شايان)
‫أهم مدينة للسكك الحديدية في (أميركا)

75
00:04:50,316 --> 00:04:53,736
‫كيف ستحقق ذلك
‫من دون التعاون مع السكك الحديدية؟

76
00:04:56,114 --> 00:04:58,783
‫أنت امرأة مستفزة، سيدة (بالمر)

77
00:04:59,075 --> 00:05:02,120
‫لماذا؟ لأنني أتكلم بكلام
‫جلف مثل الرجل؟

78
00:05:04,122 --> 00:05:05,456
‫أرسل برقية إلى (بوهانون)

79
00:05:06,249 --> 00:05:07,500
‫ادعوه إلى الغداء

80
00:05:08,334 --> 00:05:09,377
‫اليوم

81
00:05:10,044 --> 00:05:11,129
‫حل الأمر

82
00:05:13,339 --> 00:05:15,425
‫ليس من السهل التعامل مع (بوهانون)

83
00:05:15,842 --> 00:05:17,552
‫لست متأكدة من أنه هو المشكلة

84
00:05:33,776 --> 00:05:35,028
‫هذا هو

85
00:05:50,460 --> 00:05:51,920
‫هناك الكثير من الأسلحة

86
00:05:53,087 --> 00:05:56,424
‫كل أسلحة العالم لن تحمي
‫(كولين بوهانون)

87
00:06:48,559 --> 00:06:49,602
‫(روث)

88
00:06:51,312 --> 00:06:52,355
‫(روث)

89
00:06:53,314 --> 00:06:54,357
‫سيد (بوهانون)

90
00:06:55,191 --> 00:06:56,234
‫وصلت هذه للتو من أجلك

91
00:07:01,406 --> 00:07:02,615
‫هي من كتبت هذه، أليس كذلك؟
‫\N
‫\N
‫\N

92
00:07:03,491 --> 00:07:04,534
‫نعم يا سيدي

93
00:07:05,952 --> 00:07:07,245
‫شكراً لك يا (لوك)
‫\N
‫\N

94
00:07:10,957 --> 00:07:12,041
‫(روث)
‫\N
‫\N

95
00:07:20,341 --> 00:07:21,676
‫أين (روث)؟
‫\N
‫\N

96
00:07:24,137 --> 00:07:25,388
‫مهلاً، لقد قصصت شعرك

97
00:07:26,681 --> 00:07:27,765
‫تبدو جيداً

98
00:07:40,653 --> 00:07:41,696
‫(روث)؟

99
00:07:44,782 --> 00:07:47,035
‫أبعدتك عن سريرك لمدة طويلة
‫بما فيه الكفاية سيد (بوهانون)

100
00:07:47,869 --> 00:07:49,287
‫سأكون على متن قطار الظهر
‫المتجه إلى (أوماها)

101
00:07:49,746 --> 00:07:51,539
‫هناك ملجأ للأيتام، في (كونسيل بلوفز)

102
00:07:51,664 --> 00:07:52,874
‫- يمكنني أخذ (إزرا) معي
‫- (روث)

103
00:07:57,378 --> 00:07:59,005
‫كفى

104
00:08:09,390 --> 00:08:12,852
‫أنا آسفة، ولكن إذا كان أحد أركان
‫تعاليم المسيح هو نكران الذات
‫\N
‫\N

105
00:08:12,977 --> 00:08:15,313
‫عندئذ أكون مؤمنة سيئة

106
00:08:17,065 --> 00:08:19,150
‫كان (شون مغينس) روحاً مضطربة

107
00:08:19,984 --> 00:08:23,196
‫شقيقه أراحه من مشاكله
‫لم يكن لك ذنب بذلك

108
00:08:23,571 --> 00:08:26,324
‫جاء (شون) إلي لتحرير نفسه

109
00:08:26,532 --> 00:08:27,992
‫جاء سعياً للسلوان

110
00:08:28,701 --> 00:08:29,744
‫و...

111
00:08:33,539 --> 00:08:34,791
‫وأنا حرمته

112
00:08:42,673 --> 00:08:43,841
‫ربما أبلي حسناً

113
00:08:44,467 --> 00:08:46,385
‫إن قضيت بعض الوقت
‫بعيدة عن هذا المكان

114
00:08:58,815 --> 00:09:00,149
‫الرجال يحتاجون إليك هنا يا (روث)

115
00:09:05,488 --> 00:09:08,783
‫لم أحدث أي اختلاف
‫في حياتهم

116
00:09:11,285 --> 00:09:12,620
‫حسنا، لقد أعطيتني المواساة

117
00:09:13,871 --> 00:09:15,665
‫وكنت قد أعطيتني التوبيخ القاسي أيضاً

118
00:09:16,833 --> 00:09:18,668
‫بمقادير متساوية
‫طبقاً للذي أستحقه

119
00:09:19,919 --> 00:09:21,129
‫وأنا لست الوحيد

120
00:09:25,133 --> 00:09:27,426
‫هل تريدني أن أبقى
‫يا سيد (بوهانون)؟

121
00:09:34,100 --> 00:09:38,312
‫(هيل أون ويلز) يحتاج
‫إلى واعظ جيد يا (روث)

122
00:09:39,021 --> 00:09:40,148
‫وأنت...

