﻿1
00:00:12,652 --> 00:00:19,117
‫"معسكر قطع الأشجار، عشرون ميلًا
‫غرب بلدة (هيل أون ويلز)"

2
00:00:30,211 --> 00:00:31,504
‫هل من أحد هناك؟

3
00:00:37,885 --> 00:00:39,220
‫اترك البندقية

4
00:00:40,430 --> 00:00:41,472
‫استدر

5
00:00:45,518 --> 00:00:47,687
‫- أأنت (هاربر)؟
‫- لا يا سيدي

6
00:00:50,982 --> 00:00:52,025
‫أين هو؟

7
00:00:54,277 --> 00:00:55,361
‫مَن يريد أن يعرف؟

8
00:00:56,946 --> 00:00:58,406
‫أنا رئيسك الجديد

9
00:00:58,823 --> 00:01:00,033
‫لماذا يجب عليّ أن أصدقك؟

10
00:01:01,159 --> 00:01:03,661
‫أظن أنّ السيد (ديورانت) لم يكن
‫لديه وقت ليأتي ويخبرك بنفسه

11
00:01:03,911 --> 00:01:04,954
‫(ديورانت)؟

12
00:01:05,204 --> 00:01:07,040
‫أجل، طلب مني أن آتي
‫للبحث عن (هاربر)

13
00:01:07,248 --> 00:01:08,291
‫لماذا؟

14
00:01:09,751 --> 00:01:10,793
‫هذا شأنه

15
00:01:12,086 --> 00:01:13,129
‫أين هو؟

16
00:01:14,630 --> 00:01:16,632
‫- لقد رحل (هاربر) مسرعاً
‫- متى؟

17
00:01:16,799 --> 00:01:19,135
‫- منذ بضع ساعات
‫- في أيّ اتجاه؟

18
00:01:19,635 --> 00:01:20,678
‫شمالًا

19
00:01:21,971 --> 00:01:23,598
‫نحو سلسلة الجبال

20
00:01:24,432 --> 00:01:27,852
‫- هل ما سمعته عن (جونسون) حقيقي؟
‫- أجل، إنه حقيقي

21
00:01:28,603 --> 00:01:30,688
‫إلامَ سيؤول العالم يا سيدي؟

22
00:01:31,856 --> 00:01:33,983
‫لن يؤول العالم إلى شيء يا بنيّ

23
00:01:34,484 --> 00:01:36,152
‫سيبقى كما كان منذ الأزل

24
00:02:04,222 --> 00:02:05,431
‫(هاربر)

25
00:02:07,225 --> 00:02:08,309
‫(هاربر)

26
00:02:08,976 --> 00:02:10,103
‫أهذا أنت؟

27
00:03:02,822 --> 00:03:03,990
‫اللعنة

28
00:04:35,665 --> 00:04:36,832
‫سيدة (بيل)؟

29
00:04:37,959 --> 00:04:40,419
‫سيدة (بيل)، هذا أنا (توماس ديورانت)

30
00:04:42,171 --> 00:04:43,923
‫قالوا لي إنكِ هنا

31
00:04:45,925 --> 00:04:49,303
‫إنني أعرفك يا سيد (ديورانت)

32
00:04:52,223 --> 00:04:56,811
‫إنّ العالم بأسره يبحث عنكِ
‫وها أنت ذا

33
00:04:58,938 --> 00:05:00,481
‫ها أنا ذا

34
00:05:16,080 --> 00:05:18,457
‫اعذرني على مظهري السيىء

35
00:05:19,542 --> 00:05:21,919
‫علينا أن نوفر لك رعاية طبية

36
00:05:23,212 --> 00:05:26,090
‫من فضلك، اسمحي لي بأن أرافقك

37
00:05:32,221 --> 00:05:34,390
‫لن تحتاجي إلى هذا بعد الآن

38
00:05:37,601 --> 00:05:40,438
‫لقد انتهت محنتك

39
00:05:57,621 --> 00:06:00,875
‫تعازيّ الحارة لمصابك
‫يا سيدة (بيل)

40
00:06:01,709 --> 00:06:02,752
‫شكراً لك

41
00:06:04,545 --> 00:06:07,506
‫كيف استطعتِ الوصول إلى هنا
‫بحق السماء؟

42
00:06:09,216 --> 00:06:12,720
‫لا أذكر اسمه

43
00:06:13,929 --> 00:06:16,182
‫إنه رجل جنوبي حسبما أظن

44
00:06:16,807 --> 00:06:21,270
‫- (بوهانون)؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

45
00:06:39,663 --> 00:06:42,583
‫هل أخبرتكم عن موعدي الغرامي
‫مع العاهرة ذات الوشم؟

46
00:06:45,711 --> 00:06:49,048
‫عاهرة (بابل) القرمزية لا تضاهي
‫هذه المرأة مطلقاً، أؤكد لكم ذلك

47
00:06:49,507 --> 00:06:51,050
‫أخبرنا بالتفاصيل يا رجل

48
00:06:51,258 --> 00:06:54,178
‫لم أرَ شيئاً كهذا في حياتي قبلًا
‫يا أولاد

49
00:06:55,513 --> 00:06:59,517
‫لقد استخدمت عضوها كأنه
‫يد مخملية تحيط بعضوي

50
00:07:00,559 --> 00:07:03,354
‫وحين تنصت إلى كلامها تدرك أنها
‫مارست فنون الحب الأسود

51
00:07:03,562 --> 00:07:05,314
‫على جميع أنواع البهائم والرجال
‫\N
‫\N
‫\N

52
00:07:06,941 --> 00:07:12,071
‫الصينيون والقرود والخيول
‫عرفوا جميعاً متعة لمستها

53
00:07:13,114 --> 00:07:17,868
‫في الحقيقة، لا يوجد سوى مخلوق
‫واحد في العالم بأسره ترفض مضاجعته

54
00:07:18,202 --> 00:07:20,788
‫- وما ذلك المخلوق؟
‫- الزنجي الأميركي الوضيع بالطبع

