﻿1
00:00:28,475 --> 00:00:29,560
‫(توماس)

2
00:00:49,913 --> 00:00:52,750
‫ماذا حدث؟ لماذا توقفنا؟

3
00:01:50,849 --> 00:01:51,892
‫عذراً

4
00:03:10,470 --> 00:03:11,805
‫دعني أساعدك

5
00:03:12,431 --> 00:03:20,022
‫سنجعل الهنود يدفعون الثمن
‫لعرقلة هذا القطار

6
00:03:21,899 --> 00:03:23,192
‫فوراً
‫\N
‫\N

7
00:03:23,942 --> 00:03:25,819
‫أريد أن تعود إلى (هيل أون ويلز)

8
00:03:25,944 --> 00:03:30,407
‫- لتوقظ الفرسان عديمي الفائدة
‫- أجل سيّدي

9
00:03:30,824 --> 00:03:33,744
‫واجلب (بوهانون)
‫أريد أن يذهب معهم

10
00:03:34,536 --> 00:03:39,583
‫- السيّد (بوهانون) هارب، سيّدي
‫- هارب؟

11
00:03:40,959 --> 00:03:42,002
‫مماذا؟ مِمَن؟

12
00:03:42,628 --> 00:03:44,379
‫وقع حادث في الحانة
‫\N
‫\N

13
00:03:45,339 --> 00:03:50,135
‫قتل السيّد (بوهانون) أحد رجالنا
‫بينما كنا نحاول أن نشنق رجلاً أسود

14
00:03:50,719 --> 00:03:53,347
‫كنتم تشنقون رجلاً أسود في الحانة؟

15
00:03:53,472 --> 00:03:55,933
‫- وجدناه مع امرأة بيضاء
‫- امرأة بيضاء؟
‫\N
‫\N

16
00:03:56,183 --> 00:03:58,310
‫- أيّ إحدى العاهرات؟
‫- أجل

17
00:03:59,686 --> 00:04:03,565
‫كنتم ستشنقون رجلًا أسود
‫لكونه مع عاهرة؟
‫\N
‫\N

18
00:04:03,732 --> 00:04:05,275
‫بدا الأمر مناسباً
‫\N
‫\N

19
00:04:07,277 --> 00:04:10,656
‫العبيد المحّررون ينجزون
‫ضعف العمل لنصف الأجر

20
00:04:11,490 --> 00:04:13,408
‫- هل تركونا؟
‫- لا
‫\N
‫\N

21
00:04:14,409 --> 00:04:20,040
‫فقط الذي كنّا سنشنقه
‫(بوهانون) حرّره ورحلا
‫\N
‫\N

22
00:04:20,958 --> 00:04:22,542
‫وأرسلتُ جماعتي لمطاردتهما

23
00:04:22,876 --> 00:04:26,505
‫بسببك هرب الرجل
‫الذي أردتُ أن يطارد الهنود

24
00:04:26,630 --> 00:04:28,924
‫أحسنتَ سيّد (غوندرسن)

25
00:04:49,069 --> 00:04:51,571
‫أنا غير مسّلح
‫أرجوك!

26
00:04:54,950 --> 00:04:57,661
‫أتوسل لرحمتك

27
00:05:25,147 --> 00:05:29,192
‫اهدأ يا فتى!
‫لا تتحرك

28
00:05:41,538 --> 00:05:42,748
‫سيّد (بوهانون)

29
00:05:46,710 --> 00:05:48,295
‫ما الذي تفعله؟

30
00:05:50,088 --> 00:05:55,260
‫هل أنهيتَ؟
‫سيّد (بوهانون)!

31
00:05:57,054 --> 00:05:58,555
‫هذا يكفي

32
00:05:59,723 --> 00:06:02,225
‫يجب أن تعود فوراً
‫إلى (هيل أون ويلز)

33
00:06:28,919 --> 00:06:32,714
‫لا تنظري!
‫إنّه المهندس واحترق بشدة

34
00:06:48,480 --> 00:06:50,482
‫أيّ وحش قد يفعل ذلك؟

35
00:07:14,131 --> 00:07:20,137
‫- يا للهول، كلّ شيء انتهى
‫- لا تقل ذلك
‫\N
‫\N

36
00:07:24,641 --> 00:07:28,270
‫كنتُ غبياً لأصدق أنّ الحب
‫سينتصر على الكره

37
00:07:28,395 --> 00:07:33,150
‫لا، عليك التصديق
‫الآن أكثر من أيّ وقت
‫\N
‫\N

38
00:07:34,067 --> 00:07:35,777
‫صلِ معنا أبي

39
00:07:39,322 --> 00:07:40,365
‫أن أصلي؟

40
00:07:46,621 --> 00:07:49,040
‫تخلى الله
‫عن هذا المكان الرهيب

41
00:08:02,304 --> 00:08:04,139
‫الدم هو الله هنا

42
00:08:06,224 --> 00:08:11,188
‫مثلما كان في (كانساس)
‫وفي بابل في الكتاب القديم

