﻿1
00:00:30,192 --> 00:00:31,235
‫أنزله

2
00:00:45,833 --> 00:00:47,293
‫خيرتك ذلك اليوم

3
00:00:48,752 --> 00:00:50,087
‫لم يكن ينبغي أن يعدم ذلك الصبي

4
00:00:50,754 --> 00:00:53,674
‫لا، لم تفعل

5
00:00:54,800 --> 00:00:58,095
‫ولكنك ستُعدم، على كل شيء قمت به

6
00:01:51,231 --> 00:01:54,109
‫المجلس يرحب
‫بالأسقف (جوزيف داتسون)

7
00:01:59,323 --> 00:02:00,449
‫رجاء تفضلوا بالجلوس

8
00:02:03,535 --> 00:02:04,620
‫يا للهول

9
00:02:07,373 --> 00:02:11,418
‫لماذا الأب السماوي
‫جلب هذا الرجل أمامي اليوم؟

10
00:02:51,834 --> 00:02:57,131
‫التهم تتضمن، القتل والتحريض
‫على العصيان المسلح، والإغواء
‫\N
‫\N

11
00:02:59,091 --> 00:03:00,134
‫اذكر اسمك...
‫\N
‫\N

12
00:03:00,926 --> 00:03:02,052
‫للمجلس
‫\N
‫\N

13
00:03:06,306 --> 00:03:09,143
‫الأسقف يطلب منك اسمك

14
00:03:17,818 --> 00:03:19,611
‫أنا قتلتك أيها الحقير
‫أنت ميت

15
00:03:20,070 --> 00:03:21,113
‫ابتعد عنه

16
00:03:22,865 --> 00:03:23,907
‫ابتعد عنه

17
00:03:34,752 --> 00:03:35,961
‫هيا!

18
00:03:42,968 --> 00:03:44,094
‫عليك اللعنة

19
00:03:44,219 --> 00:03:46,180
‫ومقاومتك الشعبية المتحمسة جداً

20
00:03:47,014 --> 00:03:50,267
‫جلبت في النهاية أفعى أخرى

21
00:03:51,560 --> 00:03:53,228
‫إلى بيتنا المقدس

22
00:03:59,693 --> 00:04:00,736
‫سأسألك مرة أخرى
‫\N
‫\N

23
00:04:04,615 --> 00:04:05,699
‫ما اسمك؟

24
00:04:07,701 --> 00:04:10,537
‫(ثور غاندرسون)

25
00:04:12,873 --> 00:04:16,794
‫- اكتب ذلك، (ثور غاندرسون)
‫- وهذا هو اسمه، اسمه الحقيقي
‫\N
‫\N

26
00:04:17,669 --> 00:04:20,172
‫إنه الأسقف (جوزيف داتسون)
‫\N
‫\N

27
00:04:21,632 --> 00:04:24,760
‫لا، هذا هو (السويدي) من أقصى الشرق

28
00:04:25,594 --> 00:04:27,387
‫قاتل الرجال والنساء الأبرياء

29
00:04:27,763 --> 00:04:30,808
‫وهو الشيخ الأعلى مرتبة
‫لمكتب الكهنوت السابق

30
00:04:31,183 --> 00:04:34,394
‫وهو رئيس نصاب الكهنة
‫ووالد الرعية

31
00:04:34,520 --> 00:04:35,729
‫إنه شرير

32
00:04:36,021 --> 00:04:37,940
‫هذا الرجل هنا هو شرير
‫أنا أقول لك

33
00:04:38,273 --> 00:04:40,108
‫ربما كنت تخلط بينه وبين شخص آخر

34
00:04:40,234 --> 00:04:42,361
‫- لا، إنه هو
‫- من أعطاك السلطة

35
00:04:42,486 --> 00:04:44,571
‫للنظر في أكاذيب هذا الوثني؟
‫\N
‫\N

36
00:04:45,948 --> 00:04:48,283
‫- ولكن...
‫- هل تترأس هذه الرعية؟

37
00:04:51,829 --> 00:04:53,330
‫إذاً تكلم عندما يطلب منك فقط

38
00:04:54,665 --> 00:04:56,291
‫جيد
‫\N
‫\N

39
00:04:57,292 --> 00:05:03,382
‫هذا الكفر في مكان تجمع
‫ملكوت الله هو جريمة
‫\N
‫\N

40
00:05:05,175 --> 00:05:09,930
‫الأب السماوي هو من يقرر متى
‫يجب أن يأخذ رجل من هذه الحياة
‫\N
‫\N

41
00:05:12,057 --> 00:05:15,227
‫ويكون مدركاً، ومنصوحاً

42
00:05:16,186 --> 00:05:22,234
‫تم تعييني وتكريسي له
‫وعينت مع السلطة ومفاتيح الكهنوت

43
00:05:23,402 --> 00:05:27,823
‫مصيرك في يدي

44
00:05:32,494 --> 00:05:33,537
‫الآن

45
00:05:35,747 --> 00:05:40,085
‫أطلب منك مرة أخرى عن اسمك
‫\N
‫\N

46
00:05:42,379 --> 00:05:43,672
‫أنت تعرف اسمي

47
00:05:53,390 --> 00:05:54,933
‫سيد (فيرغسون)
‫\N
‫\N
‫\N

48
00:05:57,436 --> 00:05:58,729
‫هل أنت عائد إلى خط الإنتاج؟

49
00:06:02,858 --> 00:06:04,735
‫أنت رئيس شرطة السكك الحديدية
‫\N
‫\N

50
00:06:06,528 --> 00:06:08,864
‫السيد (بوهانون) ذهب
‫يجب أن تفعل شيئاً

51
00:06:10,782 --> 00:06:12,034
‫عليك اللعنة

52
00:06:15,662 --> 00:06:17,539
‫تتكلمين بلغة بذيئة
‫بالنسبة لسيدة كنيسة

53
00:06:25,839 --> 00:06:26,924
‫كان يجب أن تذهب بحثاً عنه

54
00:06:30,552 --> 00:06:32,054
‫اعتقدت أنك صديقه

55
00:06:35,390 --> 00:06:37,017
‫كيف ستشعر في جنازته؟

56
00:06:39,102 --> 00:06:40,312
‫لن تكون هناك جنازة

57
00:06:47,986 --> 00:06:50,989
‫السيد (بوهانون) جاء إلى منزلي

58
00:06:51,615 --> 00:06:53,325
‫تناول الطعام مع عائلتي

59
00:06:54,409 --> 00:06:56,620
‫وبعد ذلك أخذ كل ما لدينا

60
00:06:57,621 --> 00:06:59,581
‫بما في ذلك حياة ابني

61
00:06:59,706 --> 00:07:01,541
‫بعد أن قتلت رئيس شرطتي

62
00:07:01,667 --> 00:07:03,043
‫أخبرتك...

