﻿1
00:04:09,446 --> 00:04:11,573
‫نعم، أعرف هذه المنطقة جيداً

2
00:04:11,782 --> 00:04:12,950
‫كما أذكر
‫\N
‫\N

3
00:04:13,408 --> 00:04:15,285
‫حذركم (روبيرت)
‫حول وضع السكة هنا
‫\N
‫\N

4
00:04:15,410 --> 00:04:17,287
‫لأن هذه المنطقة كانت عرضة
‫لانجرافات التربة

5
00:04:18,830 --> 00:04:20,624
‫كان (روبيرت) محقاً
‫وأنا كنت مخطئاً
‫\N
‫\N

6
00:04:20,749 --> 00:04:23,168
‫أهذا ما كنت بحاجة لسماعه؟
‫حسناً، ها قد قلته

7
00:04:24,419 --> 00:04:28,298
‫الآن، يجب أن يُعاد مسح
‫هذا القسم وإعادة بنائه
‫\N
‫\N

8
00:04:28,423 --> 00:04:30,050
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- نعم

9
00:04:30,801 --> 00:04:33,887
‫لكن يجب أن يُعاد توجيهه
‫جنوباً كما أعدّ (روبيرت)
‫\N
‫\N

10
00:04:35,138 --> 00:04:38,308
‫أترى هذه الحافة؟
‫هذا أساس صلب
‫\N
‫\N

11
00:04:38,433 --> 00:04:39,810
‫نعم، لكن هذا سيستغرق أكثر
‫\N
‫\N

12
00:04:39,977 --> 00:04:42,187
‫يجب أن تجعل رجالك يعملون
‫بشكل أسرع يا (دوك)
‫\N
‫\N

13
00:04:42,646 --> 00:04:45,774
‫ستتقاضى المال لبناء 65 كيلومتراً
‫من طريق مفيد
‫\N
‫\N

14
00:04:46,233 --> 00:04:48,944
‫إذا بنيت هنا مجدداً
‫سوف يُجرف مجدداً
‫\N
‫\N

15
00:04:49,111 --> 00:04:51,280
‫لكن قد لا تمطر مجدداً لأشهر

16
00:04:51,405 --> 00:04:52,531
‫هذه هي شروطي

17
00:04:54,283 --> 00:04:56,451
‫بالطبع يمكنك إيجاد
‫مساح أراض آخر

18
00:04:57,619 --> 00:04:58,662
‫في مكان ما

19
00:05:00,205 --> 00:05:01,248
‫المعذرة
‫\N
‫\N
‫\N

20
00:05:12,217 --> 00:05:13,260
‫(بلاكمون)

21
00:05:14,303 --> 00:05:16,054
‫يجب أن تعاقب على هذا
‫تعرف ذلك
‫\N
‫\N

22
00:05:17,139 --> 00:05:18,932
‫كان عليّ ترك شقيقي يقتلك

23
00:05:19,182 --> 00:05:20,642
‫يجب أن تجرب حالاً

24
00:05:21,143 --> 00:05:22,936
‫قتلنا بما يكفي اليوم

25
00:05:34,573 --> 00:05:37,075
‫لا أعتقد أن أياً منكما
‫يودّ الانضمام إليّ؟

26
00:05:37,617 --> 00:05:38,660
‫لفعل ماذا؟

27
00:05:39,036 --> 00:05:40,078
‫ما أتيت لأجله

28
00:05:41,788 --> 00:05:43,248
‫لن تجدهم قط

29
00:05:45,792 --> 00:05:48,628
‫- سنعرف ذلك لاحقاً
‫- يعرفون أنك تلاحقهم
‫\N
‫\N

30
00:05:49,588 --> 00:05:50,881
‫سيقتلانكما معاً
‫\N
‫\N

31
00:05:51,006 --> 00:05:52,632
‫أجل، سنعرف ذلك لاحقاً أيضاً

32
00:05:54,843 --> 00:05:56,261
‫الفرصة الأخيرة يا (بوهانن)

