﻿1
00:00:08,379 --> 00:00:09,881
‫تأكد من أنّها ماكنة

2
00:00:17,180 --> 00:00:22,644
‫اقتربوا، اقتربوا من المنصة
‫تعالوا إلى هنا، شكراً

3
00:00:23,353 --> 00:00:25,688
‫- ماذا ستعزفون؟
‫- (ديكسي)

4
00:00:26,439 --> 00:00:30,401
‫ليس (ديكسي) أيّها الغبي
‫نشيد معركة الجمهورية، أتعرفونه؟

5
00:00:32,695 --> 00:00:34,739
‫حسناً، حسناً
‫شكراً

6
00:00:35,615 --> 00:00:40,662
‫أيّها المصوّر على المنصة معي
‫وكنّ جاهزاً

7
00:00:42,246 --> 00:00:44,999
‫على إشارتي
‫استعدّوا للعزف بصوت عال

8
00:00:55,635 --> 00:00:59,806
‫تأخذ ذراعي
‫رغم أنّها تطعنني في الظهر

9
00:01:00,223 --> 00:01:03,309
‫هل أعدتَ التفكير في اقتراحي؟

10
00:01:03,935 --> 00:01:06,562
‫أتقصدين المال الذي تبتزّينه مني
‫لخرائط (روبرت)؟

11
00:01:06,896 --> 00:01:12,527
‫- أطالب فقط بما هو عادل (توماس)
‫- الابتزاز لا يصبح سيّدة

12
00:01:13,236 --> 00:01:14,654
‫لن أقع فريسة له

13
00:01:18,366 --> 00:01:19,409
‫أعذريني

14
00:01:28,501 --> 00:01:30,294
‫ابدأوا بالعزف!

15
00:01:53,401 --> 00:01:55,653
‫(جوردان)
‫أهلًا، أهلًا

16
00:02:01,534 --> 00:02:08,624
‫سيّداتي وسادتي، إنّه شرف لي
‫بأن أقدم صديقاً حقيقياً للسكك

17
00:02:08,791 --> 00:02:12,336
‫الذي جاء بدعم كامل
‫من مجلس الشيوخ في البلد

18
00:02:12,587 --> 00:02:17,133
‫لمقابلة الهنود
‫وإيقاف معارضتهم لقضيتنا

19
00:02:17,925 --> 00:02:23,181
‫من ولاية (إلينوي) العظيمة
‫السيناتور (جوردان كراين)

20
00:02:28,519 --> 00:02:33,441
‫بالنيابة عن زملائي في المجلس
‫أشكركم لترحيبكم الحار

21
00:02:34,233 --> 00:02:36,486
‫لكن لنتحدث عن العمل

22
00:02:36,819 --> 00:02:44,368
‫كما قال السيّد (دورانت)
‫أتيت لمقابلة الهنود وبيدي إكليل غار

23
00:02:45,787 --> 00:02:51,250
‫لكن في يدي الثانية
‫لديّ عصا

24
00:02:51,667 --> 00:02:57,256
‫وهي ترمز إلى القوة الجبّارة
‫لجيش (الولايات المتحدة)

25
00:02:59,383 --> 00:03:05,389
‫إذا أراد المتوحشون معركة
‫فسنعطيهم واحدة لن ينسوها

26
00:03:12,522 --> 00:03:14,690
‫أحسنت، احسنت

27
00:04:05,950 --> 00:04:09,370
‫أولًا هنود الـ(فازي)
‫والآن دعوا الـ(إنجون) لحفلة
‫\N
‫\N

28
00:04:10,371 --> 00:04:13,291
‫أقول لكم يا شباب
‫سنعمل قريباً لأمثالهم

29
00:04:14,041 --> 00:04:17,086
‫- إنّها حالة محزنة
‫- سأشرب لذلك
‫\N
‫\N

30
00:04:24,760 --> 00:04:29,140
‫أيّها القس
‫لست هنا لتشرب، صحيح؟

31
00:04:29,265 --> 00:04:32,310
‫لا، عزيمة مختلفة
‫تمتلكني الآن

32
00:04:38,232 --> 00:04:41,861
‫جئتُ يا سيّد (بوهانون) بتواضع
‫\N
‫\N
‫\N

33
00:04:44,113 --> 00:04:46,449
‫أتمنى ألا تحاول إنقاذي
‫\N
‫\N
‫\N

34
00:04:47,658 --> 00:04:54,707
‫لا تقلق فإنّني أتعلم حدودي
‫لكنّ الرب يؤمن برد الجميل