63
00:07:03,293 --> 00:07:04,795
‫أن تبتعد عن أرضي

64
00:07:04,920 --> 00:07:07,464
‫حسناً، يمكنني فقط...

65
00:07:07,756 --> 00:07:09,257
‫اللعنة
‫هل يمكنني التحدث؟

66
00:07:10,759 --> 00:07:13,011
‫فعلت الكثير من الأشياء التي كان
‫ينبغي أن تنتهي مع حبل المشنقة

67
00:07:13,136 --> 00:07:14,388
‫وهذه ليست واحدة منها

68
00:07:16,765 --> 00:07:18,225
‫لم يخبرك بالحقيقة كاملة

69
00:07:19,142 --> 00:07:22,104
‫لا، لم أفعل

70
00:07:23,271 --> 00:07:24,606
‫قفي يا ابنتي

71
00:07:29,987 --> 00:07:32,531
‫هل هذا هو الرجل الذي اغتصبك؟

72
00:07:37,452 --> 00:07:39,204
‫إنه والد طفلي

73
00:07:44,209 --> 00:07:46,378
‫وقد سمع هذا المجلس بما فيه الكفاية

74
00:07:48,005 --> 00:07:51,133
‫سوف أتداول
‫على العقاب العادل

75
00:07:53,343 --> 00:07:57,264
‫كما هو منزل من الأب السماوي

76
00:08:17,617 --> 00:08:18,785
‫هل آذوك بشدة؟

77
00:08:21,997 --> 00:08:23,290
‫لا

78
00:08:25,167 --> 00:08:26,960
‫أنت؟

79
00:08:27,335 --> 00:08:29,046
‫أخبرتهم أنك لم تجبرني

80
00:08:30,380 --> 00:08:31,798
‫أردتك أن تعرف

81
00:08:32,758 --> 00:08:33,967
‫أقدر ذلك

82
00:08:36,178 --> 00:08:37,971
‫أعتقد أن ذلك لا يشكل فارقاً الآن

83
00:08:38,305 --> 00:08:39,389
‫إنه يفرق بالنسبة إلي

84
00:08:41,975 --> 00:08:43,268
‫ستحدث فارقاً للذي لم يولد بعد

85
00:08:47,481 --> 00:08:49,191
‫أعرف ما تفكر فيه

86
00:08:51,318 --> 00:08:52,652
‫هذا الطفل هو لك

87
00:09:01,620 --> 00:09:02,662
‫هل يمكنني...

88
00:09:06,917 --> 00:09:08,085
‫هل لي أن ألمسه؟

89
00:09:32,442 --> 00:09:34,236
‫مؤخراً أشعر به يتحرك

90
00:09:45,831 --> 00:09:46,915
‫(إيفا)!

91
00:09:48,542 --> 00:09:49,584
‫(إيفا)!

92
00:09:50,961 --> 00:09:52,003
‫(إيفا)!

93
00:09:53,380 --> 00:09:54,756
‫هل تحاول طردي من هنا؟

94
00:09:56,258 --> 00:09:57,592
‫ماذا تفعل مع كل هذه الأسلحة؟

95
00:09:57,717 --> 00:09:59,845
‫أعتقد أن (المورمون) يبقون
‫(بوهانون) في (فورت سميث)

96
00:10:00,387 --> 00:10:01,763
‫سأذهب إلى هناك

97
00:10:02,139 --> 00:10:05,100
‫ذاهب لوحدك عبر الأراضي الهندية
‫إلى حصن للمورمون؟

98
00:10:06,560 --> 00:10:07,602
‫هذا غير منطقي

99
00:10:07,769 --> 00:10:12,190
‫ومن غير المنطقي إيقاف السكك الحديدية
‫للبحث عن طفلي لكنه فعل ذلك

100
00:10:15,777 --> 00:10:16,987
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟

101
00:10:17,404 --> 00:10:18,822
‫أردت أن أخبرك فقط

102
00:10:21,616 --> 00:10:23,535
‫لا أعرف لماذا فعلت ما فعلته

103
00:10:25,787 --> 00:10:27,455
‫أحسبك اعتقدت أنه كان الشيء الصحيح

104
00:10:33,879 --> 00:10:34,921
‫لا تذهب

105
00:10:38,466 --> 00:10:40,635
‫يجب أن أذهب

106
00:10:42,262 --> 00:10:45,307
‫(إيلام)، (إيلام)

107
00:10:46,516 --> 00:10:47,559
‫رجاء

108
00:10:49,102 --> 00:10:50,312
‫لدي شعور سيئ

109
00:10:52,105 --> 00:10:54,482
‫رجاء، ابقَ

110
00:10:54,608 --> 00:10:56,693
‫هيا!

