﻿1
00:00:02,753 --> 00:00:08,092
‫من الجيد أن تقدم الأضحية
‫حيث تسطع الشمس وتراك

2
00:00:10,553 --> 00:00:13,597
‫إنه لامتياز عظيم أن ترقص مع الشمس

3
00:00:17,101 --> 00:00:21,564
‫التضحية ستكون صعبة لكنك قوي وشجاع

4
00:00:31,198 --> 00:00:38,622
‫لن تستسلم كما لم أستسلم
‫عندما جاء بي أبي إلى هذا المكان

5
00:01:00,936 --> 00:01:04,648
‫اتبع الشمس طوال اليوم وصلى

6
00:01:05,524 --> 00:01:10,905
‫إن كنت قوياً وصادقاً
‫ستكافئ على تضحيتك

7
00:01:11,113 --> 00:01:13,032
‫وستنعم بالرؤية

8
00:02:51,297 --> 00:02:52,339
‫سيدتي
‫\N
‫\N
‫\N

9
00:02:53,174 --> 00:02:56,677
‫ليست أخلاقك يا سيد
‫(بوهانون)، إنه سلوكك

10
00:02:58,012 --> 00:02:59,054
‫معذرة؟

11
00:02:59,847 --> 00:03:03,142
‫أمس عندما كان
‫الجميع يهربون من الكارثة

12
00:03:04,268 --> 00:03:10,441
‫سرت بهدوء نحوها، أنت بطلهم
‫يا سيد (بوهانون)

13
00:03:11,358 --> 00:03:16,197
‫(ليلي)، وصلتني برقية للتو
‫من والدك، تم ترتيب كل شيء

14
00:03:22,620 --> 00:03:24,914
‫- أفترض أنك أتيت لتراني
‫- أجل يا سيدي
‫\N
‫\N

15
00:03:27,082 --> 00:03:29,001
‫الرواتب لم تأت في القطار هذا الصباح

16
00:03:29,168 --> 00:03:32,671
‫سيد (بوهانون)، أحد
‫الأسباب التي دفعتني للعفو عنك

17
00:03:32,796 --> 00:03:34,465
‫هو ظني بأنك رجل قادر
‫\N
‫\N
‫\N

18
00:03:34,590 --> 00:03:35,758
‫- هل كنت مخطئاً؟
‫- كلا يا سيدي

19
00:03:35,966 --> 00:03:39,136
‫لكن الرجال يتذمرون من عدم حصولهم
‫على رواتبهم الأسبوع الماضي يا سيدي

20
00:03:39,261 --> 00:03:41,555
‫اطلب بعض المال من السويديين

21
00:03:41,680 --> 00:03:44,225
‫سيد (دورانت)، لن يغطي
‫هذا رواتب العمال

22
00:03:44,391 --> 00:03:48,437
‫بالطبع كلا أيها الغبي، إنه لرؤساء العمال

23
00:03:49,396 --> 00:03:52,149
‫وابق صامتاً، لا نريد حدوث شغب

24
00:03:53,484 --> 00:03:56,528
‫سألزم الرجال بالنظام
‫حتى تحل مشكلاتك المالية

25
00:03:56,654 --> 00:04:02,159
‫- مشكلاتي لا تخصك يا سيد (بوهانون)
‫- في الواقع، اليوم يا سيد (دورانت)

26
00:04:02,326 --> 00:04:06,038
‫مشكلاتك هي مشكلاتي
‫أتمنى لكما نزهة لطيفة

27
00:04:20,761 --> 00:04:24,932
‫أيها الموقر، دعني أجد
‫شخصاً آخر يساعدني

28
00:04:25,975 --> 00:04:27,643
‫أمهلني لحظة لألتقط أنفاسي
‫\N
‫\N
‫\N

29
00:04:34,525 --> 00:04:36,193
‫ابتعد عن الطريق

30
00:04:46,120 --> 00:04:48,706
‫يجب أن نمتطي الجياد لنتحدث
‫إلى أكبر عدد ممكن منهم على الفور

31
00:04:50,457 --> 00:04:52,876
‫قوم أبي لن يشعروا بالتهديد
‫من أربعة رجال

32
00:04:53,043 --> 00:04:57,172
‫هؤلاء الرجال هم أعين
‫جيش الاتحاد، رأس الرمح

33
00:04:58,674 --> 00:04:59,717
‫يجب أن نذهب

34
00:05:01,176 --> 00:05:06,598
‫- العمل كان بطيئاً يا سيد (سويد)
‫- لكننا سندفع لك