35
00:04:55,958 --> 00:05:00,588
‫ولأنّني قدّمتُ لك اللجوء
‫أتيتُ لأطلب مساعدتك

36
00:05:01,839 --> 00:05:04,217
‫أيّ نوع مساعدة قد أقدّم لك؟
‫\N
‫\N
‫\N

37
00:05:05,134 --> 00:05:10,139
‫سيأتي هنود لمحادثات سلام
‫مع السيناتور والسيّد (دورانت)
‫\N
‫\N

38
00:05:10,264 --> 00:05:13,893
‫أجل، سمعتُ بذلك
‫من صاحب هذه الفكرة الغبية؟
‫\N
‫\N

39
00:05:17,313 --> 00:05:22,151
‫أعتذر أيّها الواعظ
‫لكنّني لا أتوقع نهاية جيّدة للأمر
‫\N
‫\N

40
00:05:24,612 --> 00:05:30,868
‫أريد أن تتكلم مع رؤسائك
‫وتقول لهم أن ينتبهوا لرجالهم

41
00:05:31,619 --> 00:05:35,706
‫وإن لم تفعل ذلك
‫سيكون هناك سفك دم

42
00:05:41,420 --> 00:05:42,922
‫سأفعل ما بوسعي

43
00:05:47,134 --> 00:05:48,511
‫هل تعدني؟

44
00:05:57,186 --> 00:06:01,524
‫نخب على شرف نساء الغرب
‫ذات الشعر الأشقر

45
00:06:01,983 --> 00:06:05,486
‫- شخصيتك شهادة للجميع
‫- شكراً سيناتور

46
00:06:08,823 --> 00:06:11,242
‫لا بدّ أنّك تتشوقين
‫للعودة إلى الحضارة

47
00:06:12,076 --> 00:06:16,539
‫أجل لكن يجب أن أهتم أولًا
‫بأعمال غير مكتملة

48
00:06:17,957 --> 00:06:23,379
‫لن تمانعي إذا ناقشنا
‫بعض أعمالنا؟

49
00:06:23,629 --> 00:06:24,880
‫طبعاً لا

50
00:06:26,173 --> 00:06:31,512
‫سمعتُ أنّ هناك تأخيراً مع الأجور
‫لماذا مشاكل المال؟

51
00:06:33,389 --> 00:06:39,645
‫هذا سوء تفاهم بين المصرف
‫و(بينكرتن) فالرواتب دُفعت

52
00:06:40,146 --> 00:06:45,651
‫- إذاً حلّت مسألة القرض مع المصرف؟
‫- مسألة القرض؟

53
00:06:46,068 --> 00:06:47,820
‫لا أعرف التفاصيل

54
00:06:47,945 --> 00:06:53,034
‫لكن يُقال أنّ القرض
‫لم يعد مُعطى لـ(يونيون باسيفيك)

55
00:06:53,200 --> 00:06:58,748
‫أيّها السيناتور، بدون القرض
‫ما كنا سنتمكن من العمل

56
00:07:01,834 --> 00:07:06,380
‫- ماذا عن الطريق إلى (روكيز)؟
‫- ما بها؟

57
00:07:07,882 --> 00:07:13,304
‫حاول (توماس) أن يشرح لي
‫وأعتقد أنّني فهمتُ أخيراً

58
00:07:14,305 --> 00:07:16,849
‫الطريق الذي قام زوجي
‫بتخطيطه عبر (روكيز)

59
00:07:17,183 --> 00:07:22,104
‫سيسمح لـ(توماس) باختيار
‫المسار الصحيح لتحقيق 40 ميلًا

60
00:07:23,606 --> 00:07:27,526
‫- أهذا صحيح؟
‫- لن...

61
00:07:27,693 --> 00:07:33,074
‫- ألديك هذه الخرائط؟
‫- لا

62
00:07:35,534 --> 00:07:38,829
‫هذا مؤسف

63
00:07:40,748 --> 00:07:43,209
‫بدون 40 ميلًا بحلول 16 مايو
‫ما من ممساعدات حكومية

64
00:07:43,334 --> 00:07:47,088
‫سمعتَ أنّ (سانترال باسيفيك)
‫وصلوا إلى 40، لا؟

65
00:07:48,964 --> 00:07:51,717
‫- لا
‫- أجل

66
00:07:52,176 --> 00:07:54,929
‫يبدو أنّ هؤلاء الرجال
‫هم كالنحل العامل

67
00:07:58,641 --> 00:08:01,602
‫ثمّ تقول لإحدهم
‫يمكن أن أحصل على ما أريد

68
00:08:05,815 --> 00:08:07,691
‫عليّ التحدث
‫مع السيّد (فيرغوسن)