55
00:07:21,163 --> 00:07:22,665
‫- تباً، لقد سمعت ما يكفي
‫- مهلًا، على رسلك

56
00:07:22,790 --> 00:07:24,667
‫حسناً

57
00:07:40,182 --> 00:07:41,767
‫لم أحسب أنني سأراك مجدداً
‫\N
‫\N
‫\N

58
00:07:43,561 --> 00:07:44,603
‫هل قتلته؟
‫\N
‫\N
‫\N

59
00:07:47,648 --> 00:07:48,691
‫إلى أين تذهب؟

60
00:07:50,067 --> 00:07:52,903
‫عاجلًا أم آجلًا ستضطر إلى إعطائنا
‫بعض الأوامر أيها الزعيم

61
00:07:54,780 --> 00:07:59,827
‫مصرع مدير عمال المساحة (روبرت بيل)
‫وفريقه خسارة فادحة للسكة الحديدية،نقطة

62
00:08:01,579 --> 00:08:03,539
‫لا بد من أن يكتمل عمل (بيل)، نقطة
‫\N
‫\N
‫\N

63
00:08:04,498 --> 00:08:07,918
‫أرسلوا أموالًا لتعيين عمال مساحة
‫جدد على الفور، نقطة

64
00:08:14,508 --> 00:08:15,551
‫ما الأخبار؟

65
00:08:17,011 --> 00:08:21,932
‫تأخرت الرواتب، العمل
‫بطيء وغير منظم

66
00:08:22,475 --> 00:08:27,563
‫رئيس عمالك الجديد رحل فجأة أمس
‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين

67
00:08:27,688 --> 00:08:30,483
‫ذهب للاجتماع بفريق قطع الأشجار

68
00:08:31,775 --> 00:08:34,862
‫لقد أخبرني بذلك أمس
‫في اجتماعنا الصباحي

69
00:08:35,196 --> 00:08:38,782
‫ثمّة شيء مريب حيال هذا الرجل
‫إنه يدبّر لأمر ما

70
00:08:39,116 --> 00:08:41,827
‫لقد التقى بالسيدة (بيل) بالصدفة

71
00:08:42,161 --> 00:08:44,580
‫- (بوهانون)؟
‫- هو مَن أحضرها

72
00:08:44,872 --> 00:08:45,998
‫هل كانت معها الخرائط؟

73
00:08:47,374 --> 00:08:48,792
‫إنها في الغرفة المجاورة

74
00:08:53,380 --> 00:08:55,007
‫لا، لم تكن بحوزتها

75
00:08:56,800 --> 00:08:58,761
‫كيف سنبلغ المحيط الهادىء بدونها؟

76
00:08:58,886 --> 00:09:00,429
‫دعني أقلق بذلك الشأن

77
00:09:02,806 --> 00:09:09,063
‫سيصل إلينا قطار إمدادات غداً صباحاً
‫يحمل شحنة من البارود

78
00:09:09,188 --> 00:09:12,274
‫سيلتقي رجالي بالقطار
‫ويحرسونه طوال النهار

79
00:09:19,114 --> 00:09:22,034
‫أرسل برقية جديدة إلى سمسار
‫البورصة اللعين الخاص بي

80
00:09:22,618 --> 00:09:29,917
‫استثمر 147 ألف دولار في أسهم شركة
‫(آر آند آر) للسكك الحديدية كما اتفقنا

81
00:09:30,042 --> 00:09:31,085
‫نقطة

82
00:09:43,931 --> 00:09:45,057
‫سيدة (بيل)؟

83
00:09:50,938 --> 00:09:52,481
‫أأنت بخير في الداخل؟

84
00:09:54,233 --> 00:09:56,944
‫أجل، شكراً لك يا سيد (ديورانت)

85
00:09:58,445 --> 00:10:04,618
‫لقد أحضرت طاهيّ الخاص من
‫مطعم (ديلمونيكو) في مدينة (نيويورك)

86
00:10:04,743 --> 00:10:09,039
‫أتساءل إذا كنتِ تريدين الانضمام
‫إليّ لتناول العشاء هذا المساء؟

87
00:10:09,790 --> 00:10:11,667
‫أجل، سيكون هذا رائعاً

88
00:10:18,340 --> 00:10:20,134
‫هل تريدين مني أيّ شيء آخر؟

89
00:10:24,597 --> 00:10:28,309
‫في الواقع، هل منحت
‫الجائزة إلى أحد؟

90
00:10:28,684 --> 00:10:31,353
‫أعتقد أنها من حق السيد (بوهانون)

91
00:10:32,521 --> 00:10:34,732
‫لا أظن أنه حصل عليها، أتريدينني
‫أن أحرص على حصوله عليها؟

92
00:10:35,065 --> 00:10:36,108
‫لا

93
00:10:38,027 --> 00:10:39,820
‫ثمّة شخص آخر يستحقها

94
00:11:12,561 --> 00:11:14,229
‫ابتعدي عن ناصيتي يا عزيزتي

95
00:11:14,730 --> 00:11:17,483
‫ما لم ترغبي في سرير خاص بك
‫أليس كذلك يا سيدتي؟

96
00:11:19,693 --> 00:11:20,778
‫دعيها وشأنها

97
00:11:20,944 --> 00:11:24,031
‫ما رأيك أيتها الشقراء؟
‫هل علمكِ أولئك الهنود شيئاً؟

98
00:11:24,698 --> 00:11:25,908
‫دعيها وشأنها

99
00:11:27,159 --> 00:11:28,619
‫أرجو المعذرة يا سيدتي

100
00:11:28,744 --> 00:11:31,330
‫هؤلاء العاهرات لا يميّزن
‫السيدة الراقية حين يرينها