43
00:08:12,606 --> 00:08:18,904
‫- كما كان دائماً وسيبقى كذلك
‫- لا أيّها القس، أرجوك

44
00:08:20,739 --> 00:08:23,700
‫سيرسلون رجالًا
‫لقتل شعبك (جوزف)

45
00:08:23,825 --> 00:08:30,790
‫آسف لأنّني خذلتك (جوزف)
‫أصبحت حياتي كلّها فشل كبير

46
00:08:36,796 --> 00:08:40,675
‫يا يسوع! يا إلهي!

47
00:08:48,391 --> 00:08:54,481
‫- أبي؟ ما المشكلة؟
‫- (روث)

48
00:08:58,026 --> 00:09:03,532
‫أبي؟ أبي؟

49
00:09:16,002 --> 00:09:20,090
‫- لم أوّقع لأقاتل الهنود
‫- لم توّقع إطلاقاً

50
00:09:20,674 --> 00:09:26,054
‫حررتُ رقبتك من المشنقة
‫لأنّك شبّهتَ بناء السكك بخوض حرب

51
00:09:27,264 --> 00:09:30,183
‫هذه هي الحرب سيّد (بوهانون)

52
00:09:30,892 --> 00:09:33,687
‫أتريد أن آخذ معي هذا الجنوبي؟

53
00:09:34,104 --> 00:09:36,773
‫- أجل
‫- لا، طبعاً لا

54
00:09:37,566 --> 00:09:39,484
‫لا آخذ الأوامر منك

55
00:09:39,901 --> 00:09:43,363
‫لكنّك تأخذ الأوامر
‫من صديقي اللواء (دودج)

56
00:09:44,114 --> 00:09:47,242
‫أتعلم أنّه عمل لديّ قبل الحرب؟

57
00:09:47,993 --> 00:09:50,537
‫يمكن أن أرسل برقية
‫إذا لا تصدقني

58
00:09:51,746 --> 00:09:56,126
‫- وماذا عنه؟
‫- هذا (جوزف بلاك مون)

59
00:09:56,293 --> 00:10:00,630
‫- إنّه مستعد ليقودكم إلى مخيّم أبيه
‫- ولماذا قد يفعل ذلك؟

60
00:10:00,797 --> 00:10:06,303
‫سيفاوض (جوزف) مع والده
‫لتسليم من سببوا انحراف القطار

61
00:10:07,304 --> 00:10:12,100
‫- مقابل ضمان
‫- لا ضرر يصيب النساء والأولاد

62
00:10:20,025 --> 00:10:26,323
‫- أيّ نوع جندي تظنني؟
‫- لا أعلم ولذلك أطلب ضماناً

63
00:10:32,245 --> 00:10:36,708
‫- هل توافق إذاً؟
‫- وافقت

64
00:10:38,126 --> 00:10:40,128
‫لكنّ الأمر لا يعجبني أبداً

65
00:10:46,343 --> 00:10:48,345
‫شكراً (جوزف)
‫يمكنك أن تذهب

66
00:10:53,725 --> 00:10:55,644
‫ماذا تريد أن أفعل سيّدي؟

67
00:10:55,852 --> 00:10:59,814
‫لا يمكننا المخاطرة بأن يبدأ
‫(غريغز) المتهور حرباً مع الهنود

68
00:10:59,939 --> 00:11:01,691
‫فليس لدينا قوات كافية

69
00:11:01,941 --> 00:11:05,236
‫لكن لن أسمح لهم
‫بأن يواصلوا إرهاب سككي

70
00:11:05,362 --> 00:11:07,530
‫- تريد الانتقام؟
‫- أريد العدالة

71
00:11:08,823 --> 00:11:10,450
‫كلمتان للأمر نفسه

72
00:11:14,371 --> 00:11:17,082
‫أقتل المرتدّين سيّد (بوهانون)

73
00:11:24,589 --> 00:11:25,632
‫ماذا تفعلين هنا؟

74
00:11:26,966 --> 00:11:28,259
‫أنا سعيدة أيضاً لرؤيتك

75
00:11:29,094 --> 00:11:33,723
‫- ماذا حدث لـ(إنجلترا)
‫- تذوقتها قليلًا في (شيكاغو)

76
00:11:35,141 --> 00:11:38,395
‫لا بدّ أنّ مذاقها كان سيئاً
‫لتعودي وتكوني في علاقة معه