123
00:09:40,690 --> 00:09:41,816
‫أنت واعظ جيد

124
00:09:46,237 --> 00:09:49,574
‫غداً الأحد، والرجال يتوقعون
‫أن يتم وعظهم

125
00:09:51,033 --> 00:09:53,202
‫يتوقعون منك القيام بالوعظ
‫هذا هو كل ما في الأمر

126
00:09:56,831 --> 00:09:58,166
‫هيا يا صبي، أحضر قبعتك

127
00:09:58,875 --> 00:09:59,917
‫إننا ذاهبان إلى (شايان)

128
00:10:06,883 --> 00:10:07,925
‫اجلس

129
00:10:08,968 --> 00:10:10,428
‫وابقَ في مكانك

130
00:10:11,304 --> 00:10:12,930
‫- (ميكي)
‫- جئت في الوقت المناسب

131
00:10:14,432 --> 00:10:16,934
‫قائد الشرطة هناك
‫إنه ثمل جداً

132
00:10:17,852 --> 00:10:21,439
‫وأنا متأكد تقريباً أن (والاس)
‫يقوم بعمل غشٍ

133
00:10:24,066 --> 00:10:25,109
‫شكراً لك

134
00:10:27,820 --> 00:10:29,197
‫سآخذ اثنتين

135
00:10:42,460 --> 00:10:43,961
‫خذ فروة رأسك الملعونة
‫واخرج من هنا

136
00:10:49,217 --> 00:10:51,135
‫- يمكنك ترك ذلك
‫- هذه أموالي

137
00:10:51,552 --> 00:10:52,595
‫ليس بعد الآن

138
00:11:06,359 --> 00:11:09,028
‫أعدها إلي
‫كلفتني دولاراً

139
00:11:12,573 --> 00:11:13,616
‫شكراً للتحذير

140
00:11:18,621 --> 00:11:19,664
‫هل تعرف ما هذه؟

141
00:11:22,792 --> 00:11:23,876
‫هذه برقية

142
00:11:25,002 --> 00:11:26,087
‫من (دورانت)

143
00:11:26,504 --> 00:11:27,838
‫يطلب مني الحضور إلى (شايان)

144
00:11:30,132 --> 00:11:31,175
‫لأي سبب؟

145
00:11:31,884 --> 00:11:33,219
‫إن لم أكن مخطئاً
‫أود أن أقول إنه يستسلم

146
00:11:34,262 --> 00:11:36,222
‫لأنه يعلم أننا سنصل إلى (شايان)
‫غداً ويريد التوصل إلى اتفاق

147
00:11:36,806 --> 00:11:37,848
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

148
00:11:43,437 --> 00:11:45,147
‫لقد انتصرنا في الحرب اللعينة

149
00:11:48,734 --> 00:11:50,778
‫لم يربح أي منا أي شيء

150
00:11:51,779 --> 00:11:52,822
‫ولن يحدث أبداً

151
00:11:54,657 --> 00:11:57,201
‫وإلا لما كنا هنا في المقام الأول

152
00:12:03,416 --> 00:12:04,458
‫اترك شرابك اللعين

153
00:12:05,668 --> 00:12:06,794
‫سترافقنا إلى (شايان)، لنذهب

154
00:12:07,211 --> 00:12:08,504
‫حسناً، لمَ تحتاج إلي؟

155
00:12:10,006 --> 00:12:12,133
‫النصر يحتاج إلى جمهور
‫وهو أنت

156
00:12:12,633 --> 00:12:13,676
‫هيا يا صديقي

157
00:12:45,750 --> 00:12:46,792
‫أموالي!

158
00:12:47,168 --> 00:12:48,669
‫ضع قبعتك قد تجدها

159
00:12:51,088 --> 00:12:52,131
‫هيا

160
00:13:06,937 --> 00:13:08,564
‫كنت أتساءل متى ستأتين

161
00:13:09,065 --> 00:13:12,276
‫اغفري لي
‫إن كنت تصلين فيمكنني أن أعود لاحقاً

162
00:13:15,071 --> 00:13:16,530
‫كيف ستروينها؟

163
00:13:18,366 --> 00:13:19,950
‫(قابيل) و(هابيل)؟

164
00:13:22,411 --> 00:13:25,539
‫امرأة قسة ساقطة
‫تحضر قاتلاً إلى كنيستها؟

165
00:13:28,876 --> 00:13:31,128
‫هل هكذا تصورين نفسك؟

166
00:13:31,462 --> 00:13:33,839
‫امرأة قسة ساقطة؟

167
00:13:42,515 --> 00:13:45,226
‫ليس من الضروري
‫أن ينشر الأمر في الصحيفة

168
00:13:57,863 --> 00:14:01,117
‫هل سبق لك أن تساءلت كيف
‫وصلنا إلى هذا المكان المنبوذ؟

169
00:14:04,662 --> 00:14:07,123
‫حسناً

170
00:14:07,957 --> 00:14:10,334
‫إذا آمنت بالله

171
00:14:10,459 --> 00:14:13,087
‫وهذا ما لست عليه

172
00:14:14,547 --> 00:14:16,173
‫كنت لأقول إن السبب هي ذنوبي

173
00:14:19,176 --> 00:14:24,140
‫لدي ما يكفي من الإيمان لإدانة نفسي
‫للخطايا التي ارتكبتها منذ وصولي إلى هنا

174
00:14:27,309 --> 00:14:28,352
‫أي خطايا؟

175
00:14:34,567 --> 00:14:36,193
‫كنت أصلي، تسامحاً

176
00:14:37,278 --> 00:14:38,779
‫هذه ليست...

