﻿1
00:01:07,171 --> 00:01:09,410
‫"جريمة قتل غريبة في العاصمة: (إرداء
‫جندي اتحاديّ على كرسي الاعتراف)"

2
00:01:42,490 --> 00:01:45,011
‫"النقيب (دانييل جونسون)"

3
00:02:03,091 --> 00:02:05,610
‫"العريف (بريسكوت)"

4
00:02:15,370 --> 00:02:17,610
‫"العسكري (واستنر)"

5
00:02:43,851 --> 00:02:48,010
‫"الملازم (تانر)"

6
00:03:13,930 --> 00:03:16,810
‫"الرقيب (هاربر)"

7
00:04:18,611 --> 00:04:20,570
‫صباح الخير أيها المذنبون
‫\N
‫\N

8
00:04:20,850 --> 00:04:23,730
‫بوسعي قول ذلك لأنني مذنب أيضاً

9
00:04:23,850 --> 00:04:26,890
‫أعرف طريق الخمر والفسوق المظلم
‫\N
‫\N

10
00:04:27,010 --> 00:04:28,010
‫لقد سلكته وانغمست فيه جيداً
‫\N
‫\N
‫\N

11
00:04:28,530 --> 00:04:30,890
‫أجل، لكنني الآن أسلك الطريق
‫المؤدي إلى نور الرب

12
00:04:31,330 --> 00:04:33,090
‫وإنني أدعوكم جميعاً لتأتوا معي

13
00:04:33,571 --> 00:04:34,610
‫أرحب بالجميع

14
00:04:34,850 --> 00:04:37,210
‫سواء أكنت أسود أم أبيض
‫أم آثماً أم قديساً

15
00:04:38,450 --> 00:04:39,890
‫حتى أنتم أيها البابويون
‫\N
‫\N
‫\N

16
00:04:40,090 --> 00:04:41,490
‫جميعكم مرحب بكم في بيت الرب

17
00:04:41,730 --> 00:04:44,531
‫شكراً لك يا أبتِ، أقصد (ريفرند)

18
00:04:45,211 --> 00:04:47,490
‫يسرّني أنّ أمنا العزيزة
‫ليست هنا لترى ذلك

19
00:04:48,850 --> 00:04:49,850
‫ماذا؟ كنت أعامله بتهذيب فحسب

20
00:04:50,090 --> 00:04:51,450
‫لماذا تضايقني دوماً؟

21
00:04:53,210 --> 00:04:56,850
‫كانت القاعة نصف ممتلئة ليلة أمس

22
00:04:58,130 --> 00:04:59,530
‫وستكون نصف ممتلئة غداً أيضاً

23
00:04:59,810 --> 00:05:03,970
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تقلق بشأنها مثلي
‫\N
‫\N

24
00:05:05,010 --> 00:05:08,090
‫سيأتي السويدي ليحاسبنا
‫عاجلًا وليس آجلًا

25
00:05:09,570 --> 00:05:10,851
‫لا بد من أنّ هذه هي الفتاة الجديدة
‫\N
‫\N
‫\N

26
00:05:11,570 --> 00:05:12,570
‫الهمجية
‫\N
‫\N
‫\N

27
00:05:13,770 --> 00:05:15,410
‫- ماذا تعني؟
‫- ألم تسمع؟

28
00:05:16,130 --> 00:05:17,731
‫أخبرني السيد (تول) بالقصة كلها

29
00:05:18,730 --> 00:05:22,450
‫كانت مجرد فتاة بيضاء مثلنا
‫تم أسرها منذ سنين
‫\N
‫\N

30
00:05:22,570 --> 00:05:24,930
‫ثم بيعت إلى أعلى مزايد وثنيّ

31
00:05:26,290 --> 00:05:28,370
‫يقول البعض إنها كانت أمَة

32
00:05:28,810 --> 00:05:31,370
‫يزعم آخرون أنها أميرة هندية

33
00:05:31,810 --> 00:05:35,170
‫- هلّا توقفت عن سرد قصصك الوهمية
‫- إن هي إلّا عاهرة يا (ميك)

34
00:05:35,971 --> 00:05:37,530
‫اذهب وتحدث إليها إذاً أيها الوغد

35
00:05:38,170 --> 00:05:39,210
‫أثبت كذبي

36
00:05:40,450 --> 00:05:41,490
‫هيا

37
00:05:55,770 --> 00:05:56,811
‫صباح الخير

38
00:05:59,490 --> 00:06:04,530
‫اغرب عن وجهي، هيا اذهب

39
00:06:22,890 --> 00:06:25,050
‫لقد ابتاع شراباً للرجل أولًا
‫هذا ما سمعته
‫\N
‫\N

40
00:06:25,530 --> 00:06:29,210
‫ابتاع شراباً للرجل، ثم انفرد به
‫وقتله بكل وحشية، أتفهمني؟

41
00:06:29,890 --> 00:06:32,770
‫- إنه لم يقتل (جونسون)
‫- كانوا سيشنقونه

42
00:06:33,291 --> 00:06:35,850
‫- لم يفعلوا
‫- بعد

43
00:06:47,450 --> 00:06:48,850
‫طاب يومك يا سيد (بوهانون)

44
00:06:49,330 --> 00:06:50,571
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

45
00:06:52,130 --> 00:06:53,250
‫جميل أو غير جميل

46
00:06:54,930 --> 00:06:56,930
‫أظن أنّ أمامنا عملاً كثيراً لننجزه اليوم

47
00:06:57,970 --> 00:06:58,970
‫سيد (كريتشمر)