35
00:05:08,559 --> 00:05:13,897
‫- نحتاج إلى بعض الوقت فحسب
‫- أشكركما أيها السيدان

36
00:05:15,858 --> 00:05:19,445
‫أشكركما لإخباري بعجزكما
‫عن سداد ديونكما

37
00:05:20,612 --> 00:05:27,786
‫- سأمهلكما المزيد من الوقت
‫- أخبرتك أن السيد (سويد) رجل عقلاني

38
00:05:34,209 --> 00:05:38,797
‫أجل، هذا رائع

39
00:05:39,298 --> 00:05:40,591
‫أخذ إحدى صورنا

40
00:05:42,051 --> 00:05:47,097
‫- هل أنت متأكد أنه يمكننا إيجادهم؟
‫- أجل، لكنهم لن يسعدوا برؤيتنا

41
00:05:47,848 --> 00:05:48,891
‫لماذا؟

42
00:05:49,558 --> 00:05:54,188
‫تلك الطقوس، لن يودوا
‫أن يراها رجل أبيض

43
00:06:04,990 --> 00:06:06,033
‫أبتاه!

44
00:06:07,659 --> 00:06:08,702
‫أبتاه!

45
00:06:12,456 --> 00:06:16,710
‫أنا (روث)، ابنتك

46
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
‫ماذا تفعلين هنا؟

47
00:06:23,133 --> 00:06:28,597
‫ماتت أمي، أتيت بحثاً عنك

48
00:06:30,015 --> 00:06:33,519
‫سنرسلك للبعثة في (كونسيل بلافس)

49
00:06:34,812 --> 00:06:40,109
‫- البعثة أرسلتني إلى هنا، قالوا...
‫- اسمعي! لن تبقي هنا

50
00:06:43,195 --> 00:06:44,988
‫لا يوجد مكان آخر أذهب إليه

51
00:06:47,741 --> 00:06:54,164
‫يمكنها أن تمكث في خيمة الكنيسة
‫حتى نعود على الأقل

52
00:06:57,668 --> 00:06:59,628
‫سأقرر إلى أين ستذهبين
‫عندما أعود

53
00:06:59,753 --> 00:07:04,591
‫- في هذه الأثناء، هناك فراش في الخلف
‫- أشكرك يا أبي

54
00:07:21,608 --> 00:07:28,949
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها؟
‫- منذ 12 أو 15 عاماً، لا أتذكر بالضبط

55
00:07:31,410 --> 00:07:34,872
‫وهل ستتركها هنا؟ في مكان كهذا؟

56
00:07:38,417 --> 00:07:39,460
‫أنت محق

57
00:07:52,514 --> 00:07:56,393
‫هناك بعض الأمور التي أود إخبارك بها

58
00:07:59,771 --> 00:08:06,111
‫هناك لحم مقدد في صندوق المؤن

59
00:08:07,446 --> 00:08:09,364
‫وهناك قهوة وطحين

60
00:08:12,367 --> 00:08:17,664
‫لا تسمحي للثمل بالدخول
‫والنوم على المقاعد

61
00:08:18,957 --> 00:08:22,419
‫هناك سكين حاد تحت المذبح
‫إن احتجت إليه

62
00:08:25,547 --> 00:08:28,675
‫حاولي أن تكوني مفيدة

63
00:08:31,428 --> 00:08:37,226
‫ولا تتركي الخيمة ما لم تحترق

64
00:08:40,646 --> 00:08:41,688
‫مفهوم؟

65
00:08:50,864 --> 00:08:56,453
‫إما السطح أو شعر أمنا

66
00:08:56,870 --> 00:09:02,209
‫اشتعلت فيه النيران
‫على يد الأخوة (هاريغان)

67
00:09:03,752 --> 00:09:05,837
‫الأوغاد! هل ذكروا إن كانوا
‫أطفأوا النار؟

68
00:09:09,341 --> 00:09:12,052
‫- ما هذه الرياح الغريبة؟
‫- الصفحة الأخيرة مفقودة

69
00:09:14,596 --> 00:09:18,225
‫- يا إلهي! إنها زوبعة
‫- من أين...

70
00:09:22,229 --> 00:09:23,855
‫كلا

71
00:09:26,483 --> 00:09:27,818
‫اللعنة!