77
00:11:38,561 --> 00:11:40,397
‫لست في علاقة معه

78
00:11:40,855 --> 00:11:44,859
‫- (ليلي)؟ (ليلي)!
‫- إذاً تقولين ذلك

79
00:11:49,364 --> 00:11:51,908
‫لستُ امرأة يحتفظ بها
‫إذا تقصد ذلك

80
00:11:52,033 --> 00:11:55,370
‫تقايضين بأغطية من حرير
‫لمكان هنا في الطين معنا نحن العمّال؟

81
00:11:55,495 --> 00:11:57,205
‫(ليلي)، حان وقت الغداء

82
00:11:59,416 --> 00:12:02,836
‫- سأعتبر الإجابة كلا
‫- سيّد (بوهانون)

83
00:12:04,546 --> 00:12:09,926
‫- أقيل لك أنّك لا تطاق؟
‫- أجل

84
00:12:23,064 --> 00:12:26,151
‫لا بدّ أنّها كانت مذهلة
‫لتخاطر مجدداً

85
00:12:27,610 --> 00:12:31,990
‫- الأمر مختلف هذه المرة
‫- حسناً، اسمع

86
00:12:33,324 --> 00:12:36,786
‫يريد (دورانت) أن أذهب مع الشماليين
‫لقتل الهنود الذين دمروا القطار

87
00:12:36,953 --> 00:12:40,123
‫هؤلاء الجنود يحبون القتل
‫وقد يقطعون شعرك المتمرد أيضاً

88
00:12:40,248 --> 00:12:41,916
‫أعلم ولذلك أطلب أن تذهب معي

89
00:12:42,083 --> 00:12:44,377
‫تطلب لأنّك تعتقد أنّني لا زلت مديناً لك

90
00:12:44,544 --> 00:12:47,046
‫لا، لقد تعادلنا

91
00:12:48,757 --> 00:12:53,094
‫أطلب منك لأنّني أثق بك
‫وأنت الآن كلّ ما لديّ

92
00:12:56,347 --> 00:12:59,809
‫أنت تمزح
‫المسؤول يحتاج إليّ

93
00:13:03,438 --> 00:13:07,066
‫حسناً، لكن يجب أن أزور هنا أولًا

94
00:13:08,485 --> 00:13:10,612
‫لا تبقى طويلًا فقط لتبهرني

95
00:13:17,577 --> 00:13:21,206
‫- مهلًا!
‫- ارفع سروالك

96
00:13:24,542 --> 00:13:27,378
‫- أعيدي له ماله
‫- لا تدخل وتبدأ بعرقلة عملي

97
00:13:27,504 --> 00:13:29,339
‫يا امرأة، إنّني عملك

98
00:13:29,631 --> 00:13:31,090
‫- حقاً؟
‫- أجل

99
00:13:33,885 --> 00:13:36,054
‫أعطني مالك إذاً لنبدأ

100
00:13:37,430 --> 00:13:39,933
‫- يجب أن أدفع الآن قبل أن نبدأ؟
‫- أجل، هذا صحيح

101
00:13:40,600 --> 00:13:46,523
‫- فأعتقد أنّك ستُقتل قبل أن نبدأ
‫- (تول) هو الذي سيُقتل

102
00:13:55,573 --> 00:13:59,577
‫أنت حامل سلاح خطير الآن؟

103
00:14:00,119 --> 00:14:04,624
‫ربما
‫وقد أكون محارب هنود أيضاً

104
00:14:04,874 --> 00:14:06,793
‫- اخرج من غرفتي
‫- ماذا؟

105
00:14:06,918 --> 00:14:09,921
‫لقد سمعتني
‫لا أريد التجارة مع رجل ميّت

106
00:14:10,463 --> 00:14:14,008
‫في آخر مرة رأيتك
‫بالكاد نجوتَ من الشنق

107
00:14:14,592 --> 00:14:18,263
‫وتأتي وكنتُ أعتقد أنّهم قتلوك

108
00:14:19,138 --> 00:14:23,017
‫والآن تعود
‫وتتصرف كأنّك تملك المكان

109
00:14:24,018 --> 00:14:26,062
‫اعتقدتُ أنّك ستسعدين برؤيتي

110
00:14:27,814 --> 00:14:32,694
‫أنا سعيدة لرؤيتك، أيّها الغبي
‫لقد قلت ذلك

111
00:14:38,616 --> 00:14:40,577
‫الآن أعطني المال

112
00:14:58,720 --> 00:15:02,724
‫- كيف حال والدك؟
‫- إنّه ضعيف جداً

113
00:15:03,975 --> 00:15:05,393
‫يجب أن تعتني به

114
00:15:06,769 --> 00:15:09,606
‫- أين تذهب؟
‫- سأساعدهم في العثور على شقيقي

115
00:15:13,151 --> 00:15:16,571
‫- شقيقك؟
‫- يجب أن نوقفه قبل أن يبدأ حرباً

116
00:15:20,617 --> 00:15:23,036
‫كن حذراً... (جوزف)