33
00:05:59,222 --> 00:06:00,265
‫عرفت ذلك

34
00:06:03,477 --> 00:06:04,519
‫ماذا عنك؟

35
00:06:07,064 --> 00:06:11,318
‫لا تحتاج لإذنه
‫لمْ يعد معلم أي أحد

36
00:06:14,905 --> 00:06:16,281
‫اذهب إذا أردت

37
00:06:28,877 --> 00:06:31,963
‫سيد (بوهانن)
‫يجب أن تنهي هذا

38
00:06:32,089 --> 00:06:34,257
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- هذا
‫\N
‫\N

39
00:06:34,383 --> 00:06:35,717
‫ما أتيت لفعله
‫\N
‫\N

40
00:06:35,967 --> 00:06:38,720
‫أتينا لقتل الأنذال الذين
‫عطلوا القطار، أمسكنا بهم

41
00:06:39,096 --> 00:06:42,516
‫لا أحد سيصدقك
‫إلا إذا كان لديك دليل

42
00:06:44,309 --> 00:06:45,727
‫أتعني فروات رؤوس؟

43
00:06:51,108 --> 00:06:53,068
‫عليهم أن يثقوا بكلامي حول ذلك

44
00:06:54,027 --> 00:06:55,779
‫لن أحضر معي أي دليل

45
00:07:02,244 --> 00:07:04,287
‫ليس حتى مقابل
‫20 دولاراً مقابل الرأس؟

46
00:07:06,081 --> 00:07:09,543
‫يبدو من المخجل ترك كل الأموال
‫مرمية هنا للصقور

47
00:07:10,085 --> 00:07:11,128
‫ألا تظن ذلك؟

48
00:07:13,171 --> 00:07:14,756
‫شقيقي ملك لي

49
00:07:28,145 --> 00:07:29,354
‫لا تنظر إليّ

50
00:08:43,803 --> 00:08:45,263
‫أنا آثم يا (روث)

51
00:08:47,474 --> 00:08:50,060
‫تعرفين هذا أكثر من أي شخص
‫أليس كذلك؟

52
00:08:53,730 --> 00:08:55,190
‫- أيها القس؟
‫- لا

53
00:08:56,608 --> 00:08:58,485
‫أنت... دعيني أكمل كلامي

54
00:08:59,903 --> 00:09:02,697
‫كنت أعاني مع الله يا (روث)

55
00:09:03,365 --> 00:09:06,409
‫وأعتقد صدقاً أنني اخترت...

56
00:09:06,535 --> 00:09:10,622
‫لمهمة عظيمة
‫ولهذا السبب غادرت

57
00:09:15,126 --> 00:09:16,419
‫لكنك فشلت

58
00:09:17,254 --> 00:09:20,465
‫لا، أحب أن أعتقد أن عملي
‫مع (جون براون) قد...

59
00:09:20,882 --> 00:09:23,552
‫ساعد بطريقة بسيطة
‫لتحرير العبيد

60
00:09:24,219 --> 00:09:26,429
‫لمْ أقل إن (جون براون) فشل

61
00:09:28,515 --> 00:09:30,183
‫قلت إنك فشلت

62
00:09:34,145 --> 00:09:35,939
‫قطرة واحدة من الحب

63
00:09:38,149 --> 00:09:39,734
‫هذا كل ما احتجناه

64
00:09:41,820 --> 00:09:45,115
‫قطرة واحدة من الحب
‫كانت ستحافظ علينا

65
00:09:45,323 --> 00:09:46,866
‫أصغي يا (روث)

66
00:09:46,992 --> 00:09:48,702
‫أحاول أن أعتذر لك

67
00:09:49,244 --> 00:09:50,870
‫لا تبعدي نظرك عني

68
00:10:02,424 --> 00:10:04,050
‫مجدي اسمه أيتها الراهبة

69
00:10:04,301 --> 00:10:05,635
‫مجدي اسمه

70
00:10:06,720 --> 00:10:07,971
‫مجدي!