72
00:09:33,824 --> 00:09:40,038
‫- ظننا أنك أمهلتنا بعض الوقت
‫- طلبتما القليل من الوقت

73
00:09:40,789 --> 00:09:44,626
‫وهذا ما أمهلتكما إياه
‫القليل من الوقت

74
00:09:59,391 --> 00:10:01,226
‫هيا، اكدحوا!

75
00:10:04,938 --> 00:10:06,523
‫تابعوا العمل أيها الكسالى

76
00:10:07,024 --> 00:10:10,569
‫انتبهوا! فليأتِ كل رؤساء العمال حالاً

77
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
‫(توماس) و(تول)

78
00:10:19,786 --> 00:10:23,248
‫ستتلقون مالاً كي تشرفوا على العمل
‫حتى يتم حل مشكلة الرواتب

79
00:10:25,250 --> 00:10:29,796
‫مجدداً؟ إن لم يتلقوا رواتبهم
‫سيبدأون الإضراب يا سيد (بوهانون)

80
00:10:30,756 --> 00:10:33,508
‫فلتحرص إذاً على تهدئتهم
‫إلى أطول وقت ممكن

81
00:10:33,634 --> 00:10:37,054
‫- يتحدث إلى رؤساء العمل فقط
‫- أنا رئيس عمل

82
00:10:37,179 --> 00:10:40,515
‫- أخبرهم أنك عينتي رئيس عمل
‫- عد إلى العمل

83
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
‫تتحدثون بشأن تلقي رؤساء العمل
‫رواتبهم مجدداً

84
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
‫ولن نتلقى نحن أية رواتب، صحيح؟

85
00:10:46,730 --> 00:10:53,445
‫سأخبرك أمراً، أطبق فمك
‫حتى تحتفظ بوظيفتك، عد إلى العمل

86
00:10:58,950 --> 00:11:01,286
‫يجب أن يعرف هذا الفتى مقامه

87
00:11:03,622 --> 00:11:08,710
‫2000 ميل غرباً يقع المحيط الهادئ
‫ومع ذلك أنا عالق هنا

88
00:11:09,628 --> 00:11:11,963
‫تحجبني عنه جبال (روكي) الهائلة

89
00:11:14,174 --> 00:11:18,553
‫جبال (روكي)؟ إنها تبعد 500 ميل

90
00:11:20,639 --> 00:11:26,478
‫خلف تلك الهضبة تتشعب فروع نهر
‫(بلات) هل أتبعه إلى الشمال أم الجنوب؟

91
00:11:27,646 --> 00:11:32,109
‫أي خطأ هنا قد يتسبب في بعدنا
‫عن موقع اختراق الجبال بمئات الأميال

92
00:11:34,027 --> 00:11:37,030
‫أفترض أنك ستخترق الجبال
‫من أي جهة تسلكها

93
00:11:37,823 --> 00:11:43,620
‫المشكلة لا تكمن في اختراق الجبال
‫يا (ليلي) بل في عبورها

94
00:11:46,665 --> 00:11:50,210
‫وتظن أن (روبرت) هو الشخص الوحيد
‫الذي كان يعرف الطريق

95
00:11:51,253 --> 00:11:58,301
‫استغرق سبعة أعوام وتمويلاً مفتوحاً مني...
‫لكن أجل، أخبرني أنه وجدها

96
00:12:01,972 --> 00:12:09,104
‫- سيكون هناك مسّاحون آخرون بالطبع
‫- سيشيد أحدهم هذه السكك الحديدية

97
00:12:09,229 --> 00:12:15,068
‫لكن بدون السر الذي أخذه (روبرت)
‫إلى قبره فلن يكون أنا

98
00:12:16,570 --> 00:12:21,491
‫إن تذكرني أحد
‫فسأكون الرجل الذي فشل

99
00:12:26,413 --> 00:12:32,836
‫للأسف (روبرت) لن يتذكره أحد
‫على الإطلاق

100
00:12:44,181 --> 00:12:47,517
‫عندما أتلقى أجري سأشتري جلسة
‫استحمام ساخنة وتدليكاً للجسد بالزيت

101
00:12:49,770 --> 00:12:54,566
‫- وزجاجة ويسكي من النوع الجيد
‫- لن نتلقى أجراً

102
00:12:56,485 --> 00:13:00,280
‫لم يدفعوا لنا الأسبوع الماضي
‫توقعت أن نتلقى أجراً مضاعفاً اليوم

103
00:13:00,822 --> 00:13:05,368
‫يجدر بك أن تنزل هذه الأداة
‫وتعود إلى المعسكر، سأكون هناك