69
00:08:11,779 --> 00:08:13,322
‫إن لم يكن هناك مشكلة

70
00:08:16,575 --> 00:08:17,701
‫سأكلّمه

71
00:08:24,625 --> 00:08:29,713
‫لا تقلق بشأننا نعبث
‫مع الهنود فلم يسيئوا إلينا

72
00:08:30,381 --> 00:08:33,884
‫تعدني إذاً؟ جيّد

73
00:08:34,343 --> 00:08:36,887
‫- لا نحتاج للمزيد من الشجار
‫- أفهم لماذا تشعر هكذا

74
00:08:37,346 --> 00:08:41,183
‫- بعد أن تغلبتُ عليك
‫- لكنّني أعلم أنّك غششتَ

75
00:08:41,934 --> 00:08:44,437
‫- عمّ تتكلم؟
‫- تعرف جيّداً عمّا أتكلم

76
00:08:44,979 --> 00:08:48,190
‫عصير الفلفل على ضمادات
‫يديك لقد تذوقته

77
00:08:48,941 --> 00:08:51,026
‫لكن سأعترف لك
‫كان ذلك بارعاً

78
00:08:51,152 --> 00:08:54,447
‫اعترف لشخص آخر
‫لا أعرف شيئاً عن عصير الفلفل

79
00:08:59,410 --> 00:09:01,120
‫لكنّ شخصاً ما غشّ بالتأكيد

80
00:09:02,329 --> 00:09:04,540
‫إذا تريد إعادة المباراة
‫تعرف أين تجدني

81
00:09:07,585 --> 00:09:08,627
‫أجل

82
00:09:28,481 --> 00:09:29,523
‫كيف توفيت والدتك؟

83
00:09:31,901 --> 00:09:32,943
‫السلّ

84
00:09:35,362 --> 00:09:36,405
‫إنّها مع الله الآن

85
00:09:38,657 --> 00:09:41,744
‫أجل

86
00:09:45,039 --> 00:09:46,999
‫ماتت أمي لما كنت صبياً

87
00:09:49,543 --> 00:09:53,964
‫أتذكر أنّها كانت تأخذني
‫إلى الخليج في الصباح للغسيل

88
00:09:56,342 --> 00:10:00,846
‫كانت تتظاهر بأنّها ترميني
‫ثمّ تلتقطني بسرعة

89
00:10:02,681 --> 00:10:07,770
‫وكلّما فعلت ذلك
‫كانت تضحكني

90
00:10:12,983 --> 00:10:14,652
‫إنّها مع الله الآن أيضاً

91
00:10:17,571 --> 00:10:20,699
‫- أكانت والدتك مسيحية؟
‫- لا

92
00:10:23,702 --> 00:10:25,788
‫فكيف قد تكون مع الله؟

93
00:10:42,972 --> 00:10:45,349
‫آسف لأنّ والدك
‫تركك وأمك لوحدكما

94
00:10:53,816 --> 00:10:57,403
‫والدي لم يتركنا

95
00:10:58,529 --> 00:11:06,370
‫استُدعيّ لمهمته المسيحية المهمة
‫إنّه خادم لله

96
00:11:06,704 --> 00:11:10,749
‫استُدعيّ ليساعد
‫من هم أقل مستوى

97
00:11:11,667 --> 00:11:17,840
‫- كالرجال السود
‫- والهنود؟

98
00:11:42,615 --> 00:11:45,993
‫أتريد أن تمسكه عني
‫أو لديك بعض المعلومات؟

99
00:11:48,120 --> 00:11:54,668
‫أخذ السيّد (دورانت) أموالًا
‫تخص السكك لاستعماله الشخصي

100
00:11:55,836 --> 00:12:00,341
‫- ما هي القيمة ولماذا؟
‫- 000 147 دولار

101
00:12:01,717 --> 00:12:04,637
‫إنّه يضارب على أسهم السكك

102
00:12:09,266 --> 00:12:11,435
‫المال غير ضروري هذه المرة

103
00:12:13,020 --> 00:12:16,774
‫أريد معلومات بالمقابل

104
00:12:21,779 --> 00:12:25,324
‫- ماذا تعني؟
‫- هناك رجل اسمه (هاربر)