48
00:07:00,290 --> 00:07:03,090
‫أريد تسوية نهاية السكة الحديدية
‫وصولًا إلى العلامة التالية

49
00:07:04,650 --> 00:07:08,370
‫سيد (تول)، أريدك أن تذهب مع رجالك
‫إلى نهاية القضبان

50
00:07:08,690 --> 00:07:10,410
‫يبدو أنّ القطار سيجلب لنا
‫شحنة العوارض الخشبية، اتفقنا؟

51
00:07:10,850 --> 00:07:12,330
‫حاضر يا سيد (بوهانون)

52
00:07:12,450 --> 00:07:15,970
‫- (إيلام)، أريدك أن تذهب مع رجالك...
‫- اسمي السيد (فيرغسون)

53
00:07:20,730 --> 00:07:21,730
‫(إيلام)

54
00:07:24,610 --> 00:07:26,330
‫اذهب مع رجالك إلى موقع الحفر

55
00:07:29,210 --> 00:07:30,290
‫أحتاج إلى رجال

56
00:07:31,930 --> 00:07:34,170
‫رجال لا يخافون من عبدة الأوثان

57
00:07:34,890 --> 00:07:38,330
‫رجال لا يخافون من كسب بعض المال

58
00:07:39,570 --> 00:07:41,250
‫لمَ كل هذا؟

59
00:07:41,570 --> 00:07:44,330
‫عذراء الغرب الشقراء

60
00:07:46,250 --> 00:07:53,170
‫تم أسر السيدة (ليلي بيل) على
‫يد جنود قبيلة (شايان) الكلاب

61
00:07:53,450 --> 00:07:58,290
‫وعد السيد (ديورانت) بمنح جائزة
‫للرجال الذين سينقذونها

62
00:07:59,011 --> 00:08:00,370
‫لن يبرح أحد مكانه

63
00:08:01,970 --> 00:08:04,250
‫وإلّا لن تجدوا وظيفة تنتظركم
‫حين تعودون

64
00:08:05,370 --> 00:08:09,130
‫سيأخذ (ديكس) فريقاً إلى الشمال
‫و(بولان) إلى الجنوب

65
00:08:09,450 --> 00:08:12,010
‫أنت وأنت

66
00:08:12,690 --> 00:08:13,690
‫أنت

67
00:08:13,930 --> 00:08:16,010
‫أخبرتك أنني لا أستطيع الاستغناء
‫عن هؤلاء الرجال

68
00:08:16,610 --> 00:08:18,770
‫يريد السيد (ديورانت) العثور عليها

69
00:08:18,970 --> 00:08:20,850
‫يريد السيد (ديورانت)
‫بناء سكة حديدية

70
00:08:23,450 --> 00:08:26,250
‫- أنت وأنت
‫- لا، هذا لن يحدث

71
00:08:26,410 --> 00:08:28,050
‫دعهم يذهبون يا زعيم

72
00:08:31,050 --> 00:08:33,210
‫يمكننا القيام بأعمالنا وأعمالهم

73
00:08:38,010 --> 00:08:40,010
‫خذ رجالك واخرج من هنا بحق الجحيم

74
00:08:49,170 --> 00:08:50,290
‫شيء آخر

75
00:08:51,730 --> 00:08:53,410
‫أبحث عن رجل يُدعى (هاربر)

76
00:08:54,370 --> 00:08:58,050
‫(فرانك هاربر)
‫إنه أحد أصدقاء (جونسون)

77
00:08:59,090 --> 00:09:00,530
‫لديّ شيء من أجله

78
00:09:00,770 --> 00:09:03,130
‫- أعتقد أنه مع طاقم قطع الأشجار
‫- وأين ذلك الطاقم؟

79
00:09:03,650 --> 00:09:07,130
‫لا بد من أنهم يبعدون 15 أو 20 ميلًا
‫غرب موقع الحفر الآن

80
00:09:14,650 --> 00:09:15,650
‫أهي رصاصة؟

81
00:09:16,570 --> 00:09:17,570
‫ماذا؟

82
00:09:17,690 --> 00:09:19,530
‫ذلك الشيء الذي ستعطيه للرقيب (هاربر)

83
00:09:22,410 --> 00:09:23,690
‫أليس لديك عمل لتقوم به؟

84
00:09:25,850 --> 00:09:26,930
‫عملك وعملهم؟

85
00:09:28,890 --> 00:09:30,170
‫اذهب وأنجزه

86
00:09:42,210 --> 00:09:43,690
‫الناس خائفون

87
00:09:44,250 --> 00:09:45,650
‫بسبب مذبحة الهنود

88
00:09:47,290 --> 00:09:51,890
‫لقد رأوا الجثث وسمعوا القصص
‫التي رويتها أنت

89
00:09:52,010 --> 00:09:53,930
‫أحتاج إلى وحدات جيش

90
00:09:54,290 --> 00:09:56,330
‫فقدنا سبعة رجال ليلة أمس

91
00:09:56,450 --> 00:10:00,529
‫تركوا عملهم في شركة (يونيون باسيفيك)
‫رحل بعضهم بالقطار والآخرون هربوا

92
00:10:00,650 --> 00:10:02,210
‫الليلة سيلحق بهم المزيد حسب توقعاتي

93
00:10:02,770 --> 00:10:06,490
‫يبدو أنّ الرجال يفضّلون الاحتفاظ
‫بفروات رؤوسهم

94
00:10:06,610 --> 00:10:08,530
‫- أأنت خائف؟
‫- لا يا سيد...