101
00:11:35,876 --> 00:11:38,545
‫حيثما وجد البغض
‫اجعلني أزرع الحب

102
00:11:39,630 --> 00:11:41,340
‫حيثما وجدت الإساءة
‫اجعلني أزرع المغفرة

103
00:11:42,466 --> 00:11:45,219
‫حيثما وجد الشك
‫اجعلني أزرع الإيمان

104
00:11:45,844 --> 00:11:46,887
‫آمين

105
00:11:47,429 --> 00:11:48,472
‫(جوزيف)؟

106
00:11:50,391 --> 00:11:51,433
‫سيدة (بيل)

107
00:11:55,688 --> 00:11:57,648
‫تبدين أفضل حالًا بكثير

108
00:11:57,815 --> 00:12:00,275
‫من المذهل ما يمكن عمله
‫بالقليل من المياه والصابون

109
00:12:02,236 --> 00:12:03,779
‫لم أكن أنوي الرحيل تلك الليلة

110
00:12:04,113 --> 00:12:06,281
‫- لكن ذلك الرجل...
‫- لا داعي للشرح

111
00:12:08,742 --> 00:12:11,078
‫- لقد قصصت شعرك
‫- أجل يا سيدتي

112
00:12:11,662 --> 00:12:15,916
‫- هل أتيت للصلاة؟
‫- لا، جئت لأعطيك هذه

113
00:12:16,959 --> 00:12:19,169
‫إنها الجائزة المالية
‫لا، أرجوك أن تقبلها

114
00:12:19,420 --> 00:12:20,462
‫لا يمكنني

115
00:12:20,671 --> 00:12:22,423
‫لن تحدث مشكلة
‫لا أحد يعلم أنك أنقذتني

116
00:12:22,548 --> 00:12:24,633
‫لا، هذا ليس قصدي

117
00:12:25,509 --> 00:12:29,138
‫أنا لست صائد جوائز
‫إنّ المساعدة واجبة عليّ

118
00:12:30,097 --> 00:12:32,891
‫(جوزيف)، هذا المال سيشتري
‫الكثير من الأناجيل

119
00:12:33,517 --> 00:12:35,519
‫سيدة (بيل)، هذا (ريفرند كول)

120
00:12:35,978 --> 00:12:37,020
‫(ريفرند)

121
00:12:37,521 --> 00:12:39,148
‫تبرعاتك مقبولة دوماً

122
00:12:40,482 --> 00:12:43,444
‫- من فضلك
‫- شكراً لكِ

123
00:12:44,194 --> 00:12:46,572
‫إذاً أهذه عذراء الغرب الشقراء؟

124
00:12:47,322 --> 00:12:48,615
‫أستميحك عذراً؟

125
00:12:58,584 --> 00:13:03,046
‫حارب (روبرت بيل) ببسالة
‫لحماية عرض زوجته الجميلة

126
00:13:03,213 --> 00:13:05,841
‫وقتل أحد الهمج
‫وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة

127
00:13:09,344 --> 00:13:12,264
‫- أليس هذا ما حدث؟
‫- بلى

128
00:13:13,474 --> 00:13:16,894
‫لقد أنقذ زوجي حياتي

129
00:13:18,520 --> 00:13:19,855
‫ماذا عن بقية التفاصيل؟

130
00:13:21,190 --> 00:13:24,401
‫هل كانوا يفوقونكم عدداً بعشرة
‫أضعاف؟ هل لوّثكِ الوثنيون؟

131
00:13:24,526 --> 00:13:26,069
‫لم أكتب هذا المقال

132
00:13:26,820 --> 00:13:28,864
‫- لكن أهو حقيقي؟
‫- بالطبع لا

133
00:13:29,531 --> 00:13:33,702
‫- سيموت الهنود بسبب هذا الكلام
‫- لقد هجم الهنود علينا

134
00:13:33,827 --> 00:13:36,038
‫إذا ماتوا فاللوم عليهم لا عليّ

135
00:13:36,163 --> 00:13:39,082
‫- لعلّكِ سمعت عن مذبحة (ساند كريك)؟
‫- لم آتِ إلى هنا لأتحدث عن هذا

136
00:13:39,249 --> 00:13:42,211
‫كان رجال الـ(شايان) يرفعون العلم
‫الأميركي فوق معسكرهم

137
00:13:42,336 --> 00:13:45,589
‫وهذا لم يمنع فرسان (الولايات المتحدة)
‫من قتل مئة امرأة وطفل من الأبرياء

138
00:13:45,714 --> 00:13:48,550
‫ما حدث كان شنيعاً
‫ولم تكن لي يد في حدوثه

139
00:13:48,675 --> 00:13:51,386
‫أرجوك، إنما أدعوكِ إلى محاولة
‫رؤية الصورة الأكبر

140
00:13:51,637 --> 00:13:56,099
‫ذبح زوجي أمام عينيّ، يصعب
‫عليّ قليلًا أن أرى الصورة الأكبر

141
00:13:58,143 --> 00:13:59,228
‫طاب يومكما

142
00:14:29,049 --> 00:14:30,092
‫مرحباً

143
00:14:32,970 --> 00:14:34,429
‫مهلًا، مهلًا

144
00:14:34,721 --> 00:14:37,432
‫ذلك الوغد هرب بسببك

145
00:14:39,351 --> 00:14:40,727
‫بسببي؟ كيف ذلك؟

146
00:14:41,019 --> 00:14:43,522
‫لقد قتلت (جونسون) قبل
‫أن يعطيني اسم (هاربر)

147
00:14:46,608 --> 00:14:49,903
‫- ماذا؟
‫- قتلت (جونسون) قبل أن يقتلك

148
00:14:50,863 --> 00:14:51,905
‫صحيح

149
00:14:52,948 --> 00:14:55,617
‫- لكنني كنت سأحصل منه على اسم
‫- كان سيفجر دماغك

150
00:14:55,742 --> 00:14:58,036
‫وحينها كنت سأقدر على قتل (هاربر)
‫قبل أن تسنح له الفرصة للهرب