111
00:11:05,327 --> 00:11:09,915
‫سيدة (بالمر)، أعتقد أن هذا الدرج
‫سيكون الأجود في إقليم (داكوتا)

112
00:11:10,040 --> 00:11:13,835
‫أعتقد سيكون الدرج الوحيد
‫في إقليم (داكوتا)، سيد (دورانت)

113
00:11:15,295 --> 00:11:16,588
‫تبدين مثل الملكة

114
00:11:17,547 --> 00:11:19,799
‫وأنت تبدو ككلب صيد عجوز ومحموم

115
00:11:20,759 --> 00:11:23,178
‫ربحت (نيويورك)
‫لماذا تبدو حزيناً؟

116
00:11:23,511 --> 00:11:25,513
‫لم أفز بأي شيء إلى الآن

117
00:11:27,307 --> 00:11:31,686
‫(بوهانون) لديه هذه العادة المزعجة
‫من الانزلاق للخروج من المواقف الصعبة

118
00:11:36,733 --> 00:11:39,945
‫سكة الحديد في بلدتنا
‫المتواضعة وصلت أخيراً

119
00:11:41,029 --> 00:11:45,158
‫الجنرال (غرانت)، الرئيس (أميس)
‫الآنسة (إليسون)

120
00:11:45,492 --> 00:11:49,204
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم
‫مالك هذه المؤسسة الرفيعة

121
00:11:49,329 --> 00:11:50,872
‫السيدة (مارغريت بالمر)

122
00:11:52,040 --> 00:11:53,625
‫مرحباً بكم في (شايان)، أيها السادة

123
00:11:54,292 --> 00:11:55,627
‫يسرني أن ألتقي بك سيدة (بالمر)

124
00:11:55,877 --> 00:11:57,420
‫إن السرور لي أيها الجنرال

125
00:11:57,545 --> 00:11:59,589
‫أتمنى لك إقامة طيبة معنا

126
00:11:59,965 --> 00:12:02,509
‫حتى الآن، هناك بالفعل الكثير لأقوله

127
00:12:04,636 --> 00:12:07,138
‫تهاني على الاستثمار الممتاز

128
00:12:07,264 --> 00:12:08,515
‫يجب أن أثني عليك يا (توماس)

129
00:12:09,266 --> 00:12:11,101
‫يبدو أن البلدة ستكون كما وعدت

130
00:12:11,226 --> 00:12:14,187
‫نعم، إذا كنت و(بوهانون)
‫يمكن أن توفرا التفاهة

131
00:12:14,312 --> 00:12:15,897
‫ليمكننا أن نقترب من التميز

132
00:12:16,648 --> 00:12:18,233
‫أين هو السيد (بوهانون)؟

133
00:12:18,400 --> 00:12:19,901
‫لا يزال الوقت مبكراً
‫لموعده النهائي

134
00:12:20,026 --> 00:12:24,197
‫لكن لدي زجاجة بوربون
‫وعلبة من السيجار أود فتحهما

135
00:12:24,322 --> 00:12:28,535
‫أخشى أننا سوف نحتفل
‫بهذه الخطوة من دون السيد (بوهانون)

136
00:12:28,827 --> 00:12:30,453
‫جميعكم تغيبتم عن مغامرة

137
00:12:30,578 --> 00:12:34,249
‫لصوص مقنعون
‫حولوا بلدتنا إلى معرض لإطلاق النار

138
00:12:34,457 --> 00:12:37,711
‫قبل أن يختطفوا السيد (بوهانون)
‫ويقتادونه بعيداً

139
00:12:37,836 --> 00:12:41,631
‫بعد إذنك أيها الجنرال، أرسلت برقية للحصن
‫لطلب المزيد من القوات لمرافقتك

140
00:12:41,965 --> 00:12:45,135
‫قتلت أحد مختطفيه من مسافة قريبة

141
00:12:45,844 --> 00:12:47,345
‫وتمكنت أيضاً من إنقاذ طفل

142
00:12:47,470 --> 00:12:49,222
‫كانوا يتفوقون علينا بالعدد والأسلحة

143
00:12:49,848 --> 00:12:52,100
‫فعلنا كل ما في وسعنا للسيد (بوهانون)

144
00:12:52,600 --> 00:12:54,477
‫وضعنا أنفسنا في خطر كبير

145
00:12:55,353 --> 00:12:56,938
‫خصوصاً السيد (دورانت)

146
00:13:00,233 --> 00:13:01,860
‫والآن، اسمح لي أن أرشدك
‫إلى غرفتك أيها الجنرال

147
00:13:02,402 --> 00:13:03,445
‫وماذا تود أن تشرب؟

148
00:13:03,903 --> 00:13:05,447
‫بوربون مزدوج يا سيدتي

149
00:13:12,871 --> 00:13:14,372
‫لديه حتى الساعة السادسة

150
00:13:15,623 --> 00:13:16,958
‫لا يزال لديهم الوقت

151
00:13:24,007 --> 00:13:28,428
‫إن كان لديك كلمة أخيرة لتكون رجلاً
‫قلها لي، وليس لابنتي

152
00:13:28,595 --> 00:13:29,804
‫فعلت ما يكفي لـ(نيومي)

153
00:13:30,597 --> 00:13:31,765
‫لقد فكرت ملياً

154
00:13:33,516 --> 00:13:34,559
‫أريد أن أصحح الوضع

155
00:13:35,393 --> 00:13:36,895
‫لقد كنت ضيفي

156
00:13:37,729 --> 00:13:39,064
‫أعطيتك المأوى

157
00:13:39,939 --> 00:13:43,443
‫وأنت ترد الجميل
‫بتعرية ابنتي المحبوبة

158
00:13:43,693 --> 00:13:45,362
‫من عفتها وفضيلتها

159
00:13:46,071 --> 00:13:47,906
‫الآن، هي ستعيش حياتها في العار

160
00:13:48,740 --> 00:13:50,867
‫وقضاء الأبدية في الظلام

161
00:13:51,409 --> 00:13:53,411
‫لا يوجد إنسان
‫يخاف الله سيقبل بها

162
00:13:53,620 --> 00:13:56,122
‫سأقبل بها
‫سوف أتزوجها

163
00:13:56,956 --> 00:14:00,710
‫- إذا قبلت بي
‫- لا، لن أسمح لها أن تكون طرفاً