105
00:12:26,200 --> 00:12:31,997
‫جنديّ سابق في الاتحاد
‫أعتقد أنّه الرقيب (فرانك هاربر)

106
00:12:33,832 --> 00:12:37,336
‫كان يعمل من أجلنا
‫لكنّه هرب

107
00:12:38,545 --> 00:12:44,134
‫- أريد أن أعرف مكانه
‫- وكيف سأجده؟

108
00:12:44,426 --> 00:12:49,264
‫سمعتُ أنّ الرقيب (هاربر)
‫من ولايتك (إلينوي)

109
00:12:49,431 --> 00:12:55,729
‫وفي الواقع، لديه عائلة
‫تعيش في مدينة (شيكاغو)

110
00:12:58,273 --> 00:13:03,153
‫- (فرانك هاربر)... لديّ رجالي...
‫- أجل، ستفعل ذلك

111
00:14:25,611 --> 00:14:27,029
‫ضعها في مكان ما هنا

112
00:14:35,287 --> 00:14:36,330
‫تفضل

113
00:14:39,917 --> 00:14:41,168
‫لا تتوقفوا عن تحريكها

114
00:14:51,220 --> 00:14:52,846
‫بإمكانكم إنزالها

115
00:15:01,188 --> 00:15:02,606
‫لا أصدّق

116
00:15:04,149 --> 00:15:09,279
‫هيّا، تعالوا يا شباب
‫حان الوقت لنجمع بعض الرؤوس

117
00:15:11,865 --> 00:15:13,909
‫ليرجع السود إلى العمل

118
00:15:14,326 --> 00:15:17,120
‫- لن نتشاجر مع الهنود
‫- لقد سمعتوه

119
00:15:18,038 --> 00:15:25,420
‫ما المشكلة؟
‫أتخافون بأن يقطّعوا رؤوسكم؟

120
00:15:25,546 --> 00:15:28,924
‫لا مصلحة لنا في هذا القتال
‫أنتم لوحدكم

121
00:15:29,049 --> 00:15:32,219
‫هناك حساب بيننا
‫وسأتأكد من تسويته

122
00:15:32,636 --> 00:15:34,930
‫- لماذا توقفتم؟
‫- لم نتوقف

123
00:15:35,055 --> 00:15:37,683
‫(تول)! أرجع رجالك إلى العمل

124
00:15:38,225 --> 00:15:41,228
‫لدينا طريق لنبنيها
‫وأريد أن تعملوا جميعكم

125
00:15:41,603 --> 00:15:44,606
‫لا آخذ أوامر من رجل
‫هزمه رجل أسود

126
00:15:49,987 --> 00:15:51,864
‫أنت مطرود
‫ابتعد عن سكتي

127
00:15:52,489 --> 00:15:56,326
‫سأحاسبك لذلك (بوهانون)
‫أعدك بذلك

128
00:15:57,202 --> 00:16:00,163
‫حقاً؟
‫ابتعد عن سكتي

129
00:16:04,126 --> 00:16:05,711
‫هيّا يا شباب، لنذهب

130
00:16:12,551 --> 00:16:13,594
‫تباً

131
00:16:16,722 --> 00:16:18,265
‫ابتعدوا عن طريقي!

132
00:16:19,600 --> 00:16:21,435
‫حسناً، هناك عمل
‫يجب أن ينتهي

133
00:16:22,352 --> 00:16:28,442
‫انسوا أمر الهنود وستعملون بجهد
‫وإلّا سأطردكم جميعاً

134
00:16:36,283 --> 00:16:38,744
‫يبدو أنّ لديك إيجابة
‫لكلّ شيء (توماس)

135
00:16:39,119 --> 00:16:42,664
‫- دائماً
‫- لماذا قد أصدّقك؟

136
00:16:43,624 --> 00:16:47,002
‫ولمَ لن تصدقني (جوردان)
‫إنّها الحقيقة

137
00:16:48,211 --> 00:16:51,924
‫عملنا معاً طويلًا
‫لتقدرني أكثر من ذلك

138
00:16:53,050 --> 00:16:56,094
‫أيوجد مقصد
‫وراء كلامك (جوردان)؟

139
00:16:56,845 --> 00:16:57,888
‫إلى المقصد

140
00:17:03,060 --> 00:17:08,148
‫أدرك جيّداً مخططاتك
‫ولأكون واضحاً، إنّها لا تهمني