151
00:14:58,203 --> 00:14:59,705
‫إمّا أنك ثمل أو مجنون أو كلاهما

152
00:15:05,419 --> 00:15:07,629
‫ألديك أدنى فكرة عمّا أخذوه مني؟

153
00:15:09,882 --> 00:15:12,467
‫لم يأخذوا منك أكثر مما أخذوا مني

154
00:15:19,808 --> 00:15:21,852
‫سافر عائداً إلى ديارك
‫بخمسة سنتات فقط للعرض

155
00:15:23,186 --> 00:15:25,022
‫ستشعر بالضباب على وجنتيك

156
00:15:27,232 --> 00:15:28,525
‫وفّر أنفاسك يا (ميك)

157
00:15:29,902 --> 00:15:33,947
‫لقد سئموا للغاية
‫من نهر (شانون) العظيم

158
00:15:34,781 --> 00:15:38,452
‫وحجر (بلارني)
‫وكل ذلك الهراء الإيرلندي

159
00:15:39,578 --> 00:15:43,415
‫- إذاً فنحن نحتاج إلى أفلام جديدة
‫- الأفلام الجديدة ستكلفنا مالًا

160
00:15:43,749 --> 00:15:46,668
‫إذا كنت تخفي بعض الأموال بعيداً
‫يا أخي، فقد حان الوقت لتخبرني

161
00:15:46,877 --> 00:15:47,920
‫ربما يجب علينا
‫أن ننتقل إلى مكان آخر

162
00:15:48,754 --> 00:15:50,714
‫الإيجار زهيد أمام المذبح، صحيح؟

163
00:15:51,089 --> 00:15:52,966
‫كان الإيجار زهيداً
‫في (ويكلو) أيضاً يا (ميك)

164
00:15:54,593 --> 00:15:55,844
‫لقد انتهينا من هذا الهراء

165
00:15:58,096 --> 00:16:00,474
‫لقد جئنا إلى هنا سعياً
‫وراء حلم باهظ الثمن

166
00:16:00,891 --> 00:16:05,354
‫لن أدع ذلك الوغد السويدي الضخم
‫يقتل حلمنا، أأنا محق؟

167
00:16:07,689 --> 00:16:08,732
‫(ميك)؟

168
00:16:08,857 --> 00:16:09,900
‫تمهّل

169
00:16:11,944 --> 00:16:15,530
‫- لقد خطرت لي فكرة رائعة
‫- لا

170
00:16:15,656 --> 00:16:16,990
‫إنها فكرة عمل

171
00:16:19,242 --> 00:16:20,953
‫لست بارعاً في التفكير يا (ميك)

172
00:16:22,704 --> 00:16:25,457
‫هذه الفكرة ذهبية وسأثبت لك ذلك

173
00:16:27,960 --> 00:16:31,421
‫منحت نفسي حرية إرسال برقية
‫إلى عائلتك في (إنكلترا)

174
00:16:31,546 --> 00:16:36,885
‫- إنما أردت إعلامهم بأنكِ بخير
‫- شكراً لك يا سيد (ديورانت)

175
00:16:37,761 --> 00:16:40,055
‫أخشى أنك ستسأم من امتناني
‫الذي لا ينقطع

176
00:16:40,472 --> 00:16:43,433
‫لا أدري أيّة أخبار وصلتهم عن الهجوم

177
00:16:44,393 --> 00:16:47,646
‫لم أرد لأبيكِ أن يقلق من دون داعٍ

178
00:16:48,355 --> 00:16:51,608
‫أنا موقنة بأن أبي كان سعيداً
‫بمعرفة أنه كان محقاً

179
00:16:53,110 --> 00:16:56,822
‫- بشأن قدومي إلى (أميركا)
‫- كان يعارض قدومك بلا ريب

180
00:16:56,947 --> 00:17:00,075
‫خطط أبي كل تفاصيل حياتي

181
00:17:00,450 --> 00:17:02,995
‫بما في ذلك الشخص
‫الذي يجب أن أتزوجه

182
00:17:03,745 --> 00:17:06,123
‫حال (روبرت) بينه وبين تلك الخطط

183
00:17:10,752 --> 00:17:14,881
‫رأيته يلقي محاضرة في المتحف
‫البريطاني للتاريخ الطبيعي

184
00:17:15,841 --> 00:17:18,051
‫كان يتحدث عن الغرب الأميركي

185
00:17:24,307 --> 00:17:30,272
‫وقعت في حبه وحب هذه البلاد

186
00:17:32,149 --> 00:17:34,234
‫أنا أيضاً تأثرت بسحر (روبرت)

187
00:17:34,609 --> 00:17:39,406
‫حلمه بإنشاء سكة حديدية
‫تمتد عبر القارة أصبح حلمي

188
00:17:40,157 --> 00:17:43,368
‫إذاً فمن المؤسف نشوب ذلك
‫الخلاف الفظيع بينكما

189
00:17:44,536 --> 00:17:47,831
‫أنا و(روبرت) لم تتفق
‫آراؤنا في كل شيء

190
00:17:47,998 --> 00:17:51,084
‫مثل استنزاف كل دولار يأتي
‫عن طريق السكة الحديدية

191
00:17:55,714 --> 00:18:02,554
‫سيدة (بيل)، لقد كان زوجكِ حالماً
‫ساذجاً، أمّا أنا فرجل واقعي

192
00:18:02,679 --> 00:18:05,223
‫كان حلمه سيظلّ مجرد حلم بدوني

193
00:18:06,141 --> 00:18:08,351
‫أشكرك على حسن ضيافتك
‫يا سيد (ديورانت)

194
00:18:10,270 --> 00:18:13,982
‫من فضلك يا سيدة (بيل)، أنا آسف
‫لم أقصد أن أذكر (روبرت) بسوء

195
00:18:14,900 --> 00:18:17,903
‫أجل، كان يحتاج إليّ
‫ولكنني كنت أحتاج إليه أيضاً