117
00:16:17,465 --> 00:16:18,841
‫انظروا إلى ذلك

118
00:16:21,344 --> 00:16:27,767
‫هندي وأسود وجندي الزيّ الرمادي
‫وأصبح لدينا قوس قزح

119
00:16:33,439 --> 00:16:34,524
‫استعدوا

120
00:17:18,943 --> 00:17:22,864
‫- ما من سبب للخوف (ليلي)
‫- لستُ خائفة

121
00:17:24,866 --> 00:17:26,409
‫أنا أنتقل فقط

122
00:17:30,121 --> 00:17:36,002
‫- لكن... أين ستذهبين؟
‫- ما زال لديّ خيمتنا أنا و(روبرت)

123
00:17:36,502 --> 00:17:40,006
‫- سأجد موقعاً
‫- هل أنت مجنونة؟

124
00:17:40,923 --> 00:17:45,053
‫العيش بين الرعاع
‫وهناك خطر هجوم الهنود

125
00:17:45,803 --> 00:17:47,764
‫الوضع خطير جداً
‫لن أسمح بذلك

126
00:17:48,014 --> 00:17:49,640
‫هذا ليس قرارك

127
00:17:54,395 --> 00:17:55,813
‫فهمت

128
00:17:57,982 --> 00:18:02,361
‫اعتبرت الأمر ذات أهمية
‫أنّك اخترت العيش معي

129
00:18:02,612 --> 00:18:08,493
‫- لكنّني كنت مخطئاً
‫- عدتُ لأنّني أؤمن بك

130
00:18:10,161 --> 00:18:11,621
‫وأؤمن بهذه السكك

131
00:18:14,415 --> 00:18:20,046
‫- يمكن أن ننهيها مع بعضنا
‫- لكن ليس معاً

132
00:18:23,841 --> 00:18:28,721
‫- إنّني آسفة
‫- وأنا أيضاً

133
00:18:30,973 --> 00:18:34,936
‫استقبالك ومواساتك

134
00:18:35,353 --> 00:18:40,525
‫- ودائماً تخفيف ذكرى (روبرت)
‫- وأنا ممتنة لذلك للأبد

135
00:18:40,858 --> 00:18:45,988
‫أرجوك (توماس)
‫أيمكن أن ننهي الأمر ودياً

136
00:18:53,412 --> 00:18:55,706
‫تلاعبتِ معي كالكمان
‫أليس كذلك؟

137
00:18:56,916 --> 00:19:03,089
‫أمامي... حيث كنت أراك
‫وأسمع صوتك وأشمّك كلّ يوم

138
00:19:09,929 --> 00:19:11,347
‫يجب أن أذهب

139
00:19:12,932 --> 00:19:15,268
‫أيمكن أن يساعدني (هنري) بأغراضي؟

140
00:19:17,603 --> 00:19:22,567
‫لا
‫احمليها بنفسك

141
00:19:44,881 --> 00:19:46,174
‫توقفوا!

142
00:20:04,859 --> 00:20:08,821
‫نتبع خليج الدب الصغير شمالًا ليوم
‫ثمّ نتجه غرباً

143
00:20:10,114 --> 00:20:17,580
‫- كم شخصاً في مخيّم والدك؟
‫- 50 أو 60 ومعظمهم نساء وأطفال

144
00:20:21,459 --> 00:20:24,629
‫- أين المحاربون؟
‫- ذهبوا للصيد

145
00:20:25,671 --> 00:20:30,468
‫- وماذا عن (باوني كيلر)؟
‫- أبي سيعرف مكانه

146
00:20:32,011 --> 00:20:33,304
‫من الأفضل أن يعرف

147
00:20:39,560 --> 00:20:43,356
‫ما كان يجب إخباره
‫أنّ هناك فقط نساء وأطفالاً في المخيّم

148
00:20:44,232 --> 00:20:45,441
‫ماذا تعني؟

149
00:20:46,776 --> 00:20:49,278
‫ماذا لو لم يتخلَ والدك
‫عن (باوني كيلر)؟

150
00:20:51,489 --> 00:20:57,078
‫- الملازم أعطاني ضمانة
‫- الرجل الأبيض وعدك إذاً

151
00:21:06,963 --> 00:21:11,509
‫- أيّها الملازم؟ كيف الحال؟
‫- بخير

152
00:21:13,344 --> 00:21:18,432
‫- هل هذا سيف اتّحادي؟
‫- أجل

153
00:21:20,017 --> 00:21:25,606
‫- أين حصلتَ عليه؟
‫- (أنتيتام)، من غنائم النصر

154
00:21:27,650 --> 00:21:30,319
‫- أتسمي (شاربسبورغ) نصراً؟
‫- (أنتيتام)

155
00:21:30,653 --> 00:21:34,657
‫وأجل، كان نصراً عظيماً

156
00:21:37,326 --> 00:21:38,494
‫اركبوا!