95
00:10:08,650 --> 00:10:10,530
‫- ماذا عنك؟
‫- في الحقيقة، إنني...

96
00:10:10,650 --> 00:10:15,090
‫كفى، والآن لماذا تريد تشويه
‫سكتي الحديدية؟

97
00:10:15,609 --> 00:10:20,890
‫بالسرعة الحالية، لن نبلغ هدف
‫الأربعين ميلًا في الوقت المحدد

98
00:10:21,170 --> 00:10:25,450
‫لذا أقترح بأن نجعل المسار مستقيماً

99
00:10:26,570 --> 00:10:28,450
‫سيبقى المسار كما هو

100
00:10:29,410 --> 00:10:31,490
‫لكن حسبما أفهم يا سيد (ديورانت)
‫فإنّ الموعد النهائي قد تم تقريبه

101
00:10:31,610 --> 00:10:33,169
‫ونظراً لقروض شركة
‫(سنترال باسيفيك) الأخيرة

102
00:10:33,290 --> 00:10:35,650
‫التزم أنت بالخطة
‫وأنا سأحقق المطلوب

103
00:10:36,530 --> 00:10:37,530
‫حاضر يا سيد (ديورانت)

104
00:10:42,890 --> 00:10:44,890
‫- أأنت مسرور؟
‫- لا يا سيدي

105
00:10:45,610 --> 00:10:51,409
‫إنما أتحرّق شوقاً لرؤيتك تسحق
‫القوى المعارضة لك مجدداً

106
00:10:53,890 --> 00:10:56,450
‫- هل ما زال البحث سارياً؟
‫- عن الخرائط؟

107
00:10:58,930 --> 00:11:01,370
‫عن المرأة (ليلي بيل)

108
00:11:01,770 --> 00:11:06,010
‫أرسلت رجالي رغم أنف
‫السيد (بوهانون)

109
00:11:06,130 --> 00:11:08,890
‫أما زلت مهتماً بالعثور على قاتلك
‫أكثر من إنهاء سكتي الحديدية؟

110
00:11:09,010 --> 00:11:10,010
‫لا يا سيدي

111
00:11:10,250 --> 00:11:14,370
‫لكن معرفة هوية مَن نحر عنق
‫(دانييل جونسون) ما زالت أمراً مقلقاً

112
00:11:14,690 --> 00:11:18,890
‫الأهم من ذلك، هل يقوم رئيس
‫عمالي الجديد ببناء سكتي الحديدية؟

113
00:11:20,010 --> 00:11:21,010
‫أجل

114
00:11:22,010 --> 00:11:27,330
‫لكن ثمّة شيء مريب نوعاً ما
‫حيال ذلك الرجل

115
00:11:28,930 --> 00:11:32,810
‫"أرسل برقية إلى (جوردن كراين)
‫بالعاصمة (واشنطن)، نقطة"

116
00:11:34,290 --> 00:11:39,129
‫"يا فخامة عضو مجلس الشعب
‫إنّ العمل مستمر على قدم وساق، نقطة"

117
00:11:39,890 --> 00:11:44,850
‫"ومع ذلك، فإنّ تصرفات السكان الأصليين
‫العدوانية تهدد تقدمنا، نقطة"

118
00:11:45,650 --> 00:11:48,490
‫"إنّ زحف الحضارة في خطر، نقطة"

119
00:11:50,410 --> 00:11:54,930
‫"لمداواة جراح الأمة
‫لا بد من إجلاء الهمج، نقطة"

120
00:11:55,570 --> 00:11:58,410
‫"هذا وإلّا سيقوم الهمج بإجلائنا"

121
00:11:59,610 --> 00:12:00,730
‫سيدة (بيل)؟

122
00:12:03,250 --> 00:12:04,369
‫سيدة (بيل)؟

123
00:12:31,050 --> 00:12:33,330
‫- أتتحدث الإنكليزية؟
‫- أجل يا سيدي

124
00:12:33,930 --> 00:12:34,930
‫تحرّك

125
00:12:44,170 --> 00:12:46,290
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (يوسف) القمر الأسود

126
00:12:47,370 --> 00:12:49,489
‫- أأنت من قبيلة (شايان)؟
‫- أنا مسيحي

127
00:12:50,290 --> 00:12:51,409
‫على رسلك

128
00:12:52,610 --> 00:12:53,609
‫لا تحرّك ساكناً

129
00:12:55,370 --> 00:12:56,410
‫أنا أعزل يا سيدي

130
00:12:56,850 --> 00:12:59,249
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لم أفعل...

131
00:13:00,810 --> 00:13:02,649
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لقد أنقذتها

132
00:13:04,449 --> 00:13:06,530
‫- من الهنود؟
‫- أجل يا سيدي

133
00:13:07,049 --> 00:13:08,370
‫أصابها سهم في كتفها

134
00:13:09,290 --> 00:13:11,530
‫إنني أحاول أخذها إلى السكة
‫الحديدية لزيارة طبيب

135
00:13:26,770 --> 00:13:29,250
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ يومين أو ثلاثة

136
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
‫حسناً

137
00:13:31,490 --> 00:13:33,610
‫ثمّة صندوق أدوات ميدانية بالحقيبة
‫التي على صهوة جوادي

138
00:13:41,690 --> 00:13:42,690
‫هاك

139
00:13:45,250 --> 00:13:46,250
‫ثبّتها

140
00:14:05,690 --> 00:14:06,690
‫ثبّتها

141
00:14:13,130 --> 00:14:14,129
‫توقفي

142
00:14:14,290 --> 00:14:15,290
‫توقفي

143
00:14:27,770 --> 00:14:28,770
‫تماسكي

144
00:14:57,810 --> 00:15:01,490
‫قال الرجل إنّ علينا القيام
‫بأعمالنا وأعمالهم

145
00:15:03,450 --> 00:15:07,049
‫لكنني أسألكم: ما سبب عدم
‫وجود ذلك الزنجي معنا هنا؟