141
00:17:09,274 --> 00:17:13,487
‫إلّا عندما تتعلق بي

142
00:17:18,992 --> 00:17:21,119
‫(جوردان) لماذا أنت هنا؟

143
00:17:22,120 --> 00:17:29,044
‫لأقول لك أنّ سرقة أموال السكك
‫للربح الشخصي يعنيني كثيراً

144
00:17:29,252 --> 00:17:32,839
‫إشاعة أخرى لا أساس لها
‫ابتكرها المنافسون

145
00:17:35,175 --> 00:17:39,471
‫000 147 دولار

146
00:17:42,891 --> 00:17:45,060
‫أيبدو أنّها إشاعة كاذبة؟

147
00:17:48,522 --> 00:17:51,733
‫يقول الناس أنّك خسرتَ
‫أموالًا كثيرة في السوق

148
00:17:52,150 --> 00:17:54,903
‫هل الوضع سيئ للغاية
‫لتقوم بذلك؟

149
00:17:56,405 --> 00:17:58,740
‫ليس لديّ شيء آخر لأقوله

150
00:18:54,254 --> 00:18:56,923
‫أتيتم لرؤوس أخرى، صحيح؟

151
00:19:12,731 --> 00:19:14,357
‫أهلًا بكم إلى بلدتنا

152
00:19:15,859 --> 00:19:19,571
‫لا تخافوا
‫أنتم بين أصدقاء

153
00:19:22,365 --> 00:19:24,284
‫أنا القس (كول)

154
00:19:25,619 --> 00:19:30,999
‫وهما ولداي (جوزف) و(روث)

155
00:19:32,375 --> 00:19:37,881
‫نحن مسرورون لمجيئكم
‫باسم السلام والصداقة

156
00:19:40,008 --> 00:19:41,927
‫هل أنتِ الابنة التي تركها؟

157
00:19:45,931 --> 00:19:51,061
‫ربما السلام والصداقة
‫أهم من عائلته؟

158
00:19:57,109 --> 00:20:01,446
‫هذا، سيناتور (كراين)
‫من حكومة (الولايات المتحدة)

159
00:20:04,574 --> 00:20:09,830
‫- هل تفهم؟
‫- أتكلم لغتكم

160
00:20:11,706 --> 00:20:13,291
‫هذا جيّد

161
00:20:14,960 --> 00:20:20,423
‫أتى السيناتور (كراين)
‫ليقدم لشعبكم حياة أفضل

162
00:20:21,341 --> 00:20:22,509
‫أفضل مماذا؟

163
00:20:25,011 --> 00:20:26,638
‫أفضل مما لديكم

164
00:20:30,475 --> 00:20:34,855
‫- أحب ما لديّ
‫- أفهم ذلك

165
00:20:36,898 --> 00:20:40,694
‫لكنّكم تعيشون في العصر الحجري

166
00:20:43,655 --> 00:20:48,743
‫ونحن نعيش
‫في بداية ثورة صناعية كبرى

167
00:20:49,494 --> 00:20:51,538
‫- إنّه لا يفهم ما...
‫- أيّها الزعيم

168
00:20:52,205 --> 00:20:56,918
‫حكومة (الولايات المتحدة)
‫تقدم لكم أرضاً

169
00:20:58,253 --> 00:20:59,838
‫لدينا أرضنا

170
00:21:00,213 --> 00:21:04,342
‫ليست لكم
‫إنّها لحكومة (الولايات المتحدة)

171
00:21:05,051 --> 00:21:07,220
‫- هل اشتروها؟
‫- لا

172
00:21:07,470 --> 00:21:09,806
‫- هل تاجروا لأجلها؟
‫- الأمر ليس هكذا

173
00:21:09,931 --> 00:21:14,811
‫- فكيف يمكن أن يملكوها؟
‫- وجهة نظره صحيحة

174
00:21:20,275 --> 00:21:26,781
‫إذا تقبل عرضنا فلن تضطروا
‫لاصطياد الجاموس والتجول في المرج

175
00:21:26,907 --> 00:21:30,118
‫بإمكانكم الاعتماد على بلدكم
‫للاهتمام بكم

176
00:21:31,661 --> 00:21:34,331
‫أنتم لستم بلدي

177
00:21:36,374 --> 00:21:42,464
‫سنقدم كل ما تحتاجون إليه
‫إن خضعتم للعيش في محمية

178
00:21:43,381 --> 00:21:46,009
‫لا نحتاج لأيّ شيء منكم

179
00:21:46,593 --> 00:21:49,638
‫- سيّد (دورانت)، إذا قد...
‫- أنهيتُ أيّها القس!