157
00:22:17,575 --> 00:22:22,163
‫- سيكون 6 قطع
‫- 6 قطع؟

158
00:22:23,331 --> 00:22:29,045
‫75 سنتاً
‫إلّا إذا تفكرين بشيء آخر

159
00:22:30,379 --> 00:22:35,718
‫ماذا تفعل؟
‫يمكن أن تضعه على حسابي

160
00:22:36,177 --> 00:22:39,180
‫حسناً (إيفا)
‫سآتي من أجله لاحقاً

161
00:22:39,305 --> 00:22:41,891
‫تعرف أين سأكون
‫اذهب الآن

162
00:22:47,355 --> 00:22:51,192
‫- شكراً، سأعيد لك المال
‫- متى؟

163
00:22:52,818 --> 00:22:58,949
‫لديّ محفظة صغيرة
‫للقطع النقدية

164
00:22:59,075 --> 00:23:02,244
‫- في مكان ما
‫- لا تقلقي بشأن ذلك الآن

165
00:23:02,370 --> 00:23:06,916
‫أول شيء أفعله
‫هو إيجاد نجار لوضع ألواح كأرضية

166
00:23:07,041 --> 00:23:11,754
‫- وإلّا سترّحبين بالصقيع في أقدامك
‫- أعرف هذا الصقيع

167
00:23:12,254 --> 00:23:14,548
‫أمضيتُ سنة في البرية

168
00:23:16,092 --> 00:23:19,220
‫أقدّر أنّك أقوى مما تبدين
‫أليس كذلك سيّدة (بيل)؟

169
00:23:19,678 --> 00:23:22,348
‫- رجاء، نادني بـ(ليلي)
‫- حسناً، (ليلي)

170
00:23:23,766 --> 00:23:26,310
‫أقترح أن تضعي فعلًا هذه الألواح

171
00:23:27,395 --> 00:23:30,398
‫كان عليّ طبعاً وضع ساقي
‫مرتين فوق النجار الأحول

172
00:23:30,523 --> 00:23:32,691
‫قبل أن يضع ألواحي جيّداً

173
00:23:40,950 --> 00:23:43,994
‫أخبرنا عن انتصارك العظيم
‫في (شاربسبورغ) أيّها الملازم

174
00:23:50,167 --> 00:23:51,710
‫إنّها (أنتيتام) إذاً

175
00:23:58,050 --> 00:24:00,719
‫كنتُ مع فرقة (بانسيلفانيا) 51

176
00:24:02,471 --> 00:24:04,223
‫أنا ورجالي هاجمنا
‫على جسر (بورنسايد)

177
00:24:05,558 --> 00:24:08,811
‫حاربنا المتمردين بمدفع (هاوتزر)
‫من الضفة الشرقية

178
00:24:09,562 --> 00:24:12,106
‫ثمّ اقتحمنا الجسر
‫ككلاب من الجحيم

179
00:24:13,566 --> 00:24:15,734
‫كان يجب أن تشاهدوا
‫الجنوبيين يركضون

180
00:24:16,694 --> 00:24:21,532
‫أجل سيّدي
‫لقد هُزموا يومها هزيمة شديدة

181
00:24:24,076 --> 00:24:26,662
‫كنت على الجانب الآخر
‫ذلك اليوم

182
00:24:29,498 --> 00:24:33,627
‫- حقاً؟
‫- أجل

183
00:24:35,254 --> 00:24:37,173
‫تريد أن تعلم لماذا تراجعنا؟

184
00:24:39,550 --> 00:24:44,346
‫نفذت منا الذخائر
‫من قتل الشماليين

185
00:24:45,681 --> 00:24:49,935
‫لا تسئ فهمي
‫كان بعضهم رجالاً شجعاناً فعلًا

186
00:24:51,854 --> 00:24:55,941
‫كأنّ اللواء (ماكليلان) أرسلهم
‫ضدّ فرقة إعدام

187
00:24:56,358 --> 00:25:01,655
‫استمروا بالهجوم
‫واستمرينا بإطلاق النار

188
00:25:02,907 --> 00:25:05,493
‫كالسمك في برميل من الدم

189
00:25:07,786 --> 00:25:11,332
‫بعد أن أنهينا
‫كان هناك جسر جثث عبر النهر

190
00:25:14,043 --> 00:25:20,341
‫لا بدّ أنّك وصلت آنذاك
‫بعد انتهاء القتل كلّه

191
00:25:21,467 --> 00:25:27,181
‫أجل، قتلنا 500 رجل شمالي
‫في ذلك يوم

192
00:25:32,186 --> 00:25:33,938
‫أتريد تسمية ذلك
‫انتصاراً عظيماً؟

193
00:25:36,023 --> 00:25:37,650
‫سمّه

194
00:25:41,320 --> 00:25:48,702
‫500 أو ألف أو 10 آلاف
‫لا يهم

195
00:25:49,703 --> 00:25:52,206
‫اسمع!