71
00:10:12,225 --> 00:10:14,603
‫عرض الفانوس السحري
‫للأخوين (مغينس) قد عاد

72
00:10:15,270 --> 00:10:16,730
‫عاد إلى العمل

73
00:10:19,899 --> 00:10:21,401
‫أتعرف ماذا نسينا يا (شونو)؟

74
00:10:21,526 --> 00:10:22,902
‫نسينا وضع لافتة جديدة

75
00:10:23,278 --> 00:10:25,780
‫ليس هناك المزيد من الدراما
‫والكوميديا، والتاريخ، صحيح؟

76
00:10:27,032 --> 00:10:28,366
‫كالعادة يا أخي

77
00:10:29,200 --> 00:10:31,828
‫أنا متقدم عليك بثلاث خطوات

78
00:10:33,663 --> 00:10:36,374
‫سيصل الدهان بعد ساعة

79
00:10:36,916 --> 00:10:38,209
‫ومعه لافتة جديدة
‫عند حلول الظلام

80
00:10:38,335 --> 00:10:39,377
‫(نيل)!

81
00:10:40,503 --> 00:10:41,546
‫(نيل)!

82
00:10:42,631 --> 00:10:43,673
‫لنتحدث

83
00:10:47,177 --> 00:10:52,307
‫هذه امرأة رائعة
‫غاية في الجمال

84
00:10:57,479 --> 00:11:00,649
‫كلا، لقد أبرمنا اتفاقاً

85
00:11:01,650 --> 00:11:03,443
‫لا أحد يعمل أيها السويدي

86
00:11:03,943 --> 00:11:06,321
‫عندما لا يعمل أحد
‫لا أحد يتقاضى الأجر

87
00:11:06,446 --> 00:11:08,823
‫وإذا لمْ يتقاضى الأجر أي أحد
‫فلا أحد يأتي لرؤية...

88
00:11:10,450 --> 00:11:11,785
‫ابن السافلة

89
00:11:15,747 --> 00:11:18,208
‫لقد أبرمنا اتفاقاً

90
00:11:22,045 --> 00:11:23,546
‫هناك طريقة أفضل يا أخي

91
00:11:26,341 --> 00:11:29,010
‫- مستقيم وثابت، رجاء يا سيدي
‫- حاضر سيدتي

92
00:11:36,476 --> 00:11:38,770
‫سيدة (بيل)، أحدهم قادم

93
00:12:09,300 --> 00:12:10,343
‫سيدة (بيل)

94
00:12:11,344 --> 00:12:12,637
‫سيد (بوهانن)

95
00:12:14,681 --> 00:12:16,850
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمسح الأرض

96
00:12:18,393 --> 00:12:20,854
‫أساعد (دورانت) لإكمال
‫الـ65 كيلومتراً

97
00:12:24,441 --> 00:12:26,943
‫قتلنا الجنود الأوغاد
‫الذين قتلوا زوجك

98
00:12:31,823 --> 00:12:33,074
‫ظننت أن عليك أن تعرفي

99
00:12:38,621 --> 00:12:40,749
‫إذاً تم الانتقام لموت (روبيرت)

100
00:12:48,298 --> 00:12:51,426
‫كنت أتمنى أن يغلق الفراغ
‫الذي أشعر به في قلبي

101
00:12:54,053 --> 00:12:55,930
‫لا شيء سيغلق ذلك يا سيدتي

102
00:13:06,691 --> 00:13:08,568
‫مذهل جداً يا سيد...