180
00:21:51,640 --> 00:21:52,682
‫حظاً سعيداً

181
00:22:24,714 --> 00:22:26,591
‫سألت من هو (يسوع المسيح)

182
00:22:31,638 --> 00:22:37,352
‫قلتُ لها أنّ (يسوع المسيح)
‫مخلصنا، المولود من عذراء

183
00:22:48,780 --> 00:22:50,115
‫ماذا قالت (جوزف)؟

184
00:22:52,617 --> 00:22:58,915
‫قالت أنّها تريد سماع مريم
‫تشرح الولادة من عذراء لزوجها

185
00:23:23,565 --> 00:23:27,944
‫- سيّد (بوهانون)
‫- سيّدتي

186
00:23:29,654 --> 00:23:30,739
‫ماذا تفعل هنا؟

187
00:23:31,990 --> 00:23:33,950
‫قطعتُ وعداً غبياً لشخص ما

188
00:23:35,327 --> 00:23:41,207
‫- اعتقدتُ أنّك لا تريدين رؤية الهنود
‫- لكنّهم مسالمون وتابعون لـ(جوزف)

189
00:23:42,292 --> 00:23:44,586
‫أجل صحيح
‫تفضل

190
00:23:46,504 --> 00:23:48,214
‫لست قلقاً بشأن الهنود

191
00:23:53,011 --> 00:23:56,556
‫قد تسعد لمعرفة
‫أنّني أخذتُ نصيحتك

192
00:23:57,098 --> 00:24:01,061
‫- أجهّز للعودة إلى الشرق
‫- أفضل مكان لك

193
00:24:02,062 --> 00:24:05,357
‫أجل، إذا تعذرني...

194
00:24:14,532 --> 00:24:17,911
‫ما المشكلة؟
‫سيّدة (بيل)؟

195
00:24:18,370 --> 00:24:20,330
‫من أين أخذتِ ذلك؟
‫إنّها لي!

196
00:24:21,206 --> 00:24:23,541
‫- ليست لك
‫- توقفي، كلّ شيء بخير

197
00:24:23,875 --> 00:24:27,420
‫- اتركني!
‫- اهدأي!

198
00:24:37,472 --> 00:24:38,723
‫كانت قبعة زوجك
‫أليس كذلك؟

199
00:24:46,231 --> 00:24:48,650
‫- ماذا حدث سيّد (بوهانون)؟
‫- لقد كذبتَ عليّ

200
00:24:49,192 --> 00:24:51,027
‫الهنود فعلوا ذلك

201
00:24:57,659 --> 00:25:01,121
‫- أين تذهبين؟
‫- سأخبر السيّد (دورانت) أنّهم هنا

202
00:25:02,247 --> 00:25:04,624
‫الذين ارتكبوا المجزرة
‫الذين قتلوا زوجي

203
00:25:04,833 --> 00:25:08,044
‫- بالتأكيد تريدين القيام بذلك؟
‫- طبعاً، لمَ لا؟

204
00:25:08,420 --> 00:25:09,462
‫لأنّ الأمر سيؤدي
‫للمزيد من القتل

205
00:25:09,754 --> 00:25:11,381
‫ليس الرجال فقط
‫بل النساء والأولاد أيضاً

206
00:25:11,506 --> 00:25:13,341
‫ما مصلحتك في ذلك
‫سيّد (بوهانون)؟

207
00:25:14,050 --> 00:25:18,221
‫- ليس لديّ واحدة
‫- لماذا تهتم إذاً؟

208
00:25:20,515 --> 00:25:23,143
‫سيّدة (بيل)، هناك ثمن
‫متعلق بكلّ شيء

209
00:25:23,726 --> 00:25:27,105
‫إذا تعتقدين بإمكانك
‫تحمل تكلفة هذا الأمر فاذهبي

210
00:25:38,700 --> 00:25:43,496
‫- عليكَ التفكير بنسائك وأولادك
‫- إنّني أفكر بهم

211
00:25:43,955 --> 00:25:47,667
‫كيف يمكنني أن أسألهم
‫بالتخلي عما لديهم من أجل ذلك؟