196
00:25:56,085 --> 00:25:59,922
‫لقد انتصرنا وخسرتم

197
00:26:01,173 --> 00:26:04,635
‫ولديّ هذا السيف لإثبات ذلك

198
00:26:07,346 --> 00:26:14,562
‫حسناً، عليّ أن آخذه منك إذاً
‫وأغرزه في مؤخرتك

199
00:26:14,687 --> 00:26:20,943
‫- حقاً؟
‫- استمع إليّ

200
00:26:22,236 --> 00:26:24,822
‫أحياناً، يجب أن تسكت وتتحمل

201
00:26:51,140 --> 00:26:53,434
‫يا للهول!
‫استيقظوا!

202
00:26:54,476 --> 00:26:55,519
‫(جينسين)!

203
00:27:34,642 --> 00:27:35,934
‫يا للهول

204
00:27:56,747 --> 00:28:01,335
‫- لقد أخذوا الخيول
‫- تباً

205
00:28:03,003 --> 00:28:07,216
‫- أعترف أنّ والدك اللعين ذكي جداً
‫- لا علاقة لأبي بذلك

206
00:28:08,926 --> 00:28:12,262
‫- إنّه شقيقي
‫- شقيقك؟

207
00:28:13,097 --> 00:28:17,059
‫هذا عمله
‫وما رأيناه هناك أيضاً

208
00:28:17,476 --> 00:28:21,355
‫هذا المتمرّد شقيقك وتريد
‫أن أتعامل بعدل مع والدك؟

209
00:28:22,731 --> 00:28:26,610
‫لدينا مشاكل أهم
‫مثل أنّ ليس لدينا خيول

210
00:28:26,944 --> 00:28:29,738
‫- أعلم ذلك
‫- يجب أن نعود

211
00:28:30,030 --> 00:28:32,574
‫لم تتغيّر الخطة
‫سنسير إلى القرية

212
00:28:32,700 --> 00:28:36,662
‫نسير؟
‫أنت مجنون أو غبي؟

213
00:28:37,371 --> 00:28:40,416
‫بإمكانك الانسحاب سيّد (بوهانون)
‫لسنا بحاجة إليك

214
00:28:41,917 --> 00:28:45,129
‫لنتقدم وبدون توقف أيّها السادة

215
00:28:48,841 --> 00:28:52,094
‫يجب أن نعود
‫أن نتبع هذا الرجل عمل انتحاري

216
00:28:52,219 --> 00:28:57,307
‫لا، إن افترقنا سنكون أهدافاً سهلة
‫وهذا ما يريده شقيقي

217
00:29:06,066 --> 00:29:12,906
‫- أريد أن أعرف موقفك الآن؟
‫- ماذا تعني؟

218
00:29:13,323 --> 00:29:16,535
‫(باوني كيلر) يقوم بدور الحارس
‫يحاول كسب الوقت لقريته

219
00:29:16,994 --> 00:29:18,203
‫وهذا يعني أنّهم لم يغادروا بعد

220
00:29:18,537 --> 00:29:20,622
‫ماذا لو وصلنا
‫والهنود لا يزالون هناك؟

221
00:29:21,039 --> 00:29:26,086
‫- لن يكون (غيغز) في مزاج للحديث
‫- بالتأكيد لن أقتل نساء وأولاداً