146
00:15:09,010 --> 00:15:10,570
‫كلكم تعلمون مَن هو، هذا رأيي

147
00:15:11,449 --> 00:15:15,129
‫في الماضي، تلك الأيام كانت سيئة

148
00:15:15,530 --> 00:15:16,529
‫لا تسيئوا فهمي

149
00:15:17,130 --> 00:15:19,009
‫ضغط عليّ سيدي كثيراً

150
00:15:19,730 --> 00:15:21,530
‫وكدت أن ألقى حتفي من وطأة الضغط

151
00:15:22,770 --> 00:15:23,769
‫أتسمعونني؟

152
00:15:24,329 --> 00:15:26,850
‫كانت بعض الأمور أفضل حينها
‫على الأقل علم كل منا مركزه

153
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
‫(سالمز)

154
00:15:30,089 --> 00:15:32,049
‫قلل كلامك وأكثر من العمل

155
00:15:37,170 --> 00:15:40,210
‫- حطّم لي بعض الصخور أيها الزنجي
‫- ما رأيك بأن أحطم لك رأسك؟

156
00:15:44,769 --> 00:15:46,809
‫- ألديك ما تريد قوله لي؟
‫- أجل

157
00:15:47,210 --> 00:15:48,209
‫وما هو يا ترى؟

158
00:15:49,569 --> 00:15:51,889
‫كيف يُعقل أن نكون ملزمين
‫بإنجاز عمل الرجل الأبيض؟

159
00:15:53,090 --> 00:15:56,490
‫صحيح، لأنك تحسب نفسك
‫الرجل الأبيض

160
00:15:57,050 --> 00:15:59,970
‫ولا ترى نفسك على حقيقتك
‫كعبد زنجي يخدم في البيوت

161
00:16:20,650 --> 00:16:24,689
‫علينا القيام بأعمالهم وأعمالنا

162
00:16:25,570 --> 00:16:26,850
‫لكن هذا ليس من أجلهم

163
00:16:28,249 --> 00:16:29,450
‫بل من أجلنا

164
00:16:30,569 --> 00:16:32,330
‫لن يعطيكم الرجال البيض شيئاً

165
00:16:34,650 --> 00:16:36,049
‫لأنهم يريدوننا أن نسقط

166
00:16:37,250 --> 00:16:38,490
‫جميعهم يريدوننا أن نسقط

167
00:17:30,529 --> 00:17:31,530
‫مهلًا

168
00:17:32,889 --> 00:17:34,970
‫هل سترحل يا سيدي؟

169
00:17:35,090 --> 00:17:37,409
‫أجل، عليّ الذهاب إلى مكان ما

170
00:17:38,209 --> 00:17:40,330
‫شكراً لك على مساعدتها

171
00:17:41,889 --> 00:17:42,889
‫أجل

172
00:17:56,889 --> 00:17:57,890
‫تباً

173
00:18:04,009 --> 00:18:05,690
‫إنك لم تفكر بهذا الأمر ملياً
‫أليس كذلك؟

174
00:18:05,889 --> 00:18:06,889
‫ماذا تعني؟

175
00:18:07,449 --> 00:18:11,330
‫إذا أعاد رجل هندي تلك المرأة
‫إلى البلدة، فلن يخرج منها حياً

176
00:18:13,090 --> 00:18:15,769
‫لكنني أعيش هناك، في الكنيسة

177
00:18:16,089 --> 00:18:17,569
‫إنك لا تعي خطورة الأمر
‫أليس كذلك يا فتى؟

178
00:18:18,369 --> 00:18:20,449
‫لقد أعادوهم البارحة مقتولين على عربة

179
00:18:21,490 --> 00:18:23,169
‫رأى الجميع ما فعلوه بالجثث

180
00:18:26,449 --> 00:18:27,609
‫لماذا تقطعون الجثث؟

181
00:18:30,009 --> 00:18:33,329
‫- ما مصلحة قومك في ذلك؟
‫- لقد فعل قومك ما هو أسوأ

182
00:18:35,490 --> 00:18:36,570
‫أجل، ربما

183
00:18:39,330 --> 00:18:40,329
‫ربما

184
00:18:42,450 --> 00:18:46,010
‫لكنني لن أمنعهم من سلخك حياً
‫إذا أعدت تلك المرأة البيضاء إلى البلدة

185
00:18:54,049 --> 00:18:55,249
‫سأضطر إلى أخذها

186
00:19:22,930 --> 00:19:25,169
‫فسّر لي كيف أعمل بجد أكثر منهم

187
00:19:25,329 --> 00:19:28,010
‫ثم يخلدون إلى فراشهم وفي جيوبهم
‫ثلاثة دولارات أكثر مني