164
00:14:00,835 --> 00:14:03,505
‫في محاولتك الجبانة للهروب من العدالة

165
00:14:03,630 --> 00:14:04,714
‫لست جباناً يا سيدي

166
00:14:06,591 --> 00:14:07,842
‫أنا والد هذا الطفل

167
00:14:09,803 --> 00:14:11,179
‫سأبقى هنا في (فورت سميث)

168
00:14:11,429 --> 00:14:13,431
‫حتى ولادة الطفل
‫وحتى يزرع محصولنا الأول

169
00:14:14,182 --> 00:14:15,266
‫الآن، لديك كلمتي

170
00:14:17,018 --> 00:14:18,603
‫سأقدم لهما حياة جيدة وشريفة

171
00:14:20,105 --> 00:14:22,440
‫لن أكسر كلمتي لك سواء كان في المرض
‫أو الفقر، وأنت تعرف ذلك

172
00:14:24,192 --> 00:14:25,527
‫كانت بهجتي

173
00:14:28,238 --> 00:14:29,572
‫كانت قادرة على الزواج من أسقف

174
00:14:30,073 --> 00:14:31,116
‫أو رائد إصلاح

175
00:14:32,117 --> 00:14:36,496
‫(بريغهام يونغ) نفسه سيكون
‫فخوراً ليدعوها زوجته

176
00:14:38,456 --> 00:14:39,499
‫ولكن الآن

177
00:14:41,292 --> 00:14:43,920
‫خاطبها الوحيد هو وثني

178
00:14:46,172 --> 00:14:47,382
‫وقاتل

179
00:14:56,891 --> 00:14:58,476
‫سوف أستمع إلى النصيحة

180
00:15:01,187 --> 00:15:03,148
‫لكن الأسقف لديه الكلمة الأخيرة

181
00:15:27,755 --> 00:15:28,798
‫تباً

182
00:15:40,643 --> 00:15:41,686
‫هيا

183
00:16:12,133 --> 00:16:15,345
‫تعال واجهني
‫أو ابتعد عن طريقي

184
00:16:39,118 --> 00:16:42,205
‫صليت لروحك

185
00:16:44,791 --> 00:16:47,252
‫يمكنك ترك هذا الكلام الديني الفارغ
‫واللهجة المزيفة

186
00:16:48,795 --> 00:16:51,256
‫كلانا يعرف أنك ابن العاهرة
‫السويدية (ثور غاندرسون)

187
00:16:51,422 --> 00:16:53,550
‫(ثور غاندرسون) كان نروجياً

188
00:16:55,218 --> 00:16:57,053
‫وكان روحاً مضطربة

189
00:16:57,845 --> 00:16:59,722
‫والذي سقط من جسر في (نبراسكا)

190
00:16:59,847 --> 00:17:01,057
‫ليس كافياً جداً

191
00:17:01,182 --> 00:17:04,352
‫وأنا الأسقف (جوزيف داتسون)

192
00:17:04,477 --> 00:17:07,981
‫ولدت من جديد في المياه
‫التعميدية المقدسة

193
00:17:08,314 --> 00:17:10,984
‫والمباركة مع هبة من الروح القدس

194
00:17:13,319 --> 00:17:15,029
‫أنت قاتل متعطش للدماء

195
00:17:15,572 --> 00:17:19,867
‫لست بلا خطيئة سيد (بوهانون)

196
00:17:23,037 --> 00:17:25,248
‫لا يهم ما تؤمن به

197
00:17:25,373 --> 00:17:27,000
‫أنا أسقف هنا

198
00:17:27,333 --> 00:17:29,752
‫وكان لي الوحي

199
00:17:30,169 --> 00:17:32,672
‫معلومات عن مصيرك

200
00:17:37,760 --> 00:17:39,053
‫لن أعدم، أليس كذلك؟

201
00:17:41,180 --> 00:17:42,557
‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

202
00:17:43,099 --> 00:17:44,475
‫تلك المشنقة قوية

203
00:17:45,351 --> 00:17:47,061
‫الحبل يضمن ذلك

204
00:17:50,106 --> 00:17:51,649
‫سأتزوج ابنة (هاتش)

205
00:17:52,775 --> 00:17:54,902
‫أنا المحكم للقانون هنا

206
00:17:55,028 --> 00:17:56,321
‫ليس الأخ (هاتش)

207
00:17:56,988 --> 00:17:59,657
‫لا، رأيت عشرات الرجال يعرضون
‫حياتهم بين يديه، وليس في يدك

208
00:18:00,742 --> 00:18:01,784
‫ومن ناحية أخرى

209
00:18:02,452 --> 00:18:04,162
‫لدي شعور أنك لست ذا
‫شعبية كبيرة في المنطقة

210
00:18:04,412 --> 00:18:05,580
‫لماذا تقول ذلك؟

211
00:18:05,788 --> 00:18:07,498
‫أنت دائماً لم تكن ذا شعبية
‫كبيرة أينما حللت

212
00:18:07,749 --> 00:18:12,420
‫لدي المزيد من المصداقية هنا أكثر
‫مما كانت عليه مصداقيتك أبداً

213
00:18:12,795 --> 00:18:13,838
‫ربما

214
00:18:14,672 --> 00:18:16,966
‫لكنني أشعر أنك قد فعلت شيئاً
‫خاطئاً جداً للوصول إلى هنا

215
00:18:17,759 --> 00:18:19,010
‫الحقيقة لا يمكن أن تكون بعيدة

216
00:18:20,637 --> 00:18:22,221
‫ليس هذا هو السبب الحقيقي
‫أنك لن تشنقني

217
00:18:24,140 --> 00:18:25,224
‫السبب الحقيقي هو...