177
00:14:39,488 --> 00:14:42,491
‫خطيئة أن تصلي للتسامح، أليس كذلك؟

178
00:14:43,617 --> 00:14:44,785
‫لا يمكننا أن نعرف إرادة الله

179
00:14:48,831 --> 00:14:49,874
‫إذاً...

180
00:14:51,500 --> 00:14:53,252
‫إلى أين يقودك هذا؟

181
00:14:54,170 --> 00:14:55,421
‫هل ستعودين إلى الشرق؟

182
00:15:00,342 --> 00:15:02,470
‫سيد (بوهانون)، قد...

183
00:15:02,845 --> 00:15:04,722
‫طلب مني البقاء مع السكة الحديدية

184
00:15:05,806 --> 00:15:09,310
‫إذاً ربما كان هو الجواب
‫على صلاواتك

185
00:15:14,565 --> 00:15:16,358
‫رجل يشبه (قابيل)

186
00:15:20,112 --> 00:15:21,447
‫هذا أشبه بسخرية

187
00:15:29,580 --> 00:15:31,415
‫لديك مشاعر تجاهه

188
00:15:32,082 --> 00:15:33,125
‫أليس كذلك؟

189
00:15:46,013 --> 00:15:47,556
‫لماذا نحن ذاهبون إلى (شايان)؟

190
00:15:50,684 --> 00:15:52,770
‫- سبق وقلت لك
‫- لا، لم تخبرني

191
00:15:53,521 --> 00:15:55,105
‫- متى أخبرتني؟
‫- هلا أغلقت...

192
00:15:56,273 --> 00:15:58,859
‫اخرس
‫إنك تسبب لي صداعاً

193
00:16:11,080 --> 00:16:12,122
‫ماذا سنفعل؟

194
00:16:13,249 --> 00:16:14,875
‫هناك رجال يتبعوننا
‫لا تنظر إلى الوراء

195
00:16:18,462 --> 00:16:19,505
‫من هم؟

196
00:16:20,089 --> 00:16:21,298
‫قلت لك ألا تنظر إلى الوراء

197
00:16:21,966 --> 00:16:23,008
‫من هو؟

198
00:16:24,051 --> 00:16:25,094
‫تباً يا (إيلام)

199
00:16:26,845 --> 00:16:28,389
‫هيا انهض

200
00:16:29,557 --> 00:16:30,599
‫امتطي جوادك

201
00:16:35,062 --> 00:16:37,106
‫اذهب إلى حدود (شايان) مباشرة وبسرعة

202
00:17:12,808 --> 00:17:13,851
‫اجلب ذلك الكرسي

203
00:17:16,687 --> 00:17:17,730
‫هيا

204
00:17:20,774 --> 00:17:21,817
‫لا تتحرك

205
00:17:22,067 --> 00:17:24,903
‫(بوهانون)، ما الذي يحدث؟

206
00:17:25,029 --> 00:17:26,405
‫سأخفض رأسي لو كنت مكانك

207
00:17:42,421 --> 00:17:44,298
‫- من الذي في الخارج؟
‫- لا فكرة لدي

208
00:17:49,219 --> 00:17:50,387
‫ما تلك الرائحة؟

209
00:17:50,638 --> 00:17:52,765
‫- أنا ثمل
‫- يا للهول!

210
00:17:52,890 --> 00:17:53,932
‫نعم

211
00:17:54,642 --> 00:17:56,435
‫- خذي الصبي إلى الطابق العلوي
‫- خذه أنت

212
00:17:56,560 --> 00:17:58,896
‫هذا فندقي، وتلك النوافذ
‫كلفتني ثروة

213
00:17:59,104 --> 00:18:00,689
‫(أوتيس)، أين ابني الأصغر؟

214
00:18:05,736 --> 00:18:06,779
‫تسديدة موفقة

215
00:18:06,987 --> 00:18:09,740
‫يمكنني أصابة أرنب
‫على بعد 180 متراً يساراً أو يميناً

216
00:18:10,032 --> 00:18:11,909
‫- (أوتيس)، هل لديك قهوة؟
‫- في الخلف

217
00:18:12,076 --> 00:18:13,535
‫اجلبه
‫خذ

218
00:18:16,664 --> 00:18:19,083
‫أي شخص يدخل من ذلك الباب
‫أو ذاك الباب، أطلق عليه النار، هيا

219
00:18:20,042 --> 00:18:21,126
‫هل تعرف كيف تستعمل هذا الشيء؟

220
00:18:22,628 --> 00:18:23,671
‫حسناً، إذاً

221
00:18:34,014 --> 00:18:35,057
‫ابق هنا

222
00:18:49,446 --> 00:18:50,489
‫تباً!