222
00:29:27,337 --> 00:29:31,884
‫كن مستعداً
‫قد نجد الشماليين بدلًا من الهنود

223
00:29:52,154 --> 00:29:56,533
‫أبي؟
‫أحضرتُ لك بعض الحساء

224
00:30:11,006 --> 00:30:14,468
‫أخبرتني أمي أنّ ذلك
‫كان دائماً حبك الحقيقي

225
00:30:17,095 --> 00:30:21,767
‫كنت صغيرة
‫لكنّني أتذكر الصراخ في الليل

226
00:30:22,684 --> 00:30:25,562
‫أتذكر الكدمات
‫على وجهها في الصباح

227
00:30:31,193 --> 00:30:34,279
‫بعد أن غادرت
‫كانت دائماً تخشى عودتك

228
00:30:36,448 --> 00:30:38,826
‫لكن لم تتوقف عن الصلاة لتعود

229
00:30:42,579 --> 00:30:44,706
‫لم تتوقف عن حبك

230
00:30:52,047 --> 00:30:58,303
‫- أليس لديك شيء لتقوله؟
‫- اتركيني بمفردي

231
00:30:59,680 --> 00:31:03,851
‫لا، أنت الذي يغادر، أتتذكر؟

232
00:31:05,686 --> 00:31:13,277
‫دعني أسكب
‫اشرب، تفضل

233
00:31:24,288 --> 00:31:31,670
‫لستُ والدتي
‫لا أخاف منك

234
00:32:52,626 --> 00:32:55,629
‫- ما الذي تنوي فعله يا بني؟
‫- ماذا تعني؟

235
00:32:55,754 --> 00:32:59,633
‫هذا انحناء آخر في نفس النهر
‫طفنا حوله مرّتين، عدنا ورجعنا

236
00:32:59,758 --> 00:33:02,636
‫حظي (باوني كيلر) بالوقت
‫لإخبار والدك عن الانحراف

237
00:33:02,803 --> 00:33:06,473
‫- تكسب الوقت لتهرب قريتك، لا؟
‫- لماذا تهتم؟

238
00:33:07,307 --> 00:33:11,937
‫- ستسبب قتلنا وأنت تقودنا هكذا
‫- هذه مجازفة أنا مستعد لأخذها

239
00:33:13,230 --> 00:33:16,900
‫- لم تنوِ ملاحقة (باوني كيلر) إذاً
‫- هذا ليس صحيحاً

240
00:33:17,985 --> 00:33:20,737
‫أردتُ التأكد أولًا
‫أنّ عائلتي بأمان

241
00:33:28,578 --> 00:33:31,039
‫لماذا تأخرتم؟
‫يجب أن نبقى مع بعضنا

242
00:33:34,543 --> 00:33:37,295
‫أوقفوا إطلاق النار، توقفوا!
‫إنّكم تضيعون الذخيرة

243
00:33:40,757 --> 00:33:46,179
‫- لماذا لا يهاجموننا؟
‫- سيهاجمون، عاجلًا أم آجلاً

244
00:33:59,067 --> 00:34:02,946
‫هذا يومي المفضل في الأسبوع
‫غير الإثنين حيث أريح جسدي

245
00:34:03,155 --> 00:34:09,619
‫- لا تخجل أيّها المزدوج
‫- مرحباً

246
00:34:15,375 --> 00:34:19,713
‫تسميّني النساء المزدوج
‫لأنّ لديّ اثنين

247
00:34:22,674 --> 00:34:25,343
‫شكراً، مزدوج

248
00:34:36,188 --> 00:34:37,606
‫مرحباً

249
00:34:51,828 --> 00:34:56,041
‫الجميع يُحدّق بوشمي
‫لكن لا أحد يسأل

250
00:34:56,541 --> 00:34:58,293
‫ومع ذلك، إنّه لا يزول

251
00:35:00,337 --> 00:35:03,507
‫أجل، سمعتُ أنّ الهنود قبضوا عليك

252
00:35:03,840 --> 00:35:08,553
‫هنود (يافاباي)
‫هجموا علينا من العشب

253
00:35:08,678 --> 00:35:12,849
‫كان يوماً مشمساً
‫أخذوا والديّ وقطعوا رأسيهما

254
00:35:13,308 --> 00:35:16,228
‫اغتصبوا شقيقتي الصغيرة
‫وحطّموا رأسها بالحجر

255
00:35:17,437 --> 00:35:21,149
‫- ستأكلين ذلك؟
‫- لا، تفضلي

256
00:35:27,239 --> 00:35:30,742
‫لكنّني كنتُ محظوظة
‫كنتُ مصابة بالجدري ولم يلمسوني

257
00:35:31,785 --> 00:35:36,790
‫قايضوني لقبيلة (موجافي)
‫وبدوا متساهلين مقارنة بالـ(يافاباي)

258
00:35:38,416 --> 00:35:44,172
‫لديّ كوابيس رهيبة
‫عن الهندي الذي قتلته

259
00:35:45,298 --> 00:35:49,010
‫لأنّ روحه تطوف وتبحث عنك

260
00:35:49,386 --> 00:35:56,351
‫أجل وفي الحلم
‫يداه الباردتان تمسكان كاحليّ

261
00:35:56,476 --> 00:36:00,897
‫لا تدعيه يقبض عليك
‫يحاول أخذك إلى عالم الأموات

262
00:36:01,148 --> 00:36:04,568
‫- يبدو الأمر حقيقاً عندما يحدث
‫- إنّه حقيقي

263
00:36:06,903 --> 00:36:12,784
‫عندما تقتل امرأة محارباً هندياً
‫يظهر سحر قوي

264
00:36:14,703 --> 00:36:16,621
‫خاصة إذا كانت امرأة بيضاء

265
00:36:37,809 --> 00:36:41,104
‫إن كان الهنود لن يهاجموننا الليلة
‫أريد أن يباشر العمل غداً