188
00:19:28,489 --> 00:19:30,849
‫- هذا غير منطقي بالمرة
‫- أجل

189
00:19:31,729 --> 00:19:33,289
‫إننا نبذل نفس جهدهم
‫في العمل أليس كذلك؟

190
00:19:33,490 --> 00:19:34,489
‫أجل، بالفعل

191
00:19:36,809 --> 00:19:38,690
‫إذاً فلماذا لا نأخذ نفس الأجر؟

192
00:19:42,530 --> 00:19:43,529
‫أنت مجنون

193
00:19:43,849 --> 00:19:46,409
‫إننا نستحق تذوق ما يتمتعون به
‫أيضاً، صحيح؟

194
00:19:46,609 --> 00:19:47,890
‫لا يمكننا دخول ذلك المكان

195
00:19:48,369 --> 00:19:50,490
‫أنت لستَ مثلياً
‫أليس كذلك يا (سالمز)؟

196
00:19:51,170 --> 00:19:54,330
‫أعلم أنك تشتهي النساء، إنني أسمع
‫صوتك خلف تلك الخيمة كل ليلة

197
00:19:56,169 --> 00:19:57,969
‫تباً يا فتى، سوف تفقد بصرك

198
00:20:01,649 --> 00:20:06,569
‫اسمع، إذا دخلت تلك الخيمة
‫فستخرج والحبل ملتف حول عنقك

199
00:20:08,170 --> 00:20:11,849
‫- أنت لست خائفاً، أليس كذلك؟
‫- بل أنا خائف طبعاً

200
00:20:12,290 --> 00:20:15,570
‫أمّا أنا فلست خائفاً

201
00:20:30,009 --> 00:20:32,969
‫كان لها وجه يشبه الفأس
‫ومؤخرة تشبه الإلهة (فينوس)

202
00:20:41,009 --> 00:20:44,530
‫ماذا تريد أيها الوغد الزنجي؟

203
00:20:45,409 --> 00:20:48,770
‫إنفاق بعض المال الذي كسبته
‫بمجهودي، مثلك تماماً

204
00:20:48,969 --> 00:20:50,129
‫إنه يشبّه نفسه بي

205
00:20:51,129 --> 00:20:54,410
‫هل نظرت إلى المرآة مؤخراً
‫يا سيد (فيرغسون)؟

206
00:20:55,129 --> 00:20:59,050
‫إن كنت تحسب أننا متشابهان
‫فستُصدم من هول المفاجأة

207
00:20:59,330 --> 00:21:01,369
‫له وجه يشبه دلو الفحم

208
00:21:02,009 --> 00:21:04,049
‫لمَ لا تهتم بأمورك فحسب؟

209
00:21:04,690 --> 00:21:06,689
‫أأنت الرجل الذي سيجبرني على ذلك؟

210
00:21:08,009 --> 00:21:10,369
‫عجباً، إنه السيد (تول) بنفسه

211
00:21:10,689 --> 00:21:12,449
‫انتبهوا يا سيداتي، لقد عاد

212
00:21:14,889 --> 00:21:19,849
‫إننا ندعوه بالنصل، لأنه سيقطع
‫أمعاءك كأنك سمكة

213
00:21:29,729 --> 00:21:33,449
‫- ومَن عساك تكون؟
‫- أنا زبونك التالي

214
00:21:42,169 --> 00:21:45,089
‫انظروا إليه، لا يستطيع حتى
‫الحصول على عاهرة رخيصة

215
00:21:45,209 --> 00:21:47,009
‫عاشرها كل هندي وثنيّ في المنطقة

216
00:22:19,649 --> 00:22:20,849
‫أهذا ما تبحثين عنه؟

217
00:22:32,009 --> 00:22:33,970
‫لقد تحسّن كتفي كثيراً

218
00:22:38,609 --> 00:22:40,809
‫- أين (يوسف)؟
‫- لقد رحل

219
00:22:41,289 --> 00:22:42,289
‫لماذا؟

220
00:22:42,929 --> 00:22:45,929
‫سيدتي، تأخر الوقت للغاية
‫والمكان مبتل جداً

221
00:22:46,050 --> 00:22:49,369
‫الوقت لا يناسب محاولة فهم تصرفات
‫شخص هندي، اتفقنا؟

222
00:22:51,449 --> 00:22:54,569
‫يؤسفني أننا لم نتعرف بشكل لائق

223
00:22:54,729 --> 00:22:59,449
‫(كولين بوهانون)، إنني أعمل لصالح
‫شركة السكة الحديدية

224
00:23:11,329 --> 00:23:12,650
‫هل ارتكبت خطأ؟

225
00:23:13,169 --> 00:23:16,129
‫ليس الأمر متعلقاً بما فعلتِه
‫بل بهويتك

226
00:23:16,929 --> 00:23:17,929
‫ماذا تعني؟

227
00:23:20,369 --> 00:23:22,129
‫لستِ عاهرة أو امرأة هندية

228
00:23:22,530 --> 00:23:23,809
‫لا يجب أن تكوني هنا في العراء

229
00:23:27,050 --> 00:23:31,449
‫أنت لا تعرفني
‫ولا تعرف ما أقدر على فعله

230
00:23:31,569 --> 00:23:33,369
‫لا، لا أعرف، ولا أكترث مطلقاً

231
00:23:55,569 --> 00:23:59,329
‫سنضع طلب الدعم العسكري في الاعتبار

232
00:24:01,609 --> 00:24:05,089
‫قلة التقدم تقلقني جداً

233
00:24:06,449 --> 00:24:10,409
‫عليك أن تفهم مغبّة فقدان
‫خبير المساحة

234
00:24:14,449 --> 00:24:17,689
‫عضو مجلس الشعب الشريف
‫ينهشه القلق

235
00:24:19,569 --> 00:24:24,129
‫لو كان مكاني لفكّر في الانتحار حتماً

236
00:24:27,289 --> 00:24:28,289
‫اللعنة

237
00:24:30,969 --> 00:24:32,089
‫(هنري)؟

238
00:24:45,649 --> 00:24:49,929
‫نظرة الازدراء التي رمقتني بها
‫تذكرني بزوجتي العزيزة في (نيويورك)