196
00:18:18,570 --> 00:18:22,199
‫لم تكن شراكتنا مثالية
‫لكنها أدّت الغرض منها

197
00:18:23,700 --> 00:18:26,411
‫سيدة (بيل)، ليس لك
‫مكان آخر لتذهبي إليه

198
00:18:27,829 --> 00:18:31,249
‫أرجوكِ أن تقبلي اعتذاري

199
00:18:32,459 --> 00:18:34,961
‫امنحيني شرف بقائك ضيفة لدي

200
00:19:23,593 --> 00:19:26,263
‫لماذا تتبعينني؟
‫أتحاولين التسبب بمقتلي؟

201
00:19:26,888 --> 00:19:30,517
‫سيدي، إنك تفعل ذلك بنفسك
‫عندما تدخل ماخوراً للرجال البيض

202
00:19:30,642 --> 00:19:31,810
‫ماذا تريدين إذاً؟

203
00:19:34,729 --> 00:19:36,439
‫أما زلتَ تريد معاشرتي؟

204
00:19:38,275 --> 00:19:40,443
‫ظننت أنّ رأيك واضح في هذا الأمر

205
00:19:41,027 --> 00:19:44,531
‫عزيزي، إنني عاهرة رخيصة الثمن
‫بالفعل بسبب وشمي

206
00:19:45,198 --> 00:19:48,618
‫إذا علم زبائني البيض أنني
‫ضاجعت رجلًا أسود فسأتضور جوعاً

207
00:19:50,495 --> 00:19:55,500
‫لكن إذا كان لديك مال

208
00:19:56,751 --> 00:19:58,670
‫فربما نستطيع فعل ذلك
‫بدون أن يعلم أحد

209
00:20:00,046 --> 00:20:02,382
‫الآن تحاولين التسبب بمقتلنا معاً

210
00:20:29,284 --> 00:20:30,327
‫انظروا إليه

211
00:20:42,088 --> 00:20:46,218
‫هل أوقعتِ منديلك... يا سيدتي؟

212
00:21:00,190 --> 00:21:02,275
‫اهدأوا يا أولاد

213
00:21:03,485 --> 00:21:09,616
‫أشك في أنّ السيد (ديورانت) يرغب
‫في رؤية رئيس عماله الجديد مقتولًا

214
00:21:09,783 --> 00:21:13,828
‫- لقد قطع أذني برصاصته أيها السويدي
‫- من المؤسف أنه لم يقطع لسانك

215
00:21:16,122 --> 00:21:17,165
‫تنحّ جانباً

216
00:21:17,874 --> 00:21:22,587
‫سيد (بولان)، عليك أن تغادر
‫هذا المكان حالًا

217
00:21:24,464 --> 00:21:25,507
‫اللعنة

218
00:21:29,010 --> 00:21:31,680
‫هيا يا (تومي)، فلنذهب

219
00:21:35,058 --> 00:21:38,103
‫فلنذهب، هيا

220
00:21:41,523 --> 00:21:44,067
‫أزهار الماغنوليا

221
00:21:44,192 --> 00:21:47,696
‫إنها تنمو خارج أسوار
‫مدينة (آندرسونفيل) مباشرة

222
00:21:47,821 --> 00:21:52,909
‫في بعض الليالي يكون عطرها
‫كافياً لتغطية الرائحة النتنة

223
00:22:00,041 --> 00:22:03,503
‫إنك رجل تصعب قراءته
‫يا سيد (بوهانون)

224
00:22:05,463 --> 00:22:07,382
‫دعني أبتاع لك شراباً

225
00:22:08,174 --> 00:22:09,843
‫لن أرفض شراباً مجانياً

226
00:22:10,760 --> 00:22:14,848
‫- نحتاج إلى كأس أخرى
‫- شكراً لك، لا أريد

227
00:22:19,644 --> 00:22:22,814
‫أعلم أنك قتلت (جونسون)

228
00:22:28,987 --> 00:22:32,866
‫ما لا أعرفه بعد هو السبب

229
00:22:36,036 --> 00:22:37,829
‫مَن أنت؟

230
00:22:44,044 --> 00:22:46,880
‫سأكتشف ذلك بنفسي

231
00:22:47,005 --> 00:22:49,049
‫أعلمني حين تكتشف ذلك، اتفقنا؟

232
00:22:52,844 --> 00:22:55,430
‫أقسم لك إنك ستكون أول مَن يعلم

233
00:23:01,811 --> 00:23:03,438
‫لكن في الوقت الراهن

234
00:23:03,605 --> 00:23:07,984
‫لديّ عرض عمل من أجلك

235
00:23:10,695 --> 00:23:18,411
‫ثمّة شحنة بارود قادمة
‫بالقطار غداً صباحاً

236
00:23:19,746 --> 00:23:21,706
‫هذه حصتك

237
00:23:22,999 --> 00:23:30,715
‫ما عليك إلّا أن تغض الطرف
‫بينما يقوم رجالي بتفريغ بضعة براميل

238
00:23:32,258 --> 00:23:37,347
‫أهذا نوع من الرشوة
‫أيها السيد السويدي؟

239
00:23:42,143 --> 00:23:45,647
‫- حسناً، اتفقنا
‫- أجل

240
00:23:47,982 --> 00:23:49,818
‫مقابل خمسة دولارات أخرى

241
00:24:00,995 --> 00:24:04,374
‫يا للمفاجأة، انظر

242
00:24:32,986 --> 00:24:34,737
‫كيف عاملكِ الهنود؟

243
00:24:36,614 --> 00:24:40,368
‫كانوا أناساً عاديين
‫وأنت تعرف طبيعة الناس

244
00:24:40,994 --> 00:24:44,956
‫بعضهم صالح والبعض الآخر طالح

245
00:24:46,166 --> 00:24:48,585
‫ماذا عن الناس الذين رسموا
‫عليكِ هذا الوشم؟

246
00:24:49,627 --> 00:24:54,132
‫- لم يكن ذلك سيئاً جداً
‫- هل تألمتِ؟

247
00:24:54,841 --> 00:24:57,886
‫ليس بقدر ما تألمت من أمور أخرى

248
00:25:08,688 --> 00:25:11,858
‫يروي الناس حكايات عديدة
‫عن معنى هذا الوشم

249
00:25:14,194 --> 00:25:15,361
‫ماذا تظن أنه يعني؟

250
00:25:17,989 --> 00:25:22,327
‫أظنه يعني أنك كنت أمَة
‫مثلما كنت أنا عبداً

251
00:25:25,663 --> 00:25:32,462
‫"ثلاثة أغطية وحصان"