212
00:25:48,751 --> 00:25:53,298
‫لم أرَ من قبل
‫مكاناً مظلماً وقذراً كهذا

213
00:25:53,423 --> 00:25:59,012
‫إذا ذهبت بدون صفقة
‫فأنت تطلب الحرب

214
00:26:00,096 --> 00:26:03,558
‫لا، أنتم تطلبون الحرب

215
00:26:04,309 --> 00:26:05,351
‫أيّها الزعيم
‫كن منطقياً

216
00:26:05,477 --> 00:26:08,605
‫- شعبك سوف يُذبح
‫- وشعبكم أيضاً

217
00:26:08,730 --> 00:26:12,775
‫أيّها السادة! نحن هنا
‫لنجد طريقاً للسلام لا للحرب

218
00:26:12,901 --> 00:26:18,865
‫إنّني أحذّركم، الهنود كثيرون
‫ورجالي يطالبون بمعركة جيّدة

219
00:26:19,574 --> 00:26:21,910
‫هذا يكفي (جوردان)
‫أنت تضيّع وقتك

220
00:26:22,785 --> 00:26:24,829
‫لا يفهمون شيئاً إلّا القوة

221
00:26:25,038 --> 00:26:28,750
‫دعني أوّضح الأمر لك
‫أيّها الزعيم

222
00:26:30,418 --> 00:26:34,631
‫هذا القطار يعني
‫نهاية الحياة كما تعرفونها

223
00:26:35,924 --> 00:26:43,097
‫ابني، راودته رؤية
‫سيهزم قطاركم

224
00:26:50,730 --> 00:26:58,446
‫لحظة، أيّها الزعيم
‫ربما يرغب ابنك بتحقيق رؤيته؟

225
00:28:04,012 --> 00:28:05,346
‫مرحباً أيّتها السيّدات

226
00:28:13,563 --> 00:28:18,610
‫- ما سبب كلّ ذلك؟
‫- هندي سيسابق القطار إلى البلدة

227
00:28:21,696 --> 00:28:23,323
‫يبدو أنّكِ غيّرت رأيك

228
00:28:28,369 --> 00:28:29,412
‫للوقت الحالي

229
00:29:43,069 --> 00:29:45,363
‫أشعل النار

230
00:30:50,219 --> 00:30:51,846
‫هيّا، هيّا

231
00:31:07,320 --> 00:31:09,113
‫هيّا! هيّا!

232
00:32:23,312 --> 00:32:28,568
‫أعتقد أنّ الزعيم
‫تلقى رسالتي بوضوح

233
00:32:30,736 --> 00:32:32,947
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- أحسنتَ

234
00:32:35,533 --> 00:32:38,744
‫لكن لا يزال هناك
‫مسألة الـ000 147 دولار

235
00:32:41,455 --> 00:32:46,669
‫كلمة مني، وسيأتي حشود
‫من المحققين لرؤية سجلاتك

236
00:32:56,512 --> 00:32:58,055
‫هذا احتيال

237
00:32:58,556 --> 00:33:03,102
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
‫- إذا وقعت، تقع معي

238
00:33:05,187 --> 00:33:09,817
‫هذا ليس صحيحاً
‫هذا ليس صحيحاً

239
00:33:12,945 --> 00:33:18,409
‫بعت كلّ أراضيّ في (نيبراسكا)
‫وسهمي في (كريدي موبيليه)

240
00:33:19,827 --> 00:33:21,871
‫وكلّ ذلك لربح جميل

241
00:33:25,166 --> 00:33:27,501
‫لن تتمكن بعد الآن
‫من السيطرة عليّ

242
00:33:30,338 --> 00:33:33,674
‫كنتَ قد وضعتني
‫في الخطأ (توماس)

243
00:33:34,675 --> 00:33:37,637
‫الآن إنّني أسيطر عليك

244
00:33:39,472 --> 00:33:45,061
‫سأغادر إلى (شيكاغو) الليلة
‫وسأبلغ عن ذلك حالما أصل

245
00:33:45,186 --> 00:33:48,648
‫وستستبدل ملابسك الفاخرة
‫بملابس السجن

246
00:33:49,148 --> 00:33:52,902
‫لقد انتهيت (دورانت)
‫كلّ ذلك سيختفي

247
00:33:55,488 --> 00:33:57,073
‫(جوردان)، من فضلك

248
00:34:20,888 --> 00:34:22,640
‫تريد أن تأخذيها

249
00:34:25,434 --> 00:34:29,146
‫وأرادت أن تعلمي
‫أنّها أيضاً فقدت زوجها

250
00:34:29,897 --> 00:34:32,274
‫قُتل في معركة بأحد سهامه

251
00:34:33,693 --> 00:34:37,029
‫المحاربون الآخرون
‫أعطوها هذه القبعة

252
00:35:09,186 --> 00:35:11,105
‫أخبرها بأنّني أشكرها

253
00:35:57,359 --> 00:36:00,780
‫- لن نعود
‫- أتوسل أيّها الزعيم بأن تعيد النظر