239
00:24:51,969 --> 00:24:54,889
‫ما عجزت (هانا) عن فهمه هو

240
00:24:57,129 --> 00:25:02,689
‫بينما أغلب الرجال ينشدون الوهج
‫الدافىء الذي لا يوفره إلّا الويسكي

241
00:25:03,129 --> 00:25:07,049
‫فإنني أشربه لأوقد حريقاً هائلًا

242
00:25:08,769 --> 00:25:12,009
‫ثمّة نيران تضطرم في معدتي
‫ولا بد من تغذيتها

243
00:25:14,209 --> 00:25:16,649
‫هذا وإلّا لن نرى المحيط الهادىء أبداً

244
00:25:23,529 --> 00:25:28,769
‫وهل قبلت زوجتك هذا العذر
‫يا سيد (ديورانت)؟

245
00:25:29,409 --> 00:25:31,289
‫في الواقع، لم تقبله

246
00:26:22,009 --> 00:26:24,729
‫آسف يا صاح، أخشى أنك
‫قد فوّت العرض الأخير

247
00:26:25,409 --> 00:26:28,929
‫حسناً، أرى ذلك

248
00:26:29,169 --> 00:26:32,769
‫سيد (ديورانت)، تشرّفت وسررت بزيارتك

249
00:26:33,569 --> 00:26:35,009
‫لديك مؤسسة رائعة هنا

250
00:26:35,449 --> 00:26:38,689
‫- يؤسفني أنّ عروض الليلة انتهت
‫- سيبدأ العرض التالي غداً وقت الغروب

251
00:26:38,809 --> 00:26:43,529
‫اصمت أيها الأحمق المعتوه
‫هذا هو الدكتور (توماس ديورانت)

252
00:26:43,929 --> 00:26:46,049
‫سيحظى بعرض خاص

253
00:26:47,609 --> 00:26:49,369
‫شكراً لك
‫كم الثمن؟

254
00:26:49,769 --> 00:26:51,489
‫- سيكلفك هذا خمسة...
‫- دولارات

255
00:26:53,328 --> 00:26:56,769
‫هذا هو الثمن الحالي للعرض الخاص

256
00:27:03,729 --> 00:27:05,329
‫حان وقت العرض يا (ميكي)

257
00:27:12,289 --> 00:27:18,889
‫إنني أتابع إنجازاتك واستثماراتك
‫منذ أن غادرت القارب

258
00:27:20,129 --> 00:27:24,969
‫كيف أنك صنعت ثروتك من العدم
‫وارتقيت دون مساعدة من أحد

259
00:27:25,929 --> 00:27:29,089
‫أنت رجل نبيل ورأسمالي حق

260
00:27:30,329 --> 00:27:31,329
‫شكراً لك

261
00:27:39,849 --> 00:27:43,729
‫أفترض أنكما مهاجران
‫من هذه البلاد الجميلة؟

262
00:27:44,449 --> 00:27:45,448
‫أجل

263
00:27:46,529 --> 00:27:48,289
‫من مقاطعة (ويكلو) تحديداً

264
00:27:49,008 --> 00:27:51,849
‫تركنا أمنا العزيزة وإخواننا الأربعة

265
00:27:52,049 --> 00:27:54,809
‫واتجهنا إلى العالم الجديد
‫سعياً لتكوين الثروة

266
00:27:57,329 --> 00:28:04,889
‫تركتما حياة جميلة للمجيء هنا
‫والتمرّغ في هذا العالم البائس القذر

267
00:28:05,129 --> 00:28:06,809
‫هذا أفضل من الموت جوعاً

268
00:28:07,609 --> 00:28:12,089
‫أجل، لكن كان بوسعكما البقاء في
‫(نيويورك) أو (بوسطن) أو (شيكاغو)

269
00:28:12,209 --> 00:28:13,449
‫ثمّة أعمال كثيرة هناك

270
00:28:14,689 --> 00:28:17,049
‫ومع ذلك اخترتما المجيء إلى هنا

271
00:28:19,209 --> 00:28:20,849
‫مما يدفعني للتساؤل عن السبب

272
00:28:25,529 --> 00:28:27,209
‫لا أفهم ما ترمي إليه يا سيدي

273
00:28:28,729 --> 00:28:36,249
‫أنتما وآلاف غيركما اتبعتموني
‫إلى هنا، والفضول يعتريني حقاً

274
00:28:36,849 --> 00:28:37,849
‫لماذا؟

275
00:28:38,928 --> 00:28:40,649
‫في الواقع يا سيدي

276
00:28:42,329 --> 00:28:45,209
‫بدا لنا أنّ ذلك أمثل
‫استثمار لوقتنا وجهدنا

277
00:28:47,448 --> 00:28:48,528
‫هذا ليس السبب مطلقاً

278
00:28:49,169 --> 00:28:52,049
‫أذكر الأمر جيداً كما لو أنه
‫حدث البارحة

279
00:28:52,648 --> 00:28:54,809
‫- عمَ تتحدث؟
‫- ما الذي تتذكره؟

280
00:28:58,049 --> 00:29:00,608
‫أنا و(شون) كنا مجرد غلامين

281
00:29:01,529 --> 00:29:06,569
‫لم ترَ أعيننا أبعد من الأرض القاسية
‫التي عمل فيها والدنا، رحمه الله

282
00:29:07,369 --> 00:29:09,969
‫ويوماً ما سمعنا صوت الصافرة

283
00:29:11,929 --> 00:29:13,889
‫كان صوت قطار (دوبلن) المميز
‫في مسيرته اليومية