223
00:18:51,240 --> 00:18:52,282
‫بغض النظر عما يحدث

224
00:18:52,950 --> 00:18:53,992
‫بغض النظر عما تسمع

225
00:18:55,202 --> 00:18:56,662
‫لا تترك مكانك حتى أعود، فهمتني؟

226
00:18:58,247 --> 00:18:59,289
‫حسناً

227
00:19:02,167 --> 00:19:03,252
‫لن أتركك يا بني

228
00:19:09,842 --> 00:19:11,051
‫الآن، اشرب هذا

229
00:19:11,593 --> 00:19:13,095
‫هؤلاء الرجال كانوا يتبعوننا
‫طوال الطريق حتى هنا

230
00:19:13,512 --> 00:19:14,555
‫بعد دعوتك

231
00:19:14,680 --> 00:19:16,640
‫ليس كل أمر سيئ يحدث لك

232
00:19:16,765 --> 00:19:18,976
‫- هو خطئي، (بوهانون)
‫- في الغالب هو كذلك

233
00:19:19,101 --> 00:19:21,061
‫قلت لك إن هناك حروباً مقبلة

234
00:19:21,353 --> 00:19:24,732
‫ليس كل جيراني سعداء بقراري
‫لبيع الماشية إلى سكة الحديد

235
00:19:25,065 --> 00:19:27,484
‫- أو بناء هذه البلدة
‫- لا، إنهم يسعون خلفي

236
00:19:27,943 --> 00:19:29,903
‫لا أعتقد أن هذه السابقة
‫الأولى لك يا (بوهانون)

237
00:19:31,405 --> 00:19:34,450
‫أيا كانوا، إنهم يتفوقون علينا
‫في العدد، والأسلحة

238
00:19:35,451 --> 00:19:36,869
‫نحن بحاجة إلى خطة

239
00:19:37,911 --> 00:19:39,288
‫(أوتيس)، هل لديك أي طعام أو ماء؟

240
00:19:40,080 --> 00:19:41,790
‫- ليس الكثير
‫- تباً

241
00:19:42,916 --> 00:19:45,294
‫لدينا نساء وأطفال هنا، كل ما عليهم
‫القيام به هو الانتظار حتى نخرج

242
00:19:46,837 --> 00:19:48,714
‫هذه البلدة لديها مكتب
‫تلغراف، أليس كذلك؟

243
00:19:49,423 --> 00:19:50,716
‫نعم، في أول الشارع

244
00:19:51,467 --> 00:19:53,719
‫الرائد (بنديكس) يبعد
‫بضع ساعات فقط من هنا

245
00:19:54,303 --> 00:19:56,638
‫إذا خرجت من هنا، فستموت
‫قبل أن يصل سلاح الفرسان إلى هنا

246
00:19:56,889 --> 00:19:58,515
‫هذ احتمال قائم بذاته

247
00:20:04,146 --> 00:20:06,356
‫عليك أن تبعدهم عني حتى أعبر إلى الجانب
‫الآخر من الشارع، ربما ننجح

248
00:20:08,066 --> 00:20:09,318
‫لديك الصبي في الطابق العلوي

249
00:20:10,569 --> 00:20:12,029
‫- أنا سأذهب
‫- ماذا؟

250
00:20:12,529 --> 00:20:13,655
‫هل تريدني أن أغطيك؟

251
00:20:16,950 --> 00:20:18,577
‫ثمل أو صاحٍ
‫إنك ترمي أفضل مني

252
00:20:22,998 --> 00:20:24,500
‫يجب أن تدعني أذهب

253
00:20:57,574 --> 00:20:58,784
‫(بوهانون)!

254
00:21:01,787 --> 00:21:03,121
‫أنت محاصر!

255
00:21:05,499 --> 00:21:07,543
‫اخرج
‫وسلاحك إلى الأسفل

256
00:21:09,086 --> 00:21:10,963
‫أعدك أن أحداً لن يتأذى

257
00:21:12,422 --> 00:21:14,842
‫كل ما نريده هو (بوهانون)

258
00:21:21,849 --> 00:21:22,891
‫هل تصدقه؟

259
00:21:23,475 --> 00:21:25,102
‫لا معنى لمقتلنا جميعاً

260
00:21:25,561 --> 00:21:26,603
‫أنت على حق

261
00:21:27,145 --> 00:21:30,816
‫سأذهب لأتحدث معهم لأفهم ماذا يريدون منك
‫والتفاوض على تسوية

262
00:21:37,114 --> 00:21:38,282
‫ماذا الآن؟

263
00:21:39,157 --> 00:21:41,201
‫(أوتيس)، ما هي كمية
‫الويسكي التي لديك؟

264
00:23:06,954 --> 00:23:08,288
‫تأخرنا كثيراً

265
00:23:27,891 --> 00:23:28,934
‫أقول لك

266
00:23:29,851 --> 00:23:32,062
‫أعمال السكك الحديدية
‫كانت مسلية جداً

267
00:23:35,190 --> 00:23:37,651
‫أفضل من جني القطن
‫من الفجر حتى الغسق

268
00:23:38,568 --> 00:23:40,904
‫في السنة الأولى للحرب فكرت...