218
00:18:28,144 --> 00:18:29,604
‫يمكنك أن تقتلني مرة فقط

219
00:18:31,606 --> 00:18:33,274
‫ذلك لن يكون كافياً لك، أليس كذلك؟

220
00:18:35,193 --> 00:18:38,237
‫تفضل أن تراني أعاني ثم أموت
‫شيئاً فشيئاً كل يوم

221
00:18:39,864 --> 00:18:40,907
‫نعم

222
00:18:43,618 --> 00:18:45,036
‫لكن الأب السماوي

223
00:18:46,621 --> 00:18:49,290
‫يريد أن يراك تعيش

224
00:19:00,134 --> 00:19:02,720
‫يتم تسجيل السيد
‫(كولين بوهانون) على أنه غائب

225
00:19:03,054 --> 00:19:09,060
‫وبصفتي أحمل أكبر حصة من الأسهم
‫من أسهم (كريديت موبيليه)

226
00:19:10,061 --> 00:19:15,441
‫أقترح أن جميع العقود
‫والإنشاءات المستقبلية

227
00:19:15,692 --> 00:19:18,986
‫يجب أن تسند لي
‫(توماس سي دورانت)

228
00:19:21,280 --> 00:19:22,490
‫هل من شخص يعارضني؟

229
00:19:29,789 --> 00:19:30,873
‫حسناً جداً

230
00:19:33,000 --> 00:19:37,672
‫ثم هذه ستكون نهاية مسار السكك الحديدية
‫لـ (يونيون باسيفيك)

231
00:19:37,797 --> 00:19:40,717
‫هذه الشركة سوف تنتهي هنا

232
00:19:41,801 --> 00:19:42,844
‫أنا أعارض

233
00:19:49,892 --> 00:19:50,935
‫أنا أيضاً

234
00:19:53,312 --> 00:19:54,355
‫كل المعارضين؟

235
00:20:02,280 --> 00:20:03,322
‫تدعم حركتي

236
00:20:04,240 --> 00:20:06,951
‫من قبل السلطة المخولة لي
‫كرئيس لـ (كريديت موبيليه)

237
00:20:07,076 --> 00:20:09,495
‫أحول بموجب هذا على
‫كل الإنشاءات المستقبلية

238
00:20:09,620 --> 00:20:12,039
‫فيما يتعلق بـ (يونيون باسيفيك)
‫إنطلاقاً من هذه البقعة

239
00:20:12,832 --> 00:20:15,460
‫إلى المسؤول (توماس سي دورانت)

240
00:20:44,489 --> 00:20:45,615
‫إنها لك

241
00:20:50,119 --> 00:20:51,579
‫هل تقبلي أن تكون لي؟

242
00:20:52,789 --> 00:20:53,831
‫نعم

243
00:20:56,417 --> 00:20:57,585
‫هذه هي مشيئة الله

244
00:21:01,798 --> 00:21:02,840
‫حسناً

245
00:21:05,134 --> 00:21:07,887
‫حسناً إذاً، لنقم بذلك

246
00:21:18,689 --> 00:21:19,941
‫الأخت (نيومي)

247
00:21:20,399 --> 00:21:24,654
‫هل تقبلين أن يكون
‫هذا الرجل زوجاً لك؟

248
00:21:26,280 --> 00:21:32,870
‫وفقاً للقوانين المرتبطة
‫بهذا الوضع الآن وإلى الأبد

249
00:21:36,249 --> 00:21:37,458
‫أقبل

250
00:21:39,460 --> 00:21:40,711
‫الأخ (كولين)

251
00:21:42,213 --> 00:21:47,009
‫هل تقبل هذه المرأة
‫أن تكون زوجة لك

252
00:21:47,510 --> 00:21:55,685
‫وفقاً للقوانين المرتبطة
‫بهذا الوضع الآن وإلى الأبد

253
00:21:57,979 --> 00:21:59,021
‫أقبل

254
00:21:59,313 --> 00:22:01,732
‫باسم سيدنا يسوع المسيح

255
00:22:03,109 --> 00:22:05,152
‫بموجب قوانين هذا البلد

256
00:22:05,778 --> 00:22:08,072
‫والسلطة الممنوحة لي

257
00:22:09,365 --> 00:22:10,533
‫أعلنكما...

258
00:22:13,202 --> 00:22:14,245
‫زوجاً

259
00:22:15,788 --> 00:22:16,831
‫وزوجة

260
00:22:18,207 --> 00:22:21,002
‫وإن شاء الله يضيف بركاته

261
00:22:21,711 --> 00:22:27,049
‫ويساعدكم على تلبية الالتزامات
‫الخاصة بكما الآن وإلى الأبد