104
00:13:07,662 --> 00:13:08,705
‫مهلاً

105
00:13:09,539 --> 00:13:10,582
‫مهلاً

106
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
‫- لم يحن وقت الانصراف
‫- حان لي

107
00:13:15,796 --> 00:13:18,757
‫لقد عملت بدون مقابل طوال حياتي
‫ولن أقوم بذلك بعد الآن

108
00:13:20,801 --> 00:13:24,429
‫- عد إلى ذلك الجدول
‫- ترجل عن الحصان وأعدني إليه

109
00:13:29,392 --> 00:13:32,145
‫لا أحتاج إلى انتفاضة عبيد هذه الأيام

110
00:13:34,856 --> 00:13:35,899
‫- هل هذا ما تراه؟

111
00:13:40,695 --> 00:13:43,782
‫- كل ما أراه هو عامل يتصرف كالخدم

112
00:13:45,116 --> 00:13:47,494
‫أنزل سلاحك، أنزله

113
00:14:04,135 --> 00:14:05,637
‫أجهز عليه يا فتى!

114
00:14:08,640 --> 00:14:09,683
‫معذرة

115
00:14:17,899 --> 00:14:20,318
‫سيد (بوهانون)!

116
00:14:25,866 --> 00:14:29,619
‫وظفتك لترأس هؤلاء الرجال
‫في بناء سككي الحديدية

117
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
‫وليس للمصارعة في الوحل
‫مع عبدك السابق

118
00:14:33,748 --> 00:14:38,837
‫- ما معنى هذا؟
‫- الرواتب، نقصها

119
00:14:40,881 --> 00:14:43,884
‫ومن أخبر الرجال أنه لا توجد رواتب؟

120
00:14:49,014 --> 00:14:53,351
‫- أنا
‫- ما أخبرتهم به كان ترهات

121
00:14:54,311 --> 00:15:01,067
‫يا سادة، أرى أن الإشاعات الكاذبة
‫تسببت في توتر الأعصاب

122
00:15:01,192 --> 00:15:06,406
‫صدقوني، الرواتب في طريقها
‫تعطلت لوقت قصير

123
00:15:06,573 --> 00:15:10,410
‫وبالنسبة لك ولشريكك المعادي
‫يا سيد (بوهانون)

124
00:15:10,535 --> 00:15:14,831
‫أقترح أن تسويا خلافاتكما
‫بنبل كما أعهد منكما

125
00:15:17,125 --> 00:15:25,008
‫هذا المساء بعدما تنتهون من عملكم
‫أقترح أن نقيم مباراة ملاكمة

126
00:15:25,133 --> 00:15:30,013
‫بين السيد (بوهانون)
‫وخصمه الزنجي

127
00:15:30,305 --> 00:15:33,016
‫- ملاكمة حقيقية
‫- أجل!

128
00:15:34,184 --> 00:15:38,229
‫ولتعويضكم عن تأخر الأجور

129
00:15:38,355 --> 00:15:44,319
‫سأتبرع بعشرة صناديق
‫من الويسكي لتترفهوا بها

130
00:15:44,653 --> 00:15:46,988
‫- أجل!
‫- أجل!

131
00:15:47,155 --> 00:15:51,034
‫- مرحى!
‫- مرحى!

132
00:16:03,171 --> 00:16:07,717
‫- لم أعلم أن لك ابنة
‫- صرت تعلم الآن

133
00:16:10,136 --> 00:16:15,016
‫لمَ لم تتحدث عنها؟
‫هل سترسلها إلى مكان آخر حقاً؟

134
00:16:16,851 --> 00:16:24,442
‫قال (يسوع)
‫إن جاء إليّ أحد، ولم يبغض أباه وأمه

135
00:16:25,318 --> 00:16:31,032
‫وزوجته وأولاده ونفسه أيضاً
‫فلا يمكنه أن يكون تلميذاً لي

136
00:16:34,202 --> 00:16:37,414
‫لا أظن أن قلبي مليء كفاية
‫بالكراهية لأكون مسيحياً صالحاً

137
00:16:39,290 --> 00:16:40,667
‫مهلاً

138
00:16:49,050 --> 00:16:52,095
‫- (القمر الأسود)
‫- أبي

139
00:16:53,596 --> 00:16:56,975
‫لماذا أحضرت هذا الرجل الغريب
‫إلى مكاننا المقدس؟

140
00:17:10,530 --> 00:17:17,829
‫إنه يلقي لعنة عليك، يسميك بالعنكبوت
‫الأسود لأنك علّقت ابني في شباكك