269
00:23:42,155 --> 00:23:43,865
‫في أن هذا أفضل شيء
‫حدث لي على الإطلاق

270
00:23:45,325 --> 00:23:46,660
‫لقد كرهت الزراعة

271
00:23:47,160 --> 00:23:48,412
‫أفضل أن أكون في أي مكان آخر

272
00:23:48,662 --> 00:23:50,038
‫بدل عمق الطين في (ميسيسيبي)

273
00:23:51,289 --> 00:23:52,708
‫الركض وراء بغل طوال النهار

274
00:23:53,583 --> 00:23:55,085
‫كم تحتاج إلى تغيير رأيك؟

275
00:23:57,212 --> 00:23:58,255
‫لقد فعلت للتو

276
00:24:02,676 --> 00:24:04,052
‫ذلك الصبي الصغير ينتظرك

277
00:24:06,513 --> 00:24:07,848
‫بغض النظر عما يحدث هناك

278
00:24:08,098 --> 00:24:09,850
‫يجب أن تصل إلى ذلك الفندق، هل تسمع؟

279
00:24:10,684 --> 00:24:11,768
‫إنني لا أسمع

280
00:24:12,477 --> 00:24:13,603
‫يمكنك إنهاء هذا الطريق

281
00:24:19,609 --> 00:24:20,652
‫و(إيلام)...

282
00:24:26,033 --> 00:24:27,367
‫لم أحرر عبيدي قط

283
00:24:30,746 --> 00:24:33,081
‫لطالما اعتقدت أنك
‫كنت تكذب بهذا الشأن

284
00:24:35,792 --> 00:24:37,711
‫- جاهز؟
‫- نعم

285
00:24:51,266 --> 00:24:52,309
‫(إيلام)

286
00:24:54,478 --> 00:24:55,520
‫أعرف

287
00:26:23,567 --> 00:26:24,901
‫لقد اقتحموا المكان

288
00:26:25,318 --> 00:26:26,361
‫أين الصبي؟

289
00:26:27,737 --> 00:26:28,780
‫لقد أخذوه

290
00:26:31,074 --> 00:26:32,659
‫أخذوا الصبي للوصول إليك

291
00:26:35,036 --> 00:26:36,079
‫قد تحتاج إلى هذا

292
00:26:44,588 --> 00:26:45,714
‫سأغطي الجهة الخلفية

293
00:27:53,114 --> 00:27:54,157
‫أطلق سراح الصبي

294
00:27:54,866 --> 00:27:56,159
‫حالما تنزع حزام مسدسك

295
00:28:02,374 --> 00:28:03,833
‫لا دخل للصبي في هذا

296
00:28:08,964 --> 00:28:11,216
‫- ماذا تريد؟
‫- أنت مقابل الصبي

297
00:28:14,427 --> 00:28:15,470
‫حسناً

298
00:28:15,929 --> 00:28:16,972
‫دعه يذهب

299
00:28:17,555 --> 00:28:20,016
‫ارم حزام مسدسك
‫واخرج إلى حيث يمكنني رؤيتك

300
00:28:51,631 --> 00:28:53,091
‫السيد (فيرغسون) في الجهة الخلفية

301
00:28:53,300 --> 00:28:54,759
‫ارجع معه إلى الفندق، اذهب

302
00:28:55,927 --> 00:28:56,970
‫(إزرا)

303
00:28:58,305 --> 00:29:00,098
‫عليك أن تطع الآنسة
‫(روث)، هل تسمعني؟

304
00:29:02,392 --> 00:29:03,893
‫اذهب

305
00:29:35,467 --> 00:29:36,968
‫هل قالوا لماذا أخذوه؟

306
00:29:37,218 --> 00:29:39,304
‫أعتقد أنهم من المورمون
‫وذلك لأخذه العمال

307
00:29:39,429 --> 00:29:41,014
‫(هنتنغتون) حذره حول ذلك

308
00:29:41,723 --> 00:29:43,767
‫أعلم أنك لست بمغفل
‫حتى تذهب للبحث عنه

309
00:29:44,434 --> 00:29:45,852
‫سأفعل ما يجب القيام به

310
00:29:46,561 --> 00:29:48,396
‫(بوهانون)، أوصاني بالاستمرار
‫ببناء سكة الحديد

311
00:29:48,563 --> 00:29:49,606
‫معه أو من دونه

312
00:29:50,482 --> 00:29:52,108
‫- أسعى أن يكون معه
‫- سيد (فيرغسون)

313
00:29:52,442 --> 00:29:53,485
‫سيد (فيرغسون)

314
00:29:54,986 --> 00:29:57,238
‫الذهاب خلفه هو انتحار

315
00:29:57,614 --> 00:29:58,656
‫انظر من حولك

316
00:29:59,240 --> 00:30:01,368
‫هل تريد أن تواجه
‫هؤلاء الرجال مرة أخرى لوحدك؟

317
00:30:01,910 --> 00:30:03,453
‫سأحافظ على وعدي لـ(بوهانون)