284
00:29:14,089 --> 00:29:15,889
‫ركبنا ذلك القطار اللعين

285
00:29:22,128 --> 00:29:23,809
‫أخذنا إلى كل شبر في المدينة

286
00:29:26,049 --> 00:29:28,889
‫أجل، أذكر ذلك

287
00:29:30,809 --> 00:29:31,809
‫لم أشعر بحرية أكثر من هذه
‫في حياتي قبلًا

288
00:29:32,408 --> 00:29:36,089
‫- القطار منحكما شعوراً بالحرية؟
‫- أجل

289
00:29:37,689 --> 00:29:41,809
‫وضربنا أبونا ضرباً مبرحاً

290
00:30:12,129 --> 00:30:14,128
‫دعوت الرب أن تبقى بعيداً يا بنيّ

291
00:30:15,969 --> 00:30:17,408
‫هذا منزلي

292
00:30:18,409 --> 00:30:23,529
‫إنه ليس آمناً في الوقت الحالي
‫لشخص وُلد بعيداً عن رحمة الرب

293
00:30:25,289 --> 00:30:26,969
‫لكنني تم تعميدي يا أبتِ

294
00:30:29,169 --> 00:30:32,648
‫أجل، هذا الكلام لا يرضي دائماً
‫تعصب الآخرين الأعمى

295
00:30:39,689 --> 00:30:41,889
‫- إنه ليس ذنبك
‫- لكنه كذلك

296
00:30:43,529 --> 00:30:45,329
‫كانوا من جماعتي

297
00:30:46,289 --> 00:30:49,849
‫جنودنا الكلاب، إنهم مَن فعلوا ذلك

298
00:30:51,769 --> 00:30:54,529
‫لا يد لعائلتك في هذا الأمر

299
00:30:54,728 --> 00:30:57,249
‫لقد ميّزت شكل السهام يا أبتِ

300
00:30:58,929 --> 00:31:00,849
‫لقد أطلقها أخي

301
00:31:06,368 --> 00:31:10,129
‫عليك ألّا تخبر مخلوقاً بذلك
‫ولا تفتح هذا الموضوع مجدداً أبداً

302
00:31:11,409 --> 00:31:12,889
‫لكنها الحقيقة

303
00:31:15,809 --> 00:31:16,808
‫أبداً

304
00:32:02,328 --> 00:32:04,849
‫ها أنتِ ذي أيتها القطة الصغيرة

305
00:32:06,129 --> 00:32:08,488
‫- ماذا تريدون؟
‫- نريدكِ أنتِ

306
00:32:09,289 --> 00:32:13,649
‫لقد بحثنا في كل شبر
‫عن عذراء الغرب الشقراء

307
00:32:14,408 --> 00:32:15,529
‫لقد جئنا لإنقاذك

308
00:32:16,129 --> 00:32:19,328
‫- لا، شكراً لكم، أنا بخير
‫- لا، لستِ كذلك

309
00:32:20,008 --> 00:32:23,568
‫لقد فررت من المذبحة بشق الأنفس
‫وتم أسرك

310
00:32:24,568 --> 00:32:28,088
‫- ثم لوّثكِ الوثنيون
‫- لقد تجاوزت حدودك يا سيدي

311
00:32:28,329 --> 00:32:31,049
‫اسمعي، إن لم تأتِ معنا
‫فلن نتقاضى مكافأتنا

312
00:32:32,809 --> 00:32:38,248
‫أجل، ثمّة جائزة لمن يحضرك الآن
‫قدرها 100 عملة ذهبية

313
00:32:41,369 --> 00:32:42,368
‫هيا

314
00:32:46,689 --> 00:32:49,088
‫على رسلك يا فتاة، اهدأي

315
00:32:49,289 --> 00:32:50,289
‫- تراجعوا

316
00:32:50,448 --> 00:32:51,929
‫- على رسلك
‫- تراجعوا

317
00:32:52,128 --> 00:32:54,888
‫إنك تجعلين هذا الأمر
‫أكثر إزعاجاً مما يجب

318
00:33:20,528 --> 00:33:21,608
‫سيدة (بيل)

319
00:33:23,408 --> 00:33:24,409
‫اللعنة

320
00:33:27,449 --> 00:33:28,448
‫هيا

321
00:33:31,409 --> 00:33:36,609
‫أذني
‫أذني، أذني أين هي؟

322
00:33:38,129 --> 00:33:39,408
‫مهلًا، توقفي

323
00:34:31,489 --> 00:34:34,568
‫الموت ليس غريباً
‫على هذا المكان النائي

324
00:34:37,848 --> 00:34:40,728
‫يقبع الموت في العمل الشاق
‫الذي يبذله عمال السكة الحديدية

325
00:34:41,288 --> 00:34:44,008
‫أو في الحرارة الحارقة لنيران البراري

326
00:34:44,249 --> 00:34:49,208
‫يقبع الموت في قعر زجاجة ويسكي
‫أو فوهة مسدس يتصاعد منها البخار

327
00:34:49,968 --> 00:34:54,529
‫يأتي الموت في أعقاب مجاعة
‫أو طوفان أو وباء وبألف طريقة أخرى

328
00:34:54,649 --> 00:35:00,608
‫لكن أجل يا إخوتي، الموت مقيم
‫ولسوف يحصد محصوله المظلم