103
00:13:08,693 --> 00:13:11,070
‫(فيرغسون)، (إيلام فيرغسون)

104
00:13:11,321 --> 00:13:15,450
‫أعتقد أن السيد (بوهانن) أرسلك
‫لكي تأخذ المكافأة

105
00:13:15,700 --> 00:13:17,535
‫(بوهانن) لمْ يقطع
‫هذه الفروات

106
00:13:17,786 --> 00:13:18,828
‫بل أنا

107
00:13:24,375 --> 00:13:27,921
‫أعتقد أنني مدين لك
‫ببعض المال إذاً

108
00:13:32,008 --> 00:13:34,969
‫10 دولارات مقابل فروة الرأس
‫إن كنت أذكر بشكل صحيح

109
00:13:35,512 --> 00:13:36,554
‫20

110
00:13:39,307 --> 00:13:42,018
‫وإن لمْ تكن تمانع
‫أفضل العملة المعدنية بدل الورقية

111
00:13:53,238 --> 00:13:54,697
‫أتود احتساء الشراب؟

112
00:13:56,074 --> 00:13:58,409
‫لا أحتسي الشراب كثيراً

113
00:13:58,535 --> 00:13:59,577
‫حسناً...

114
00:14:00,286 --> 00:14:01,913
‫ربما السيجار؟

115
00:14:04,582 --> 00:14:05,625
‫شكراً لك

116
00:14:16,970 --> 00:14:19,138
‫حسناً، من فضلك
‫اجلس

117
00:14:25,937 --> 00:14:28,481
‫أنت تفاجئني كرجل قدير

118
00:14:29,440 --> 00:14:31,150
‫أعرف الفطرة السليمة

119
00:14:31,442 --> 00:14:32,902
‫يسرني معرفة هذا

120
00:14:34,487 --> 00:14:39,492
‫لأنني دائماً أبحث عن رجل
‫ينوي القيام بعمل شرير

121
00:14:39,617 --> 00:14:40,952
‫بين الحين والآخر

122
00:14:42,120 --> 00:14:43,913
‫رجل مستعد...

123
00:14:45,039 --> 00:14:48,626
‫للقيام بأمور خارجة عن القانون
‫إن جاز التعبير

124
00:14:52,630 --> 00:14:56,759
‫أنا أبحث عن رجل يريد
‫أن يهابه الناس ويحترموه

125
00:14:59,762 --> 00:15:02,557
‫رجل يحاول أن يحسن
‫وضعه في الحياة

126
00:15:58,363 --> 00:16:02,075
‫أنت تقتلني يا عزيزي
‫حقاً تفعل

127
00:16:21,219 --> 00:16:23,513
‫ما رأيك بأن تبقي
‫في المنزل الليلة؟

128
00:16:26,849 --> 00:16:28,142
‫ماذا تعني؟

129
00:16:28,434 --> 00:16:29,477
‫أعني...

130
00:16:30,311 --> 00:16:32,105
‫لماذا لا تأخذين إجازة الليلة؟

131
00:16:35,108 --> 00:16:37,443
‫وربما تأخذين إجازة
‫لأكثر من ليلة!

132
00:16:41,531 --> 00:16:42,991
‫أتقول...

133
00:16:43,157 --> 00:16:44,784
‫أريدك أن تصبحي ملكي

134
00:16:46,494 --> 00:16:47,745
‫ولا أحد آخر

135
00:17:00,008 --> 00:17:01,843
‫(فيرغسون)، هل أنت بالداخل؟

136
00:17:05,096 --> 00:17:07,432
‫(إيلام فيرغسون)
‫اخرج إلى هنا

137
00:17:11,102 --> 00:17:13,980
‫- أنت، يا ابن السافلة
‫- الرحمة

138
00:17:14,647 --> 00:17:18,901
‫بقلب (مريم) العذراء الطاهر
‫أصلي لطلب الرحمة

139
00:17:19,986 --> 00:17:21,988
‫وأتوسل إليك لكي تسمعني

140
00:17:31,372 --> 00:17:34,417
‫أطلقت النار مباشرة على فمي
‫يا سيد (فيرغسون)

141
00:17:34,959 --> 00:17:38,254
‫طلقة تستطيع إرسال
‫أي رجل إلى قبره

142
00:17:39,672 --> 00:17:43,468
‫لكن مجداً لابن العذراء
‫في الثانية الأخيرة...