318
00:30:04,412 --> 00:30:07,290
‫ثم سأقوم بتحريره
‫يمكنك الاعتماد على ذلك

319
00:30:31,648 --> 00:30:33,566
‫- آنسة (إليسون)
‫- نعم؟

320
00:30:36,403 --> 00:30:38,822
‫أخشى أن السيدة (تول) ستغادرنا

321
00:30:39,072 --> 00:30:42,325
‫- ماذا تقصد؟
‫- إن المرأة هي عاهرة، آنسة (إليسون)

322
00:30:45,537 --> 00:30:46,830
‫السيدة (تول) ليست عاهرة

323
00:30:47,705 --> 00:30:49,999
‫وحتى لو كانت، أتوقع أن تلك
‫لن تكون مشكلة كبيرة لك

324
00:30:50,125 --> 00:30:52,335
‫نسبة إلى مصائبك السابقة

325
00:30:53,253 --> 00:30:54,754
‫أنا أدير مؤسسة محترمة

326
00:30:57,090 --> 00:30:59,217
‫قبل أن يصبح
‫السيد (مورتيمر رمزي)

327
00:30:59,342 --> 00:31:01,594
‫مالك هذا الفندق
‫هل كنت تعيش في (أوماها)؟

328
00:31:03,054 --> 00:31:05,974
‫دعوت نفسك الدكتور (هنري وتفورد)

329
00:31:07,183 --> 00:31:08,685
‫حتى وفاة ثلاثة مرضى

330
00:31:08,810 --> 00:31:10,645
‫سارعت إلى تغيير الاسم
‫وانتقلت إلى الغرب

331
00:31:12,355 --> 00:31:14,858
‫- ومن الواضح أنك مخطئة
‫- ونسب إليك وفاة بجرعة زائدة

332
00:31:14,983 --> 00:31:16,693
‫من الشمس المشرقة دائماً

333
00:31:17,193 --> 00:31:19,070
‫على إكسير معجزة
‫أنت وصفته على نطاق واسع

334
00:31:19,195 --> 00:31:21,364
‫وزعمت أن من شأنه أن يعالج
‫كل شيء تقريباً، والذي أعتقد...

335
00:31:21,781 --> 00:31:24,242
‫من الناحية الفنية، الموت أليس كذلك؟

336
00:31:26,953 --> 00:31:28,455
‫أنا صحافية يا سيد (رمزي)

337
00:31:28,705 --> 00:31:30,498
‫يتحدث إلي الناس
‫بشأن هذا الموضوع وغيره

338
00:31:30,832 --> 00:31:33,084
‫الآن، أما بالنسبة إلى ضيفتي

339
00:31:34,127 --> 00:31:35,211
‫فإنها ستبقى

340
00:31:35,795 --> 00:31:37,547
‫حتى تجد سكناً آخر أكثر ملاءمة

341
00:31:38,673 --> 00:31:39,716
‫هل نحن متفقان على ذلك؟

342
00:31:40,675 --> 00:31:41,718
‫نعم

343
00:31:43,261 --> 00:31:44,804
‫جميل
‫اقض يوماً جيداً

344
00:31:53,104 --> 00:31:54,481
‫لا أريد التسبب بأي مشكلة

345
00:31:55,148 --> 00:31:56,316
‫لا مشكلة مطلقاً يا (إيفا)

346
00:31:57,817 --> 00:31:59,986
‫استمعي إلي إذا ضايقك هذا الرجل

347
00:32:00,737 --> 00:32:02,989
‫تكلمي معي فقط، اتققنا؟
‫أعلميني

348
00:32:15,668 --> 00:32:17,045
‫لماذا تفعلين هذا من أجلي؟

349
00:32:17,629 --> 00:32:19,172
‫إنك امرأة جيدة يا (إيفا)

350
00:32:20,465 --> 00:32:22,717
‫لقد كان حظك سيئاً فقط

351
00:32:38,566 --> 00:32:39,609
‫شكراً لك

352
00:32:57,919 --> 00:32:58,962
‫(إيفا)!

353
00:33:01,381 --> 00:33:02,799
‫هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟

354
00:33:06,344 --> 00:33:07,428
‫هل هذا ما كنت تعتقدين؟

355
00:33:11,057 --> 00:33:13,101
‫حسناً، رأيت الطريقة
‫التي تنظرين فيها إلي

356
00:33:16,020 --> 00:33:17,063
‫(إيفا)

357
00:33:21,776 --> 00:33:24,404
‫هذا ليس السبب أنني طلبت منك البقاء

358
00:33:27,031 --> 00:33:28,575
‫حسناً، هذا ما اعتقدته

359
00:33:30,326 --> 00:33:31,369
‫ماذا؟

360
00:33:33,288 --> 00:33:35,707
‫أنك لست جديرة بصداقتي؟

361
00:33:38,543 --> 00:33:39,752
‫(إيفا)، أنت كذلك

362
00:33:48,219 --> 00:33:50,221
‫أنا لا أقبل الصدقات، لذا...