252
00:25:34,214 --> 00:25:37,133
‫ثلاثة أغطية وحصان

253
00:25:38,176 --> 00:25:39,969
‫هذا ما كنت أساويه لهم

254
00:25:46,226 --> 00:25:49,479
‫عيناكِ وحدهما تساويان ألف حصان

255
00:25:51,314 --> 00:25:52,857
‫لقد كانوا حمقى

256
00:25:53,483 --> 00:25:55,735
‫قد يكون هناك منظور آخر لهذا الأمر

257
00:25:57,278 --> 00:26:01,616
‫ربما كان هذا الوشم طريقتهم
‫في منحي اسمهم

258
00:26:03,076 --> 00:26:05,495
‫لإخبار العالم أنني واحدة منهم

259
00:26:08,998 --> 00:26:14,003
‫أحمل اسم سيدي أيضاً
‫ولكنني بالتأكيد لست واحداً منهم

260
00:26:17,340 --> 00:26:23,972
‫حدسي يخبرني بأنك لا تنتمي
‫إلى طائفة بعينها

261
00:26:26,641 --> 00:26:28,268
‫مثلكِ تماماً

262
00:26:37,360 --> 00:26:39,862
‫لا شيء أفضل من أن تجد
‫شخصاً يشبهك، صحيح؟

263
00:26:45,326 --> 00:26:48,997
‫أربعون ميلًا، مَن ابتكر هذا الرقم؟

264
00:26:49,372 --> 00:26:50,999
‫إنه رقم في غاية العشوائية

265
00:26:52,959 --> 00:26:57,922
‫كما لو أنني لست قلقاً بما يكفي
‫من الهمج والأنذال الذين يعملون لحسابي

266
00:26:58,423 --> 00:27:00,133
‫لا بد من أنّ حياتك صعبة

267
00:27:08,349 --> 00:27:11,185
‫أولئك المخنثون الذين في (واشنطن)

268
00:27:11,394 --> 00:27:14,731
‫توسلت إليهم ليرسلوا المزيد من
‫الكتائب لكن لم أحصل على شيء

269
00:27:15,481 --> 00:27:20,069
‫ومموليّ، أتظنين أنهم سيعطونني
‫سنتاً لتوظيف عمال مساحة جدد؟

270
00:27:31,414 --> 00:27:34,292
‫إنهم لا يمتلكون جسارتك يا (توماس)

271
00:27:38,004 --> 00:27:41,257
‫كان (روبرت) رجلًا محظوظاً
‫لكونك بجواره

272
00:27:44,385 --> 00:27:48,097
‫(توماس)، هل الغرض من عمال
‫المساحة الجدد إنهاء عمل (روبرت)؟

273
00:27:48,222 --> 00:27:49,641
‫أجل، هذه المرة

274
00:27:50,892 --> 00:27:55,480
‫اعذرني، لكنني ظننت أنّ الجزء الأكبر
‫من عمل (روبرت) قد اكتمل

275
00:27:55,605 --> 00:27:59,525
‫أجل، لكنه كان لا يزال مديناً لي
‫ببعض خرائط المساحة

276
00:27:59,817 --> 00:28:02,987
‫أظنه كان يخفيها عنّي
‫بسبب الخلاف الذي نشب بيننا

277
00:28:03,613 --> 00:28:04,656
‫فهمت

278
00:28:06,074 --> 00:28:07,950
‫أيّ نوع من خرائط المساحة؟

279
00:28:10,078 --> 00:28:11,496
‫تلك

280
00:28:14,707 --> 00:28:16,334
‫جبال (روكي)؟

281
00:28:16,501 --> 00:28:21,714
‫إنها حاجز من الصخور والثلج
‫ارتفاعه 14 ألف قدم

282
00:28:22,173 --> 00:28:24,842
‫لكن أظن أنّ (روبرت)
‫كان يعرف طريقة لتجاوزها

283
00:28:27,762 --> 00:28:32,725
‫لكن حين لم تكن معكِ خرائطه
‫كنت...

284
00:28:33,935 --> 00:28:39,107
‫أيها المسكين، لا بد من
‫أنّ نفسيتك تحطمت

285
00:28:41,234 --> 00:28:42,485
‫أجل

286
00:28:44,112 --> 00:28:49,075
‫لكن ذلك لا يعني أنني لم أكن
‫مسروراً برؤيتك سليمة متعافية

287
00:28:52,912 --> 00:28:54,455
‫هلّا نسمع أغنية

288
00:28:55,123 --> 00:28:56,165
‫(هنري)؟

289
00:28:56,666 --> 00:28:59,836
‫أنشد أغنية تصلح للرقص من فضلك

290
00:31:44,125 --> 00:31:46,752
‫إنّ الليلة مظلمة في الجحيم
‫يا إخواني وأخواتي

291
00:31:46,919 --> 00:31:48,296
‫تفضلوا بالدخول

292
00:31:48,754 --> 00:31:52,758
‫لديّ البيض والقهوة والكتاب المقدس

293
00:31:54,302 --> 00:31:55,720
‫سيد (بوهانون)

294
00:31:57,763 --> 00:31:58,890
‫مرحباً يا سيد (بوهانون)

295
00:31:59,056 --> 00:32:04,061
‫هل أنقذك الرب من الشنق
‫حتى تغرق نفسك في الخمر؟