141
00:17:19,831 --> 00:17:25,003
‫- (جوزيف) اختار (المسيح) بإرادته الحرة
‫- حقاً؟

142
00:17:27,297 --> 00:17:30,341
‫أخبرني، أليس لديك أولاد؟

143
00:17:31,593 --> 00:17:39,267
‫لديّ ابنة عادت إليّ للتو
‫حمداً لله

144
00:17:40,101 --> 00:17:44,147
‫- أين كانت؟
‫- تركتها

145
00:17:45,190 --> 00:17:49,069
‫لقد هجرت ابنتك وسرقت ابني

146
00:17:52,030 --> 00:17:53,782
‫أي نوع من الرجال تكون؟

147
00:17:56,326 --> 00:18:01,581
‫- نوع تشوبه العيوب
‫- أبي، الموقر (كول) أتى...

148
00:18:02,332 --> 00:18:06,336
‫- لأنه قلق حيال قومنا
‫- أيها الزعيم، وصل الجنود بالفعل

149
00:18:06,795 --> 00:18:11,049
‫أجل، أربعة جنود يمتطون الجياد

150
00:18:11,216 --> 00:18:16,846
‫لكن سيأتي المزيد من الجنود
‫بما يكفي لإبادة كل البشر من العالم

151
00:18:16,971 --> 00:18:22,435
‫ربما تكون هناك طريقة أخرى
‫تعال إلى المدينة كي نتناقش في السلام

152
00:18:23,812 --> 00:18:29,692
‫سآتي إن طلب مني
‫ابني (القمر الأسود) القدوم

153
00:18:37,117 --> 00:18:41,204
‫أرجوك احضر من أجلي

154
00:18:43,540 --> 00:18:48,128
‫تفضلوا في الداخل يا سادة
‫واشهدوا أعظم مباراة

155
00:18:48,253 --> 00:18:50,380
‫في تاريخ (هيل أون ويلز)

156
00:18:50,922 --> 00:18:56,427
‫أرقى أنواع خمور الذرة تقدمة
‫من السيد (توماس دورانت)

157
00:18:56,761 --> 00:18:59,639
‫رئيس سكك (يونيون باسيفيك) الحديدية

158
00:18:59,889 --> 00:19:03,685
‫- هنا! أعطني واحدة منها!
‫- يجب أن تجيدوا تهجئة أسمائكم

159
00:19:03,810 --> 00:19:08,523
‫كي تتمكنوا من الرهان أيها المغفلون
‫من وضع العملة الفضية أمامي؟

160
00:19:09,107 --> 00:19:12,026
‫يوجد هنا ما يكفي من الفلفل
‫لدفع مكسيكي إلى البكاء

161
00:19:12,694 --> 00:19:13,736
‫قد يقتلك

162
00:19:20,660 --> 00:19:25,248
‫- (شون) سيراهن بكل ما نملك عليك
‫- ظننتكما مفلسين

163
00:19:27,041 --> 00:19:31,671
‫- رهنا المصباح السحري
‫- هل أنت متأكد أنها فكرة سديدة؟

164
00:19:32,297 --> 00:19:35,049
‫بالطبع، البلدة بأكملها تراهن عليك

165
00:19:37,635 --> 00:19:39,971
‫هناك متسع من الوقت
‫كي تراهن على نفسك

166
00:19:43,808 --> 00:19:49,105
‫- لا أقوم بذلك من أجل المال يا (ميك)
‫- فلمَ تقدم عليه إذاً؟

167
00:19:54,068 --> 00:19:59,324
‫يجب أن يعرف ذلك الرجل مقامه
‫ثمة أمر واحد يفهمه

168
00:20:00,617 --> 00:20:05,872
‫ماذا لو، حاشا لله، خسرت؟

169
00:20:14,672 --> 00:20:16,090
‫لن يحدث ذلك

170
00:20:33,107 --> 00:20:40,490
‫إن ربحت في الملاكمة فسيقتلونك وإن
‫خسرت فسيقتلونك إذ خلت نفسك ستفوز

171
00:20:40,657 --> 00:20:43,952
‫- أنت لا تفهمين، هذا شيء عليّ فعله
‫- لماذا؟

172
00:20:44,994 --> 00:20:48,790
‫هل لأنك نصف أبيض
‫أم لأنك نصف أسود؟

173
00:20:52,877 --> 00:21:00,510
‫طوال حياتي ظل الناس يخبرونني
‫من أكون، رجل أبيض يقول إنني عبد