363
00:33:52,432 --> 00:33:54,225
‫(إيفا) ابقي

364
00:33:55,476 --> 00:33:56,644
‫رجاء؟

365
00:34:58,122 --> 00:34:59,374
‫تباً

366
00:35:01,000 --> 00:35:05,088
‫قلت لك أنت مدين لي بحياة
‫مقابل التي أخذتها مني

367
00:35:53,886 --> 00:35:55,805
‫أنا الذي قتلت أخي يا (روث)

368
00:35:56,764 --> 00:35:57,932
‫هو الذي تسبب بذلك

369
00:36:00,852 --> 00:36:05,148
‫وسيكون أنا من سيجيب عن ذلك
‫عندما يحين الوقت، وليس أنت

370
00:36:09,318 --> 00:36:11,779
‫ما الذي كان يعتقد ذلك المخبر
‫أن (شون) قام به في (بوسطن)؟

371
00:36:14,741 --> 00:36:15,783
‫شنق شخصاً ما؟

372
00:36:17,660 --> 00:36:18,703
‫امرأة؟

373
00:36:21,247 --> 00:36:23,583
‫أوحيت له أن (شون) سيفعل هذا بي

374
00:36:23,708 --> 00:36:24,959
‫قسماً بروح أمي

375
00:36:25,293 --> 00:36:26,335
‫اعتقدت بأنه كان سيفعل ذلك

376
00:36:34,218 --> 00:36:35,511
‫لن نعرف أبداً، أليس كذلك؟

377
00:36:39,140 --> 00:36:40,183
‫الحقيقة

378
00:36:42,727 --> 00:36:44,979
‫إن كان سيفعل ذلك

379
00:36:46,189 --> 00:36:48,191
‫الحقيقة هي أنني أنقذت حياتك

380
00:36:51,652 --> 00:36:52,820
‫لدي إيمان

381
00:36:54,489 --> 00:36:55,740
‫بأنك في يوم ما سترين ذلك

382
00:37:14,008 --> 00:37:15,051
‫استمعوا إلي أيها السادة

383
00:37:17,428 --> 00:37:18,805
‫(كولين بوهانون) اختفى

384
00:37:22,433 --> 00:37:26,062
‫عصابة من الخيالة طاردتنا في (شايان)
‫وأخذته

385
00:37:26,813 --> 00:37:29,524
‫لا أعرف إلى أين
‫أو ما إن كان سيعود

386
00:37:31,150 --> 00:37:34,362
‫- لا أعرف حتى إن كان حياً
‫- كون فرق بحث سيد (فيرغسون)

387
00:37:34,654 --> 00:37:36,113
‫- سنجده
‫- نعم!

388
00:37:36,364 --> 00:37:39,617
‫لا نستطيع تحمل فقدان الرجال
‫لأي جماعة، ليس اليوم

389
00:37:40,076 --> 00:37:41,536
‫هل تقول أن نتركه هناك ليموت؟

390
00:37:42,703 --> 00:37:44,247
‫سنصل إلى (شايان) أولاً

391
00:37:45,414 --> 00:37:46,916
‫ثم نبحث عنه

392
00:37:48,209 --> 00:37:50,711
‫(بوهانون)، بنفسه قال
‫السكك الحديدية في المقام الأول

393
00:37:52,547 --> 00:37:55,967
‫ولما كان أحد منا هنا لولاه

394
00:37:56,092 --> 00:37:59,178
‫ولما فعله
‫وكيف فعل ذلك

395
00:38:01,597 --> 00:38:02,807
‫وما كان لنصل إلى هنا

396
00:38:03,975 --> 00:38:05,017
‫لولاه

397
00:38:05,601 --> 00:38:06,936
‫- لا شك في ذلك
‫- أنا أعرف ذلك

398
00:38:09,105 --> 00:38:10,940
‫إذا لم نصل إلى (شايان)
‫بحلول ليلة الغد

399
00:38:12,066 --> 00:38:14,110
‫فسيرجع (دورانت)
‫ويدير هذه السكك الحديدية

400
00:38:15,611 --> 00:38:17,029
‫سواء كان (بوهانون) هنا أم لا

401
00:38:19,323 --> 00:38:21,242
‫(بوهانون) أجهدني في العمل

402
00:38:22,201 --> 00:38:24,537
‫لكنه كان يعمل بجانبي تماماً

403
00:38:25,913 --> 00:38:28,875
‫لم يعطِ أبداً أحداً منا أي شيء
‫لم نكن نستحقه

404
00:38:29,709 --> 00:38:31,294
‫- هذا هو الحق
‫- وعندما فعل

405
00:38:31,419 --> 00:38:32,587
‫وقف بجانبك

406
00:38:36,257 --> 00:38:37,592
‫(بوهانون)، كان يناديني بالزنجي

407
00:38:41,053 --> 00:38:42,847
‫لكنه لم يعاملني أبداً كزنجي

408
00:38:48,352 --> 00:38:50,980
‫(دورانت) الرجل الذي خدع وكذب

409
00:38:51,856 --> 00:38:55,026
‫وسرق واحتقرنا جميعاً من دون استثناء

410
00:38:56,527 --> 00:38:59,655
‫- سنصل بهذا المسار إلى (شايان)
‫- نعم

411
00:39:00,823 --> 00:39:02,575
‫بطريقة (بوهانون)

412
00:39:04,035 --> 00:39:05,870
‫- سكة واحدة في كل مرة
‫- نعم!

413
00:39:06,370 --> 00:39:08,039
‫- سكة واحدة في كل مرة
‫- نعم!