296
00:32:04,395 --> 00:32:07,523
‫الوقت متأخر قليلًا على الوعظ
‫الديني أليس كذلك أيها الواعظ؟

297
00:32:08,357 --> 00:32:10,693
‫أتعلم؟ لقد كنتَ محقاً
‫إنك لا تستحق المغفرة

298
00:32:11,027 --> 00:32:12,778
‫- أجل
‫- وأنا أيضاً لم أستحقها

299
00:32:13,571 --> 00:32:18,492
‫ها أنذا أقف وقد غسلت
‫آثامي بدماء المسيح

300
00:32:19,660 --> 00:32:22,079
‫ما الذي تعلمه عن
‫الآثام بحق الجحيم؟

301
00:32:22,330 --> 00:32:24,290
‫هل سمعت يوماً
‫بحرب (كانساس) الدموية؟

302
00:32:33,883 --> 00:32:38,471
‫- لقد رافقت الشهيد (جون براون)
‫- كان (جون براون) قاتلاً أثيماً

303
00:32:38,596 --> 00:32:41,057
‫أأنت في موقف يؤهلك لانتقاده
‫بهذا الشأن يا سيد (بوهانون)؟

304
00:32:44,060 --> 00:32:45,102
‫صحيح

305
00:32:47,855 --> 00:32:51,567
‫لأنك ذات ليلة قمت
‫بقتل خمسة رجال

306
00:32:52,985 --> 00:32:55,196
‫ملّاك، عبيد

307
00:32:55,988 --> 00:32:59,909
‫أخرجناهم من بيوتهم عنوة
‫وذبحناهم بسيوف عريضة النصل

308
00:33:03,329 --> 00:33:08,042
‫ولأنني كنت سكيراً
‫أهملت شحذ سيفي

309
00:33:09,001 --> 00:33:16,175
‫كان الأمر شاقاً يا أخي، لكنني ظللت
‫أضرب بالنصل الثلم مراراً وتكراراً

310
00:33:16,550 --> 00:33:18,594
‫أخذت أضرب حتى نال مني التعب

311
00:33:18,886 --> 00:33:22,473
‫هذه بشاعة حرب (كانساس) الدموية

312
00:33:24,308 --> 00:33:26,727
‫لماذا لم تقتلوهم بالرصاص فحسب؟

313
00:33:30,272 --> 00:33:33,359
‫لم يستحقوا رحمة الموت بالرصاص

314
00:33:34,860 --> 00:33:36,612
‫كنت أمتلك عبيداً

315
00:33:36,737 --> 00:33:39,281
‫من حسن حظك إذاً أنك لم تكن
‫في (كانساس) تلك الليلة

316
00:33:42,952 --> 00:33:44,203
‫لا أيها الواعظ

317
00:33:47,665 --> 00:33:49,166
‫هذا من حسن حظك أنت

318
00:33:51,711 --> 00:33:56,632
‫لا أحد يستحق المغفرة يا أخي
‫وهذا هو جمال رحمة الرب

319
00:33:58,968 --> 00:34:00,011
‫أجل

320
00:34:03,597 --> 00:34:07,393
‫أشكرك على الخطبة أيها الواعظ

321
00:34:08,978 --> 00:34:10,813
‫كنت مثلك تماماً يا (كولين)

322
00:34:11,105 --> 00:34:13,441
‫الفرق الوحيد هو أنني
‫كانت لديّ قضية أدافع عنها

323
00:34:14,734 --> 00:34:15,860
‫فما قضيتك؟

324
00:34:19,697 --> 00:34:21,657
‫إنّ (جون براون) ميت

325
00:34:25,828 --> 00:34:26,871
‫صحيح

326
00:34:29,457 --> 00:34:31,959
‫أعتقد أننا شنقناه

327
00:34:37,840 --> 00:34:40,801
‫ليتني كنت في مزارع القطن

328
00:34:42,136 --> 00:34:44,889
‫قضيت فيها أياماً لا تنسى

329
00:34:45,056 --> 00:34:48,017
‫انظر بعيداً، انظر بعيداً

330
00:34:51,729 --> 00:34:52,938
‫انظر بعيداً

331
00:34:54,774 --> 00:34:56,484
‫إلى بلدة (ديكسي)

332
00:35:29,683 --> 00:35:31,310
‫احملوا هذه الأشياء بحرص يا أولاد

333
00:35:35,439 --> 00:35:36,482
‫مرحباً

334
00:35:40,069 --> 00:35:43,447
‫هل تعاني من آثار الثمل
‫هذا الصباح يا زعيم؟

335
00:35:47,243 --> 00:35:49,411
‫التل الذي أمامنا ليس
‫على نفس مستوى القضبان

336
00:35:49,620 --> 00:35:53,749
‫- إمّا أن نفجره أو ندور من حوله
‫- فجروه

337
00:35:54,250 --> 00:35:58,254
‫- لم يستخدم رجالي ذلك البارود قبلًا
‫- هذه ليست مشكلتي

338
00:35:58,379 --> 00:36:01,507
‫أنت لست أفضل من (جونسون)
‫على الإطلاق، أتعلم ذلك؟

339
00:36:02,883 --> 00:36:05,845
‫كيف كلما أعطيتك ظهري وجدتك
‫منغمساً حتى ركبتيك في شؤوني؟

340
00:36:06,428 --> 00:36:09,140
‫لأنك الرئيس، وأنا
‫أريد الاحتفاظ بوظيفتي

341
00:36:09,265 --> 00:36:11,058
‫من الأفضل أن تذهب إلى عملك إذاً

342
00:36:11,308 --> 00:36:14,395
‫لديك رجال مستعدون للعمل
‫ولكنهم بلا معدات أو رئيس