266
00:36:41,229 --> 00:36:45,442
‫سيّد (دورانت)
‫(بوهانون) قاتل ويمكنني إثبات ذلك

267
00:36:45,775 --> 00:36:47,861
‫انظر إلى الأوراق
‫التي وجدتُها في خيمته

268
00:36:48,195 --> 00:36:51,156
‫الآن، يطارد السيّد (بوهانون)
‫الهنود الذين هاجمونا

269
00:36:51,281 --> 00:36:53,617
‫- مهمتك هي إعادة الرجال إلى العمل
‫- أجل، أجل

270
00:36:54,242 --> 00:37:02,334
‫في (واشنطن)، لقد قتل
‫(جونسن) علم بذلك فقتله

271
00:37:02,792 --> 00:37:04,377
‫سيّد (غوندرسون)

272
00:37:05,086 --> 00:37:08,632
‫سنضع رجالًا يتناوبون الحراسة
‫عند مكان العمل

273
00:37:08,798 --> 00:37:11,843
‫على الجميع أن يتسلح
‫يجب أن يستمر العمل

274
00:37:11,968 --> 00:37:16,640
‫لم ينتهِ من القتل
‫انظر إلى ذلك

275
00:37:16,973 --> 00:37:19,643
‫إنّه يبحث عن آخرين بيننا
‫انظر إلى هذه الأسماء

276
00:37:20,060 --> 00:37:21,269
‫اسمعني!

277
00:37:22,270 --> 00:37:26,066
‫نصف الرجال هناك قاتلون
‫ونصفهم مشاركون في الجريمة

278
00:37:26,399 --> 00:37:28,985
‫كلّهم يخافون من (بوهانون)

279
00:37:29,945 --> 00:37:34,699
‫إنّه عميل للتقدم
‫مساعد ثمين لي في هذه المهمة

280
00:37:36,284 --> 00:37:43,333
‫وذلك مهما كانت دوافعه
‫فستتخلى عن حلم الانتقام

281
00:37:43,833 --> 00:37:47,796
‫غداً، بإذن الله
‫سنكمل العمل على سككي

282
00:37:50,340 --> 00:37:51,800
‫سيّد (دورانت)

283
00:37:53,593 --> 00:37:57,639
‫المسافة طويلة للسير
‫عبر الأراضي الهندية إلى (السويد)

284
00:37:59,933 --> 00:38:01,226
‫(السويد)؟

285
00:38:16,032 --> 00:38:22,330
‫أنا من النرويج، أنا نرويجي

286
00:38:39,347 --> 00:38:43,601
‫"20 فدّاناً وبغل واحد"

287
00:38:45,895 --> 00:38:49,024
‫"من اعتماد (ألاباما)"

288
00:38:51,401 --> 00:38:56,740
‫"نصف القطن وثلث الذرة"

289
00:38:58,658 --> 00:39:01,953
‫"تحصل على حفنة من الغبار"

290
00:39:03,413 --> 00:39:09,002
‫"لا يمكن أن نحصل
‫على كل ما يرضينا"

291
00:39:09,836 --> 00:39:14,883
‫"وذلك مهما حاولنا"

292
00:39:15,592 --> 00:39:21,723
‫"إلى أن نلتقي كلّنا بالله"

293
00:39:22,557 --> 00:39:27,687
‫"يمكن فقط أن نتساءل لماذا"

294
00:39:36,237 --> 00:39:41,242
‫"كان لديّ ابنة
‫سمّيتها (أنابيل)"

295
00:39:43,244 --> 00:39:46,539
‫"إنّها أثمن ما لديّ"

296
00:39:48,666 --> 00:39:53,880
‫"حاولتُ منحها
‫ما لم أكن أملكه"

297
00:39:55,256 --> 00:39:59,719
‫"لم أرد أن أسمع بكاءها"

298
00:40:05,558 --> 00:40:06,768
‫(ليلي)؟

299
00:40:12,607 --> 00:40:13,900
‫(ليلي)؟

300
00:41:26,848 --> 00:41:28,141
‫لقد ذهبوا

301
00:41:34,814 --> 00:41:38,193
‫- يبدو أنّهم غادروا للتوّ سيّدي
‫- أيّها الحقير

302
00:41:39,652 --> 00:41:44,282
‫كنتَ تعلم أنّ ذلك سيحدث
‫خططتَ لذلك مع شقيقك، صحيح؟

303
00:41:45,283 --> 00:41:46,409
‫أيّها الملازم!

304
00:41:51,664 --> 00:41:52,916
‫إنّه فقط ولد

305
00:41:58,713 --> 00:41:59,756
‫لا!