174
00:21:01,010 --> 00:21:02,720
‫وآخر يقول إنني حر

175
00:21:05,682 --> 00:21:10,103
‫الليلة سأكون من أكون

176
00:21:31,791 --> 00:21:38,464
‫مرحباً، الليلة وهذه الليلة فقط
‫سنسمح لكم بالدخول

177
00:21:39,048 --> 00:21:45,596
‫أي بادرة إساءة تصرف
‫سأقيدكم جميعاً، مفهوم؟

178
00:21:46,222 --> 00:21:47,724
‫- أجل
‫- جيد

179
00:21:48,016 --> 00:21:49,809
‫مرحباً بكم، ادخلوا

180
00:21:52,895 --> 00:22:00,320
‫- صفكم هنا، صف السيد (فيرغسون)
‫- انظروا إلى المجاري التي فاضت

181
00:22:26,012 --> 00:22:28,806
‫فلتخرج من هنا!
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

182
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
‫أفسحوا الطريق لسيد (بوهانون)

183
00:22:36,814 --> 00:22:37,857
‫هيا!

184
00:22:38,316 --> 00:22:39,692
‫هيا!

185
00:22:46,949 --> 00:22:49,660
‫هيا بنا يا (بوهانون)!

186
00:22:57,460 --> 00:23:01,923
‫ستفوز بهذه الملاكمة، أتسمعني؟
‫ستفوز من أجلنا، أتسمعني؟

187
00:23:12,225 --> 00:23:17,355
‫يا ويلي! إنه فتى ضخم يا سيد (بوهانون)
‫- لا يتعلق الأمر بالعضلات يا (ميك)

188
00:23:23,236 --> 00:23:30,827
‫هذه الملاكمة ستكون عادلة
‫ممنوع الضرب تحت الحزام

189
00:23:31,953 --> 00:23:39,752
‫وفقع العين والعض والركل غير الضروري

190
00:23:42,547 --> 00:23:47,760
‫يتقدم الملاكمان ليقفا على هذا الخط

191
00:23:49,137 --> 00:23:54,142
‫سيد (ديكس) سيكون الحكم

192
00:23:57,770 --> 00:23:59,397
‫- في هذه الملاكمة
‫- هذا ليس عدلاً

193
00:24:00,231 --> 00:24:04,610
‫أفترض أن كلا الملاكمين مستعدان للقتال

194
00:24:05,528 --> 00:24:08,281
‫- أجل!
‫- أجل؟

195
00:24:10,741 --> 00:24:11,951
‫تقدما!

196
00:24:16,164 --> 00:24:17,457
‫هيا!

197
00:24:25,923 --> 00:24:27,008
‫أجل!

198
00:24:36,058 --> 00:24:37,101
‫تقاتلا!

199
00:24:43,149 --> 00:24:44,567
‫عد إلى الخلف

200
00:25:05,630 --> 00:25:08,049
‫عودوا إلى صفوفكم

201
00:25:11,802 --> 00:25:14,305
‫- 30 ثانية
‫- اجلس

202
00:25:23,356 --> 00:25:26,776
‫المصرف يرفض طلب زيادة التمويل

203
00:25:35,785 --> 00:25:36,827
‫رد

204
00:25:39,372 --> 00:25:46,128
‫إن لم تتم زيادة التمويل فسنسحب
‫كل الأسهم المذكورة سابقاً من المصرف

205
00:25:46,254 --> 00:25:50,007
‫لنضمها إلى أسهم أربعة
‫مستثمرين أساسين آخرين، نقطة

206
00:25:51,175 --> 00:25:56,013
‫ترقبوا انهيار المصرف مع نهاية دوام
‫العمل غداً، نقطة

207
00:25:57,723 --> 00:25:58,891
‫ثم أرسل

208
00:26:05,648 --> 00:26:13,781
‫(شمشون) هدم المعبد على رأسه
‫وسأفعل نفس الأمر بكل سرور

209
00:26:18,786 --> 00:26:21,914
‫- ورّم شفتيه يا سيد (بوهانون)
‫- شفتاه متورمتان بالفعل

210
00:26:24,041 --> 00:26:25,835
‫قاتل يا فتى، قاتل

211
00:26:28,129 --> 00:26:29,171
‫اقض عليه

212
00:26:31,465 --> 00:26:32,633
‫أجهز عليه

213
00:26:35,303 --> 00:26:36,345
‫تراجع الآن

214
00:26:49,358 --> 00:26:50,401
‫هيا، انهض

215
00:26:50,818 --> 00:26:54,947
‫- اسحق رأس هذا الزنجي!
‫- اركله حتى (أفريقيا)!