262
00:22:31,345 --> 00:22:32,388
‫آمين

263
00:23:25,650 --> 00:23:26,692
‫هناك تقليد

264
00:23:27,985 --> 00:23:32,448
‫على العريس أن يقطع الخنزير

265
00:23:37,078 --> 00:23:39,246
‫سيكون ذلك من دواعي سروري

266
00:23:42,249 --> 00:23:44,168
‫ليس قبل تلاوة الصلاة

267
00:23:45,252 --> 00:23:46,295
‫طبعاً

268
00:23:50,675 --> 00:23:51,717
‫الأب السماوي

269
00:23:53,052 --> 00:23:55,262
‫لمن يعرف كل القلوب

270
00:23:56,389 --> 00:23:58,099
‫ولا يخفى عن أي سر

271
00:24:00,267 --> 00:24:03,771
‫بارك لنا هذه الهدايا

272
00:24:04,021 --> 00:24:05,690
‫التي وضعتها أمامنا

273
00:24:06,899 --> 00:24:08,693
‫وهذا الرجل

274
00:24:09,777 --> 00:24:10,820
‫وزوجته

275
00:24:12,655 --> 00:24:14,907
‫ليعيشا لمدة طويلة

276
00:24:15,408 --> 00:24:16,826
‫وحياة سعيدة سوية

277
00:24:18,244 --> 00:24:19,662
‫- آمين
‫- آمين

278
00:24:19,829 --> 00:24:20,871
‫- آمين
‫- آمين

279
00:24:21,247 --> 00:24:22,331
‫آمين

280
00:24:31,924 --> 00:24:33,050
‫هذا تقليدي

281
00:24:33,968 --> 00:24:35,302
‫قطع اللحم من على طاولة جانبية

282
00:24:37,263 --> 00:24:39,724
‫لكي لا يلوث بطانة منضدة السيدة

283
00:24:39,849 --> 00:24:41,475
‫شكراً لك بني لمراعاتك

284
00:24:41,809 --> 00:24:43,436
‫ستدعوها أمي

285
00:24:44,311 --> 00:24:45,938
‫وستدعوني أبي

286
00:24:49,275 --> 00:24:50,317
‫نعم يا أبي

287
00:25:07,543 --> 00:25:08,919
‫جلد الخنزير زلق

288
00:25:09,628 --> 00:25:10,713
‫لا تقف قريباً جداً

289
00:25:12,548 --> 00:25:14,633
‫قد تنزلق يدي وتدخل الشفرة إلى كبدك

290
00:25:15,051 --> 00:25:17,303
‫أنت رجل مختلف
‫أخ (بوهانون)

291
00:25:18,387 --> 00:25:22,016
‫مع زوجة جديدة وطفل في الطريق

292
00:25:23,476 --> 00:25:25,436
‫لا يزال يمكنني أن أقتلك
‫أعرف هذا

293
00:25:27,396 --> 00:25:29,815
‫ألا تعتقد أن الإنسان يمكن أن يتغير؟

294
00:25:31,525 --> 00:25:32,693
‫لا تصدق

295
00:25:33,903 --> 00:25:35,821
‫لم أعد الرجل الذي كان

296
00:25:38,991 --> 00:25:41,118
‫ليس لدي ثقة بك
‫أبعد مما أستطيع أن أبصق

297
00:25:43,454 --> 00:25:50,044
‫إذا كنت لا تصدق أننا يمكن أن نتغير
‫كيف يمكنك أن تصدق أنك تغيرت؟

298
00:25:52,213 --> 00:25:55,758
‫إذاً أنا لست الأسقف (داتسون)
‫فكيف يمكنك أن تكون الأخ (بوهانون)؟

299
00:25:57,927 --> 00:25:59,595
‫نجل جديد لهذه العائلة

300
00:26:01,847 --> 00:26:07,520
‫الذين لم يتناولوا ذلك السكين ووضعوه
‫في قلبي لحظة سلمته لك

301
00:26:14,026 --> 00:26:15,069
‫لقد وعدتهم

302
00:26:15,861 --> 00:26:17,571
‫و(بوهانون) القديم لم يكن ليبالي

303
00:26:18,364 --> 00:26:23,077
‫كان سينتقم لمقتل السيدة (ليلي بيل)

304
00:26:25,746 --> 00:26:27,915
‫اللحم سيبرد
‫قدمه

305
00:26:46,684 --> 00:26:49,603
‫ما هذه الضوضاء الجهنمية في الخارج؟

306
00:26:49,895 --> 00:26:53,399
‫أخشى أنها فرقتك الاحتفالية
‫تتكون من عازف بوق إنفرادي

307
00:26:54,108 --> 00:26:56,110
‫رجاء، هلا يطلق أحدكم عليه النار

308
00:27:02,283 --> 00:27:03,367
‫أنت تعرف يا (دورانت)

309
00:27:03,909 --> 00:27:05,786
‫الفائز الفقير هو غير لائق

310
00:27:06,745 --> 00:27:08,372
‫مهما كانت ساحة المعركة

311
00:27:09,498 --> 00:27:11,208
‫كل ما أريده

312
00:27:11,876 --> 00:27:15,379
‫هو أن هذا اليوم...
‫هذه الساعة أن تنتهي

313
00:27:15,504 --> 00:27:17,464
‫حتى أتمكن من العودة
‫إلى بناء سكة حديدي

314
00:27:17,590 --> 00:27:18,924
‫تعني السكك الحديدية

315
00:27:19,592 --> 00:27:25,097
‫في هذه الأثناء، من المألوف للإقرار
‫بالمنافسين الذين يهاجموننا

316
00:27:25,222 --> 00:27:26,390
‫ويشكلوننا

317
00:27:27,558 --> 00:27:29,852
‫هل تعني (بوهانون)؟

318
00:27:32,688 --> 00:27:33,772
‫أيها النادل!

319
00:27:38,152 --> 00:27:42,448
‫كنت أخطط لرفع نخب
‫لكن بما أنك مصر

320
00:27:48,287 --> 00:27:51,415
‫نخب عدو حربك القدير

321
00:27:53,709 --> 00:27:58,881
‫الذين دافعوا عن قضية العبودية
‫التي مزقت هذه الأمة إرباً إرباً

322
00:27:59,131 --> 00:28:01,508
‫وقتلت العديد من الشبان الشجعان

323
00:28:14,355 --> 00:28:18,359
‫لإنقاذ سكة الحديد

324
00:28:18,484 --> 00:28:22,154
‫وهذا السلوك الذي وضع (هنتنغتون)
‫في المقدمة ونحن وراءه

325
00:28:22,279 --> 00:28:25,574
‫في هذا السباق الأعظم
‫في العصر الحديث

326
00:28:35,251 --> 00:28:40,673
‫نخب الرجل النزيه
‫كما تسمونه في صحيفتكم

327
00:28:42,258 --> 00:28:46,845
‫على ما يبدو أن نزاهته
‫أفقدته حياته

328
00:28:47,596 --> 00:28:50,557
‫إلى الرجال الذين أخذوا
‫استثناء مع نزاهته

329
00:28:51,892 --> 00:28:54,144
‫سأجعل الاستثناء لصدق هذا النخب

330
00:28:59,900 --> 00:29:02,152
‫نخب (كولين بوهانون)