329
00:35:05,209 --> 00:35:07,088
‫لكن أيتعيّن علينا أن نكون
‫من أعوان الموت؟

330
00:35:09,968 --> 00:35:12,089
‫أيجب علينا تحقيق مساعيه؟

331
00:35:14,608 --> 00:35:21,088
‫أعلم أنّ قلوبكم تنشد القصاص
‫لموت هؤلاء الرجال، أعلم ذلك

332
00:35:21,368 --> 00:35:24,808
‫لكن ألم ننل كفايتنا من الحرب؟

333
00:35:26,568 --> 00:35:30,209
‫ألم ننل كفايتنا من القتل
‫وسفك الدماء؟

334
00:35:39,249 --> 00:35:43,448
‫فيطبعون سيوفهم سككاً

335
00:35:46,048 --> 00:35:49,008
‫ورماحهم مناجل

336
00:35:49,809 --> 00:35:52,728
‫لا ترفع أمة على أمة سيفاً

337
00:35:53,448 --> 00:35:58,689
‫ولا يتعلمون الحرب
‫في ما بعد أبداً

338
00:36:01,449 --> 00:36:06,968
‫سفر (أشعيا)، الإصحاح الثاني، آية 4

339
00:36:09,488 --> 00:36:11,568
‫أنهضوا الأبطال

340
00:36:11,729 --> 00:36:14,048
‫ليتقدم ويصعد كل رجال الحرب

341
00:36:15,569 --> 00:36:18,329
‫اطبعوا سكاتكم سيوفاً

342
00:36:19,409 --> 00:36:22,729
‫ومناجلكم رماحاً

343
00:36:24,848 --> 00:36:27,089
‫سفر (يوئيل)، الإصحاح الثالث، آية 10

344
00:36:28,609 --> 00:36:32,008
‫أنا أيضاً سئمت من الحرب يا (ريفرند)

345
00:36:32,968 --> 00:36:38,848
‫لكن علينا أن نسأل أنفسنا باستمرار:
‫ما الذي يستحق أن نقاتل من أجله؟

346
00:36:39,808 --> 00:36:44,608
‫ما الذي يستحق أن نخاطر
‫بحياتنا من أجله؟

347
00:36:48,328 --> 00:36:51,168
‫لقد ضحى (روبرت بيل) بحياته
‫في سبيل هذا المشروع

348
00:36:51,529 --> 00:36:58,089
‫في سبيل هذه الفكرة السامية
‫وأؤكد لكم أن تضحيته لم تذهب هباءً

349
00:36:58,568 --> 00:37:04,048
‫لأنه علم ما ستعنيه هذه
‫السكة الحديدية لأمتنا

350
00:37:04,168 --> 00:37:08,929
‫علم أنّ هذه السكة الحديدية
‫هي مولد جديد للحرية

351
00:37:09,408 --> 00:37:12,808
‫ليس فقط حرية السفر لمسافات طويلة
‫ولكن حرية اختيار مصيرك

352
00:37:13,248 --> 00:37:18,529
‫حرية صنع ثروتك في هذه الأرض
‫غير المسكونة

353
00:37:19,328 --> 00:37:23,008
‫ولا يمكننا أن نسمح
‫بأن تتهدد تلك الحرية

354
00:37:23,528 --> 00:37:28,368
‫على يد عصابات من المغيرين الوحشيين
‫وبدائيين من العصر الحجري

355
00:37:30,928 --> 00:37:36,288
‫لكن هذا لا يعني عدم وجود
‫حل سلمي

356
00:37:37,128 --> 00:37:44,128
‫إذا قبلوا بترك أسلحتهم والانضمام إلينا

357
00:37:44,968 --> 00:37:47,808
‫كهذا الفتى الشاب

358
00:37:49,728 --> 00:37:52,048
‫سنتحدث حينها عن السلام

359
00:37:52,409 --> 00:37:56,488
‫انظروا إليه، يرتدي ثيابنا

360
00:37:58,128 --> 00:37:59,768
‫ويتحدث بلغتنا

361
00:38:01,408 --> 00:38:04,688
‫مغسول بدماء منقذنا

362
00:38:07,728 --> 00:38:13,809
‫إذا كان أولئك الرُحّل الذين يجوبون البلاد

363
00:38:13,968 --> 00:38:16,248
‫مستعدين لفعل ما فعله

364
00:38:16,368 --> 00:38:21,168
‫إذاً فهناك أمل حقيقي
‫بأن تتحقق مهمتنا بسلام

365
00:38:24,208 --> 00:38:26,248
‫وإن لم يكونوا مستعدين...

366
00:38:27,008 --> 00:38:32,128
‫فقد جلبوا على أنفسهم الدمار والهلاك

367
00:39:11,488 --> 00:39:15,008
‫مرت شهور منذ أن رأيت...

368
00:39:16,088 --> 00:39:17,488
‫بلدة قذرة؟

369
00:39:18,248 --> 00:39:22,368
‫هل ستكونين على ما يرام هنا؟

370
00:39:23,489 --> 00:39:24,808
‫ألن تصحبني للداخل؟

371
00:39:27,088 --> 00:39:29,808
‫ستجدين الكنيسة والطبيب أمامك مباشرة

372
00:39:31,368 --> 00:39:33,408
‫انتظر، ماذا عن الجائزة؟

373
00:39:34,808 --> 00:39:38,888
‫كما أخبرتك، لديّ عمل لأنجزه
‫في أراضي قبيلة (شايان)

374
00:39:40,568 --> 00:39:44,568
‫أمامي نحو أربع ساعات قبل
‫غروب الشمس، عليّ أن أتحرك

375
00:39:47,568 --> 00:39:49,208
‫سيد (بوهانون)؟