343
00:36:17,606 --> 00:36:19,483
‫عليك أن تنهض وتخرج إليهم

344
00:36:22,736 --> 00:36:25,406
‫البارود موجود على متن قطار
‫الإمدادات اللعين

345
00:36:25,531 --> 00:36:30,035
‫أنا لست سيدك
‫لقد أردتَ حريتك ونلتها

346
00:36:31,787 --> 00:36:33,747
‫تصرّف بنفسك إذاً

347
00:36:51,307 --> 00:36:55,102
‫- أين كنت بحق الجحيم يا (ميك)؟
‫- أصنع لنا بعض المال يا (شون)

348
00:36:55,519 --> 00:36:57,021
‫تعالوا من هذا الطريق يا رفاق

349
00:36:57,146 --> 00:36:59,481
‫لن أخيّب آمالكم، هذا وعد

350
00:37:14,705 --> 00:37:18,792
‫مهلًا، مهلًا، لا داعي للتدافع
‫ستدخلون واحداً تلو الآخر

351
00:37:19,376 --> 00:37:21,003
‫سينال كل منكم دوره

352
00:37:27,468 --> 00:37:28,802
‫حسناً، تعال

353
00:37:35,893 --> 00:37:37,478
‫لا تحدث صوتاً

354
00:37:37,770 --> 00:37:40,648
‫- أأنت مجنون يا (ميك)؟
‫- ماذا؟ إنها فكرة عبقرية

355
00:37:40,814 --> 00:37:43,234
‫النظرة بقرش، والعرض دائم التغيّر

356
00:37:43,400 --> 00:37:45,152
‫ولا داعي لأفلام جديدة

357
00:37:45,778 --> 00:37:47,821
‫ثمّة عوامل كثيرة
‫لا يمكن التحكم بها

358
00:37:48,239 --> 00:37:49,365
‫أنتم، هذا ليس عرضاً إباحياً

359
00:37:49,823 --> 00:37:51,033
‫انصرفوا أيها المتشردون القذرون

360
00:37:51,575 --> 00:37:54,078
‫ادفعوا ثلاثة دولارات كبقية الناس

361
00:37:54,203 --> 00:37:55,537
‫- يا للهول
‫- انصرف

362
00:37:55,788 --> 00:37:57,039
‫لمَ لا تمنحيننا قبلة بدلًا من ضربنا؟

363
00:37:57,164 --> 00:38:00,209
‫لمَ لا تقبّل مؤخرتي
‫أيها الإيرلندي القذر؟

364
00:38:02,836 --> 00:38:03,879
‫انصرف

365
00:38:33,659 --> 00:38:34,702
‫صباح الخير

366
00:38:36,245 --> 00:38:38,706
‫أفترض أنكِ نمت جيداً؟

367
00:38:38,831 --> 00:38:41,375
‫إنه أول فراش أنام فيه
‫منذ مدة طويلة

368
00:38:44,461 --> 00:38:49,550
‫أعتذر عن تصرفاتي ليلة أمس
‫أخشى أنني شربت الكثير من الخمر

369
00:38:49,675 --> 00:38:53,345
‫لا تعتذر من فضلك
‫لقد استمتعت بوقتي كثيراً

370
00:38:53,554 --> 00:38:56,849
‫واليوم كنت آمل أن أرى المزيد
‫من سكتك الحديدية

371
00:38:56,974 --> 00:38:59,560
‫ما أنجزته وما تبقى

372
00:39:00,227 --> 00:39:04,940
‫ففي النهاية، شغفك بهذا المشروع
‫العظيم كان مصدر إلهام لي

373
00:39:06,984 --> 00:39:10,362
‫في هذه الحالة ستحظين
‫بالجولة الشاملة يا عزيزتي

374
00:39:11,822 --> 00:39:14,408
‫- هذا إن كانت حالتكِ تسمح بالركوب
‫- أعتقد أن...

375
00:39:26,879 --> 00:39:28,881
‫اتبعوني، فلنذهب

376
00:39:30,007 --> 00:39:31,717
‫اركض يا (بولان)، اركض

377
00:39:39,641 --> 00:39:40,851
‫تحركوا، تحركوا

378
00:39:41,268 --> 00:39:42,644
‫اركض بحق الجحيم

379
00:39:49,443 --> 00:39:50,694
‫اخرجوا من هناك

380
00:39:56,283 --> 00:39:57,868
‫- تباً
‫- اصمت

381
00:39:59,953 --> 00:40:01,372
‫ستنفجر

382
00:40:03,040 --> 00:40:04,083
‫ساقي

383
00:40:09,338 --> 00:40:11,423
‫- ساقي
‫- كفّي عن البكاء يا سيدتي

384
00:40:37,783 --> 00:40:39,034
‫اخرجوا من هناك

385
00:40:46,291 --> 00:40:47,334
‫هيا يا رجال، أسرعوا

386
00:40:48,961 --> 00:40:50,003
‫أسرعوا، أسرعوا

387
00:40:52,464 --> 00:40:53,590
‫دلو آخر

388
00:41:28,834 --> 00:41:30,794
‫احذر، أمسك رأسه

389
00:41:34,006 --> 00:41:35,048
‫أتسمح لي؟

390
00:41:35,549 --> 00:41:37,551
‫ارفعي ذراعه واضغطي على الوريد

391
00:41:38,385 --> 00:41:42,598
‫- هنا؟
‫- أعلى قليلًا، هناك

392
00:41:43,640 --> 00:41:45,893
‫- هل تضغطين جيداً؟
‫- أظن ذلك

393
00:41:48,353 --> 00:41:51,190
‫حسناً، عليّ الذهاب، ابقي معه

394
00:41:59,114 --> 00:42:02,117
‫حسناً، كفاكم عبثاً

395
00:42:03,327 --> 00:42:05,871
‫من الأفضل أن أرى عمال القضبان
‫يقومون بطرقها حين أصل إلى حصاني

396
00:42:07,080 --> 00:42:08,874
‫فليذهب طاقم الحفر إلى موقعه
‫فلنتحرك

397
00:42:09,791 --> 00:42:11,335
‫لدينا تلّ لنفجره يا أولاد

398
00:42:12,294 --> 00:42:13,587
‫عودوا إلى العمل