331
00:29:02,861 --> 00:29:05,823
‫ليمنحه الرب قسطاً من الراحة عن جدارة

332
00:29:06,282 --> 00:29:07,366
‫ونحن

333
00:29:08,784 --> 00:29:13,872
‫ليرحمنا الرب ونحن ندفع
‫بفولاذنا إلى الأمام

334
00:29:13,998 --> 00:29:17,376
‫إلى القلب الشمعي لــ(يونيون باسيفك)

335
00:29:18,294 --> 00:29:19,753
‫- نخبكم
‫- نخبكم

336
00:29:55,080 --> 00:29:57,916
‫قف، تعال إلى هنا
‫عد! هنا! قف

337
00:31:07,194 --> 00:31:08,362
‫كم عمرك؟

338
00:31:09,071 --> 00:31:10,114
‫ثمانية عشر

339
00:31:11,198 --> 00:31:12,533
‫تسعة عشر في الشهر المقبل

340
00:31:16,453 --> 00:31:18,956
‫لا أعتقد أنك كنت تتخيلين
‫قضاء ليلة زفافك هكذا

341
00:31:21,750 --> 00:31:24,378
‫قالت أمي أن لا أحد يريدني
‫لأنني لم أكن عفيفة

342
00:31:26,922 --> 00:31:28,674
‫لم أعتقد أبداً أني كنت سأحظى
‫حتى بليلة زفاف

343
00:31:30,634 --> 00:31:32,469
‫لم أكن أعتقد ذلك أنا أيضاً

344
00:31:43,689 --> 00:31:44,731
‫كيف كان ذلك؟

345
00:31:51,280 --> 00:31:53,073
‫كشيء لم تتصوريه على ما أفترض

346
00:31:54,700 --> 00:31:58,036
‫الزواج في الكنيسة الكبيرة في (نيويورك)
‫وبعد ذلك أخذ رحلة إلى الجبال

347
00:31:58,328 --> 00:32:00,664
‫لا، ليلة الزفاف

348
00:32:05,169 --> 00:32:06,295
‫ذلك شخصي

349
00:32:09,089 --> 00:32:10,507
‫أنت زوجي

350
00:32:11,967 --> 00:32:13,010
‫نعم

351
00:32:17,097 --> 00:32:18,140
‫حسناً

352
00:32:22,102 --> 00:32:23,854
‫في إحدى المرات كان لدينا...

353
00:32:24,396 --> 00:32:25,939
‫ما سبق عدم عفتك

354
00:32:28,609 --> 00:32:29,651
‫هذه خطيئة

355
00:32:32,613 --> 00:32:33,655
‫نعم

356
00:32:34,781 --> 00:32:35,949
‫(ماري)، كانت مرحة كثيراً

357
00:32:41,788 --> 00:32:43,665
‫هل ستتركني عندما يمكنك ذلك؟

358
00:32:45,292 --> 00:32:46,335
‫لا

359
00:32:51,131 --> 00:32:52,508
‫لست من هذا النوع من الرجال

360
00:32:54,301 --> 00:32:56,053
‫ماذا لو لم أكن مرحة؟

361
00:32:58,013 --> 00:33:00,057
‫كما أذكر يبدو أننا حصلنا
‫على متعة في الحظيرة

362
00:33:04,937 --> 00:33:08,023
‫وماذا لو لم تعد تجدني ممتعة؟

363
00:33:11,693 --> 00:33:13,237
‫وفق تجربتي

364
00:33:14,363 --> 00:33:15,739
‫إن المتعة ستأتي

365
00:33:36,134 --> 00:33:37,219
‫صباح الخير

366
00:33:38,345 --> 00:33:40,305
‫تبدو كملابس للكنيسة
‫أكثر منها ملابس للعمل

367
00:33:42,349 --> 00:33:43,392
‫هذا ما يرتديه الرجال

368
00:34:30,939 --> 00:34:32,065
‫سنقرر ذلك سوياً

369
00:35:16,068 --> 00:35:21,156
‫لا بأس بعد قرف حفرة الوحل
‫التي سمحت لك للهروب منها

370
00:35:23,450 --> 00:35:24,618
‫طاولات القمار

371
00:35:26,119 --> 00:35:27,162
‫نساء جديدات

372
00:35:28,246 --> 00:35:29,289
‫الويسكي الحقيقي

373
00:35:32,668 --> 00:35:34,461
‫والمتجر المجاور أيضاً

374
00:35:36,546 --> 00:35:38,048
‫مقر لحملتي الانتخابية

375
00:35:39,925 --> 00:35:41,259
‫اعتبره تبرعاً

376
00:35:42,052 --> 00:35:43,387
‫لترشيحي لمنصب رئيس البلدية

377
00:35:47,432 --> 00:35:50,102
‫أنا من يقرر من رئيس البلدية هنا

378
00:35:51,603 --> 00:35:54,481
‫لهذا ستترشح من دون معارضة

379
00:35:56,316 --> 00:35:57,943
‫تلك هي مساهمتي

380
00:36:05,158 --> 00:36:06,660
‫إذاً يمكنني الاعتماد على صوتك؟

381
00:36:07,703 --> 00:36:10,080
‫تصويتي هو الوحيد الذي يهم

382
00:36:24,010 --> 00:36:29,182
‫سوف تكونين المحررة النسائية الوحيدة
‫لصحيفة يومية في البلد بأكمله

383
00:36:34,604 --> 00:36:35,814
‫لا تشكريني

384
00:36:38,650 --> 00:36:40,152
‫لم أوافق

385
00:36:40,902 --> 00:36:41,945
‫لغاية الآن

386
00:36:44,948 --> 00:36:47,284
‫لن ترفضي

387
00:36:57,335 --> 00:36:59,212
‫أولئك عمال سكة الحديد

388
00:37:00,172 --> 00:37:02,632
‫إننا نبني خطنا الثانوي إلى الجنوب

389
00:37:04,384 --> 00:37:06,386
‫خطر في ذهني أن هذا هو السبب
‫الذي اختطفني المورمون لأجله