216
00:26:56,741 --> 00:26:58,534
‫قف، انهض!

217
00:27:00,202 --> 00:27:01,245
‫انهض!

218
00:27:02,455 --> 00:27:03,831
‫هل ستبدأ العض أم ماذا؟

219
00:27:04,915 --> 00:27:05,958
‫قاتل!

220
00:27:26,187 --> 00:27:28,773
‫أفسحوا المجال!
‫تراجعوا إلى الخلف!

221
00:27:29,106 --> 00:27:30,983
‫أحضره إلى صفنا
‫ما خطبك؟

222
00:27:34,654 --> 00:27:36,447
‫- أترى ما أراه؟
‫- ماذا؟

223
00:27:37,865 --> 00:27:39,033
‫إنه لا يقاتلني

224
00:27:42,244 --> 00:27:43,663
‫ما خطبك يا فتى؟

225
00:27:46,874 --> 00:27:51,295
‫هل لأنك لم تضرب رجلاً أبيض من قبل؟
‫هل هذا هو السبب؟

226
00:27:53,923 --> 00:28:01,138
‫انظر إليّ يا بني، ذلك الرجل
‫الذي أنجبك لم يكن أباك

227
00:28:01,722 --> 00:28:09,438
‫إنه رجل أبيض اغتصب أمك
‫نفس الرجل ضربك طوال حياتك

228
00:28:10,356 --> 00:28:12,108
‫ووضع قدمه فوق عنقك

229
00:28:13,567 --> 00:28:18,739
‫إنه نفس الرجل الذي يقول إنه سيدك
‫عندما يُفترض بك أن تكون حراً

230
00:28:23,077 --> 00:28:28,958
‫انظر حولك، إنه يجلس
‫على مؤخرته البيضاء الناعمة

231
00:28:31,919 --> 00:28:37,258
‫أريدك أن تذهب إليه
‫وأريدك أن تقتله

232
00:28:40,219 --> 00:28:43,723
‫أتسمع؟ فلتقتله!

233
00:28:45,141 --> 00:28:50,813
‫لن تفعل ذلك من أجلنا
‫بل من أجلك

234
00:29:45,576 --> 00:29:49,538
‫اجث على ركبتك يا سيد (بوهانون)!
‫- هيا!

235
00:29:49,914 --> 00:29:50,956
‫هيا!

236
00:30:02,510 --> 00:30:05,888
‫لا تقلق، ما زلت قادراً على الفوز ما
‫زلت قادراً على هزيمته يا سيد (بوهانون)

237
00:30:06,388 --> 00:30:08,974
‫ما زلت قادراً، لا تقلق، استرح قليلاً

238
00:30:12,228 --> 00:30:18,984
‫أقرض جارك في وقت حاجته
‫وأقرضه ثانية...

239
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
‫معذرة

240
00:31:31,098 --> 00:31:34,059
‫قاربت على الانتهاء

241
00:31:44,778 --> 00:31:50,242
‫آنسة (بيل)؟ أين كنت؟
‫بحثت عنك في كل مكان

242
00:31:52,912 --> 00:31:57,333
‫كنت أتنزه ثم سمعت كل هذه الجلبة

243
00:31:59,335 --> 00:32:02,963
‫مباراة مشينة ولا تليق بذوق السيدة للأسف

244
00:32:04,757 --> 00:32:07,009
‫إنها ملهاة ومشتة

245
00:32:11,180 --> 00:32:16,727
‫- أخشى أن لغتي اللاتينية ليست جيدة
‫- ملهاة وتشتيت

246
00:32:19,897 --> 00:32:26,278
‫رتبت هذه المباراة كتشتيت
‫حتى تستلم الرواتب

247
00:32:27,905 --> 00:32:33,202
‫مثلما فعل الرومان مع الحشود الغاضبة
‫أعطوهم الطعام والترفيه

248
00:32:36,288 --> 00:32:39,667
‫أعتقد أنك تبالغين
‫في تقييم قدراتي يا (ليلي)

249
00:32:40,751 --> 00:32:45,923
‫- لا آمل ذلك من أجل مصلحتنا جميعاً
‫- يا إلهي! لقد أقلقتنا

250
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
‫فكرت للحظة أننا خسرنا الرهان
‫صحيح يا (شون)؟

251
00:32:53,847 --> 00:32:54,890
‫(شون)؟

252
00:33:10,406 --> 00:33:12,282
‫هل أصحبك إلى عربتك؟

253
00:33:21,542 --> 00:33:29,133
‫أحمل خرائط (روبرت)
‫وأجل، وجد الطريق

254
00:33:32,094 --> 00:33:35,222
‫- إلى جبال (روكي)
‫- وما بعدها

255
00:33:37,016 --> 00:33:41,061
‫- وهل كانت بحوزتك طوال ذلك الوقت؟
‫- أجل

256
00:33:44,356 --> 00:33:46,233
‫كنت أعلم ذلك!