143
00:17:45,887 --> 00:17:47,597
‫أتاني ملاك

144
00:17:49,515 --> 00:17:53,853
‫وقد أخرجت الطلقة من رقبتي

145
00:17:56,064 --> 00:17:57,523
‫أخبرك بالحقيقة

146
00:17:57,899 --> 00:18:00,443
‫هذا سبب ركوعي أمامك الآن

147
00:18:03,071 --> 00:18:06,407
‫دعني أريك
‫دعني أريك الفتحة

148
00:18:07,366 --> 00:18:09,077
‫أرجوك يا سيد (فيرغسون)

149
00:18:12,246 --> 00:18:14,165
‫اشهد على الأعجوبة

150
00:18:19,212 --> 00:18:21,380
‫عندما تجولت في الغابة

151
00:18:22,131 --> 00:18:23,758
‫كسيدنا نفسه

152
00:18:25,551 --> 00:18:29,263
‫التقيت وجهاً لوجه
‫جهلي وقسوتي تجاهك

153
00:18:30,932 --> 00:18:33,976
‫كما أقسمت لله العظيم

154
00:18:34,852 --> 00:18:39,607
‫إذا نجوت، سآتي إليك راكعاً
‫على ركبتي و...

155
00:18:40,608 --> 00:18:42,443
‫أتوسل لطلب صفحك

156
00:18:47,698 --> 00:18:48,866
‫ليس لي

157
00:18:51,452 --> 00:18:52,495
‫لها

158
00:18:55,706 --> 00:18:57,041
‫اخرجي إلى هنا

159
00:19:09,595 --> 00:19:11,180
‫أخبرها بأنك آسف

160
00:19:16,060 --> 00:19:17,603
‫آسف يا فتاة

161
00:19:19,397 --> 00:19:21,607
‫آسف كالآثم المتأسف

162
00:19:22,942 --> 00:19:24,944
‫ما كان عليّ أن أؤذيك

163
00:19:26,487 --> 00:19:27,905
‫حسناً إذاً

164
00:19:35,246 --> 00:19:36,539
‫هيا ارحل

165
00:20:00,563 --> 00:20:04,734
‫(بلاكمون)، انزل
‫أنا والدك

166
00:20:10,489 --> 00:20:11,824
‫والدي، أنت بأمان

167
00:20:13,201 --> 00:20:16,746
‫أتيت باحثاً عن قاتل (بوني)
‫بدل ذلك، وجدت قبراً

168
00:20:20,666 --> 00:20:22,084
‫أليس لديك ما تخبرني إياه؟

169
00:20:27,298 --> 00:20:29,258
‫أتيت لكي أفعلها بنفسي

170
00:20:38,643 --> 00:20:40,603
‫هيا، تسلق

171
00:20:41,604 --> 00:20:43,231
‫لنكمل هذه المراسم

172
00:20:47,026 --> 00:20:49,654
‫تعالوا إلى هنا يا رجال
‫وألقوا نظرة

173
00:20:49,904 --> 00:20:53,241
‫شاهدوا أجمل المخلوقات
‫من أكثر الشوارع ظرفة

174
00:20:53,366 --> 00:20:55,368
‫في (باريس - فرنسا)

175
00:20:56,327 --> 00:20:58,454
‫شاهدوا الفتيات الجميلات يتعرين

176
00:20:58,704 --> 00:20:59,830
‫لقد رحلتَ

177
00:21:00,748 --> 00:21:02,375
‫ركبت القطار إلى (شيكاغو)

178
00:21:03,709 --> 00:21:06,045
‫يا لها من بلدة، يا للهول!