390
00:37:07,429 --> 00:37:10,974
‫الأخ (هاتش)، أراد شنقك
‫وليس إبعادك عن عملك

391
00:37:16,772 --> 00:37:19,107
‫- مثلك
‫- نعم

392
00:37:20,108 --> 00:37:24,029
‫لكن الأب السماوي لديه أعمال أكثر
‫ملاءمة لك أيها الأخ (بوهانون)

393
00:37:26,406 --> 00:37:29,618
‫" كتب ( موسى) "

394
00:37:32,204 --> 00:37:33,330
‫ارفعوا

395
00:37:35,165 --> 00:37:36,208
‫هيا أيها الأولاد

396
00:37:36,416 --> 00:37:38,752
‫- أحضره إلى هنا أيها الصبي
‫- بلله في الماء

397
00:37:38,877 --> 00:37:41,505
‫- أبقه مستقيماً
‫- "يبكي في الشمس"

398
00:37:41,630 --> 00:37:43,465
‫تقديمهم على ذلك
‫اجعلوا السحابات جاهزة

399
00:37:45,717 --> 00:37:47,969
‫- ها نحن
‫- سنثبت ذلك

400
00:37:48,428 --> 00:37:50,514
‫- أقفل ذلك
‫- أحضره إلى هنا

401
00:37:51,097 --> 00:37:52,390
‫- حصلت على بعض الشظايا
‫- أنت هناك

402
00:37:52,849 --> 00:37:54,559
‫أيها الضخم
‫ما اسمك؟

403
00:37:56,812 --> 00:37:58,647
‫يدعونني (سومز) سيد (دورانت)

404
00:37:58,772 --> 00:37:59,898
‫(سومز)، (سومز)

405
00:38:00,273 --> 00:38:02,776
‫تأكد من أن يستمر رجالك بالعمل

406
00:38:03,902 --> 00:38:05,487
‫لقد تأخرت في العمل

407
00:38:05,695 --> 00:38:07,489
‫- " قلب ملتهب "
‫- نعم يا سيدي

408
00:38:10,659 --> 00:38:13,411
‫" ضربة سر يعة"

409
00:38:13,537 --> 00:38:15,288
‫هذا غير جيد
‫الشيطان الأبيض

410
00:38:15,497 --> 00:38:16,957
‫وضع كعبه على رقبتي

411
00:38:18,083 --> 00:38:19,125
‫فمن الأفضل أن تكون حذراً

412
00:38:20,836 --> 00:38:25,465
‫" عند قدميك "

413
00:38:33,265 --> 00:38:35,767
‫" كتب ( موسى) "

414
00:38:37,978 --> 00:38:40,689
‫" أسطورة وحقيقة "

415
00:38:42,983 --> 00:38:45,277
‫- " كتب ( موسى )"
‫- (إيفا)؟

416
00:38:45,402 --> 00:38:48,864
‫- "يعيدني إليك"
‫- (إيفا)!

417
00:38:51,950 --> 00:38:55,579
‫"استقبال الأبطال
‫هناك يقف ملككم"

418
00:38:57,330 --> 00:39:00,417
‫- ما الأمر؟
‫- " حيث الثعبان يرتجف"

419
00:39:00,542 --> 00:39:02,669
‫- " والملائكة تغني "
‫- توفي (إيلام)

420
00:39:06,464 --> 00:39:08,341
‫شعرت بروحه ترتفع

421
00:39:10,051 --> 00:39:12,804
‫" حدث ثانية "

422
00:39:14,764 --> 00:39:17,934
‫" نعم إنه يعرفنا"

423
00:39:19,561 --> 00:39:21,938
‫" نرحب به، صد يقك"

424
00:39:24,274 --> 00:39:27,152
‫" كتب ( موسى )"

425
00:39:28,612 --> 00:39:31,323
‫"يجلب أخبار حجارة"

426
00:39:33,450 --> 00:39:36,077
‫" بلل الماء "

427
00:39:37,412 --> 00:39:40,916
‫" الدم الذ ي يغطي الشمس "

428
00:39:42,834 --> 00:39:46,671
‫" كتب ( موسى) "

429
00:39:47,881 --> 00:39:50,967
‫" حصلت على بعض شظا يا
‫لم تكن أنت"

430
00:39:53,178 --> 00:40:00,602
‫" كتب ( موسى ) جلبتني
‫هنا يعود إليكم"

431
00:40:03,229 --> 00:40:05,941
‫" قلب ملتهب "

432
00:40:08,234 --> 00:40:11,488
‫"ليس رائعاً"

433
00:40:13,323 --> 00:40:15,575
‫"يضيء العالم"

434
00:40:18,286 --> 00:40:22,999
‫" عند قدميك "

435
00:40:30,632 --> 00:40:33,843
‫" كتب ( موسى )"

436
00:40:35,553 --> 00:40:38,264
‫" أسطورة وحقيقة "

437
00:40:40,517 --> 00:40:42,686
‫" كتب ( موسى) "

438
00:40:42,894 --> 00:40:46,022
‫" تعيدني إليك"

439
00:40:48,733 --> 00:40:52,988
‫"استقبال الأبطال
‫هناك يقف ملككم"

440
00:40:55,699 --> 00:41:00,495
‫" الثعبان ير تجف
‫والملائكة تغني "

441
00:41:03,039 --> 00:41:05,875
‫" كتب ( موسى )"

442
00:41:07,669 --> 00:41:10,338
‫" حدث ثانية "

443
00:41:12,340 --> 00:41:15,176
‫" نعم إنه يعرفنا"

444
00:41:17,053 --> 00:41:20,015
‫" نرحب به، صد يقك"

445
00:41:20,140 --> 00:41:21,391
‫مهلاً

446
00:41:21,975 --> 00:41:24,644
‫" كتب ( موسى )"

447
00:41:26,354 --> 00:41:29,024
‫"يجلب أخبار حجارة"

448
00:41:31,026 --> 00:41:33,778
‫" بلل الماء "

449
00:41:35,155 --> 00:41:37,949
‫" الدم الذ ي يغطي الشمس "