257
00:33:50,571 --> 00:33:58,037
‫أود خنقك ومعانقتك
‫في نفس الوقت، أين تكون؟

258
00:33:58,829 --> 00:34:00,330
‫إنها في مكان آمن

259
00:34:08,964 --> 00:34:13,385
‫- كم تريدين؟
‫- ما تدين به لـ(روبرت)

260
00:34:26,482 --> 00:34:30,944
‫هيا، لنفعل هذا، حسناً

261
00:34:31,403 --> 00:34:33,906
‫ستقوم بهذا، صحيح؟

262
00:34:36,408 --> 00:34:38,285
‫حان الوقت!

263
00:34:41,121 --> 00:34:42,539
‫- الآن يا فتى!
‫- أنت لها

264
00:34:44,124 --> 00:34:50,464
‫هيا يا (بوهانون)، مرة أخيرة
‫اقض عليه!

265
00:34:57,679 --> 00:34:59,306
‫هيا!

266
00:35:00,140 --> 00:35:04,770
‫ارفع يدك، اقض عليه!

267
00:35:06,313 --> 00:35:07,981
‫هيا!

268
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
‫هيا يا (بوهانون)!

269
00:36:09,501 --> 00:36:11,086
‫انتهت المباراة!

270
00:37:19,947 --> 00:37:24,451
‫لماذا أنت مبتهج؟
‫لقد خسرنا كل شيء

271
00:37:26,912 --> 00:37:34,086
‫راهنت بكل المال
‫على الأسود، 30 إلى 1

272
00:37:38,298 --> 00:37:39,633
‫نحن ثريان يا أخي

273
00:37:42,719 --> 00:37:46,181
‫ماذا استخدمت؟ الزيت؟

274
00:37:48,725 --> 00:37:50,560
‫هل جعلته يرش الفلفل في عينيه؟

275
00:37:52,062 --> 00:37:53,313
‫أتحاول أن تتسبب في مقتلنا؟

276
00:37:55,524 --> 00:37:59,653
‫وسيد (بوهانون)؟ إنه صديقنا

277
00:38:02,781 --> 00:38:05,784
‫هذا هو صديقي الوحيد

278
00:38:36,606 --> 00:38:41,486
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم أكن يوماً بحال أفضل

279
00:38:43,280 --> 00:38:44,323
‫جيد

280
00:38:49,953 --> 00:38:52,789
‫- هل استمتعت بالمباراة؟
‫- كثيراً

281
00:38:53,999 --> 00:38:55,042
‫جيد

282
00:39:02,966 --> 00:39:04,843
‫أشكرك على المياه

283
00:39:51,431 --> 00:39:52,474
‫التالي

284
00:39:55,602 --> 00:39:58,814
‫(غريغوري تول)، رئيس العمل
‫لفريق الحفر الثالث

285
00:39:59,689 --> 00:40:04,903
‫ولأكون صادقاً يا سيد (بوهانون)
‫خلنا أنك أقوى

286
00:40:12,285 --> 00:40:15,747
‫الحياة كلها مفاجآت
‫أليست كذلك يا سيد (تول)؟

287
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
‫التالي

288
00:40:24,965 --> 00:40:30,595
‫(إيلم فيرغسون)، رئيس عمل
‫فريق حفر الأحرار

289
00:41:32,574 --> 00:41:36,536
‫لقد نجحت يا بني
‫انتهت التضحية

290
00:41:38,538 --> 00:41:43,293
‫أبي، لقد أنعم عليّ

291
00:41:45,420 --> 00:41:52,427
‫جاءتني رؤية، رأيت وحشاً فولاذياً ضخماً

292
00:41:55,013 --> 00:41:57,015
‫أنفاسه كانت دخاناً

293
00:41:58,767 --> 00:42:01,895
‫هز الأرض من حوله

294
00:42:05,440 --> 00:42:08,401
‫لقد قتلته