414
00:39:08,164 --> 00:39:09,874
‫سكة واحدة في كل مرة

415
00:39:10,875 --> 00:39:12,376
‫حسناً يا شباب
‫هيا بنا إلى العمل

416
00:39:15,588 --> 00:39:19,300
‫- لنبسطها
‫- سنثبتها بالمسامير

417
00:39:23,971 --> 00:39:26,766
‫"أقوم ببناء منزل لي"

418
00:39:27,558 --> 00:39:30,728
‫"أقوم ببناء منزل لي"

419
00:39:31,103 --> 00:39:34,190
‫"أقوم ببناء منزل لي"

420
00:39:34,482 --> 00:39:37,443
‫"أقوم ببناء منزل لي"

421
00:39:37,818 --> 00:39:40,863
‫"هذا البيت الدنيوي"

422
00:39:41,155 --> 00:39:44,492
‫"سيضمحل قريباً"

423
00:39:44,659 --> 00:39:47,244
‫"وروحي ستحتاج"

424
00:39:47,411 --> 00:39:50,247
‫"إلى مكان للبقاء"

425
00:39:50,623 --> 00:39:53,542
‫"عندما تسمعني أشكو"

426
00:39:53,918 --> 00:39:56,963
‫"أقوم ببناء منزل لي"

427
00:39:57,213 --> 00:40:00,299
‫"عندما تسمعني أشكو"

428
00:40:00,716 --> 00:40:03,636
‫"أقوم ببناء منزل لي"

429
00:40:04,095 --> 00:40:07,056
‫"عندما تسمعني أصلي"

430
00:40:07,306 --> 00:40:10,226
‫"أقوم ببناء منزل لي"

431
00:40:10,559 --> 00:40:13,521
‫"عندما تسمعني أصلي"

432
00:40:13,729 --> 00:40:16,607
‫"أقوم ببناء منزل لي"

433
00:40:16,983 --> 00:40:20,152
‫"هذا البيت الدنيوي..."

434
00:40:20,277 --> 00:40:23,489
‫"سيضمحل قريباً"

435
00:40:23,739 --> 00:40:26,784
‫"وروحي ستحتاج..."

436
00:40:26,951 --> 00:40:29,996
‫"إلى مكان للبقاء"

437
00:40:30,162 --> 00:40:33,416
‫- أبانا...
‫- "عندما تسمعني أصيح"

438
00:40:33,791 --> 00:40:36,961
‫"أقوم ببناء منزل لي"

439
00:40:37,211 --> 00:40:40,548
‫"عندما تسمعني أصيح"

440
00:40:40,673 --> 00:40:43,884
‫"أقوم ببناء منزل لي"

441
00:40:44,093 --> 00:40:47,430
‫"هذا البيت الدنيوي"

442
00:40:47,555 --> 00:40:50,891
‫"سيضمحل قريباً"

443
00:40:51,100 --> 00:40:54,228
‫"وروحي ستحتاج"

444
00:40:54,395 --> 00:40:57,690
‫"إلى مكان للبقاء"

445
00:40:57,898 --> 00:41:01,152
‫"عندما تسمعني أصلي"

446
00:41:01,360 --> 00:41:04,405
‫"أقوم ببناء منزل لي"

447
00:41:04,822 --> 00:41:08,075
‫"عندما تسمعني أشكو"

448
00:41:08,325 --> 00:41:11,454
‫"أقوم ببناء منزل لي"

449
00:41:11,746 --> 00:41:14,874
‫"عندما تسمعني أصيح"

450
00:41:15,291 --> 00:41:18,419
‫"أقوم ببناء منزل لي"

451
00:41:18,669 --> 00:41:22,131
‫"هذا البيت الدنيوي"

452
00:41:22,298 --> 00:41:25,676
‫"هذا البيت الدنيوي"

453
00:41:25,843 --> 00:41:29,013
‫"هذا البيت الدنيوي"

454
00:41:29,263 --> 00:41:30,890
‫"سيضمحل قريباً"

455
00:41:31,015 --> 00:41:32,892
‫"أقوم ببناء منزل لي"

456
00:41:33,017 --> 00:41:36,145
‫"وروحي ستحتاج"

457
00:41:36,312 --> 00:41:39,690
‫"إلى مكان للبقاء"

458
00:41:42,401 --> 00:41:44,487
‫جلبتك إلى بيتي

459
00:41:45,863 --> 00:41:47,990
‫تقاسمت وجبة طعام مع عائلتي

460
00:41:49,825 --> 00:41:51,994
‫ثم شنقت ابني

461
00:41:53,621 --> 00:41:55,623
‫ستواجه الحساب

462
00:42:01,712 --> 00:42:04,840
‫"عندما تسمعني أصيح"

463
00:42:05,132 --> 00:42:08,385
‫"عندما تسمعني أصيح"

464
00:42:08,677 --> 00:42:11,931
‫"عندما تسمعني أصيح"

465
00:42:12,181 --> 00:42:15,351
‫"عندما تسمعني أصيح"

466
00:42:15,684 --> 00:42:18,813
‫"تبني لي منزلاً"

467
00:42:19,230 --> 00:42:23,526
‫"إنني أبني منزلاً لي"