254
00:36:00,905 --> 00:36:03,532
‫يا بنيّ، هؤلاء الناس
‫ليسوا جيّدين

255
00:36:04,617 --> 00:36:06,118
‫إن بقيت هنا، ستموت

256
00:36:07,870 --> 00:36:12,625
‫عد معي من فضلك
‫ارجع إلى البيت مع والدك

257
00:36:13,667 --> 00:36:19,381
‫لا يمكنني يا أبي
‫لا يمكنني

258
00:36:50,454 --> 00:36:52,123
‫هل الزعيم والدك؟

259
00:36:54,542 --> 00:36:55,751
‫لماذا تركته؟

260
00:36:57,336 --> 00:36:59,338
‫لكي أساعد
‫من هم أقل مستوى

261
00:38:26,675 --> 00:38:31,680
‫كنتَ على حق
‫اجلس

262
00:38:37,728 --> 00:38:41,523
‫كان (روبرت) بحاجة إليك
‫بقدر ما احتجته أنتَ

263
00:38:56,121 --> 00:38:59,333
‫مات زوجي من أجل حلمه

264
00:39:01,835 --> 00:39:04,421
‫الآن يعود الأمر إليك
‫لتجعله حقيقة

265
00:39:16,141 --> 00:39:20,396
‫الشياطين الحمر على التلة
‫أقول أن نحاربهم الآن!

266
00:39:21,188 --> 00:39:23,190
‫ونعود برؤوسهم على رماح

267
00:39:26,694 --> 00:39:28,487
‫أين تعتقدون أنّكم ذاهبون؟

268
00:39:30,281 --> 00:39:31,573
‫ابتعد عن الطريق (بوهانون)

269
00:39:32,199 --> 00:39:35,202
‫سنلاحق الهنود
‫ولن تفعل شيئاً بشأن ذلك

270
00:39:37,913 --> 00:39:38,956
‫طبعاً

271
00:39:40,082 --> 00:39:43,585
‫نحن نتفوقك عدداً
‫لا يمكن أن تقتلنا جميعاً

272
00:39:44,378 --> 00:39:47,339
‫- يمكن أن أقتل 5 منكم تقريباً
‫- أتسمعون يا شباب؟

273
00:39:47,589 --> 00:39:51,468
‫ليس لديه حتى طلقات كافية
‫لديه فقط 5 رصاصات

274
00:39:53,178 --> 00:39:57,141
‫لديّ 6 رصاصات
‫كنت سأطلق النار عليك مرّتين

275
00:40:00,311 --> 00:40:02,563
‫- أيّها السادة؟
‫- أجل

276
00:40:08,986 --> 00:40:11,155
‫لا يزال هناك فقط اثنان منكما

277
00:40:13,365 --> 00:40:17,286
‫كنتُ سأعد مجدداً
‫لو كنتُ مكانك

278
00:40:18,954 --> 00:40:25,711
‫من المهم للسيّد (دورانت)
‫ألا تتضرر المحركات

279
00:40:28,589 --> 00:40:33,969
‫أنا واثق من أنّكم ستجدون
‫بعض التسلية في البلدة

280
00:40:45,898 --> 00:40:50,361
‫- لنذهب يا شباب
‫- انتبهوا

281
00:40:53,322 --> 00:40:56,241
‫نريد (إيفا)
‫التي وضع الهنود لها الوشم

282
00:40:56,367 --> 00:40:58,118
‫عليك أن تأخذ أخرى
‫فليست هنا

283
00:40:58,243 --> 00:41:02,373
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم، لم أرها منذ سباق القطار

284
00:41:05,501 --> 00:41:06,877
‫أعرف أين سأجدها

285
00:41:20,182 --> 00:41:23,143
‫فلنقبض عليه يا شباب

286
00:41:26,772 --> 00:41:29,566
‫لم نفعل شيئاً!
‫اتركوه!

287
00:41:30,401 --> 00:41:31,652
‫كنا نتكلم فقط!

288
00:41:32,444 --> 00:41:34,571
‫اتركوها!
‫لا!