179
00:21:06,587 --> 00:21:08,547
‫يبدو أنك أحضرت جزءاً
‫من (شيكاغو) معك

180
00:21:09,632 --> 00:21:12,385
‫حقاً، أتريد إلقاء نظرة؟

181
00:21:21,477 --> 00:21:22,937
‫على حساب المحل بالطبع

182
00:21:23,521 --> 00:21:24,981
‫أي شيء للسيد (بوهانن)

183
00:21:28,067 --> 00:21:29,110
‫شكراً

184
00:21:30,236 --> 00:21:31,279
‫انتظر

185
00:21:33,322 --> 00:21:34,949
‫(شون) يريد التحدث إليك

186
00:21:37,285 --> 00:21:39,036
‫يبدو أن عملك يسير جيداً!

187
00:21:39,453 --> 00:21:41,289
‫أجل، إننا نكدسهم كالسردين

188
00:21:41,414 --> 00:21:43,416
‫كم دفعت من أجل الصور الإضافية؟

189
00:21:43,708 --> 00:21:45,167
‫ربحت المال في قتال
‫أو ما شابه؟

190
00:21:48,879 --> 00:21:50,965
‫نعم، بالطبع الـ...

191
00:21:52,174 --> 00:21:55,594
‫السويدي سيطلب دينه
‫بكل إصرار

192
00:21:57,805 --> 00:22:00,099
‫- هل يأخذ حصة؟
‫- والبعض أيضاً

193
00:22:01,309 --> 00:22:02,977
‫ماذا تريدني أن أفعل
‫حيال ذلك يا (شون)؟

194
00:22:05,396 --> 00:22:06,439
‫هذه المشكلة

195
00:22:07,690 --> 00:22:10,318
‫لسنا الوحيدين المطالبين

196
00:22:11,777 --> 00:22:14,447
‫كل التجار في (هيل أون ويلز)
‫يدفعون له الرشوة

197
00:22:14,572 --> 00:22:15,614
‫إذاً؟

198
00:22:16,490 --> 00:22:17,533
‫إذاً...

199
00:22:19,327 --> 00:22:20,995
‫قمنا بجمع المال

200
00:22:22,621 --> 00:22:23,789
‫الجميع شاركوا فيه

201
00:22:25,166 --> 00:22:26,959
‫يوجد 100 دولار هنا...

202
00:22:27,793 --> 00:22:28,836
‫لك

203
00:22:29,670 --> 00:22:30,921
‫من أجل ماذا؟

204
00:22:32,214 --> 00:22:33,883
‫من أجل قتل السويدي

205
00:22:38,095 --> 00:22:39,680
‫لست قاتلاً للإيجار

206
00:22:44,643 --> 00:22:46,062
‫حسناً، سأخبرك بحل

207
00:22:47,521 --> 00:22:49,732
‫سمعت أن السويدي كان
‫يسرق من (دورانت)

208
00:22:51,150 --> 00:22:52,735
‫انشر الأخبار السيئة عنه

209
00:22:53,819 --> 00:22:57,323
‫و(دورانت) سوف يتخلص منه

210
00:23:00,368 --> 00:23:01,410
‫مجاناً

211
00:23:39,949 --> 00:23:41,409
‫اطلب مني الجلوس

212
00:23:45,830 --> 00:23:47,790
‫هيا، اطلب مني

213
00:23:50,709 --> 00:23:51,961
‫اجلس

214
00:24:06,142 --> 00:24:09,145
‫الآن، صب لي الشراب

215
00:24:10,938 --> 00:24:12,273
‫كأساً آخر

216
00:24:26,203 --> 00:24:27,246
‫نخب صحتك

217
00:24:33,252 --> 00:24:35,504
‫طعمه مقرف

218
00:24:36,088 --> 00:24:37,840
‫أنت لا تشرب كثيراً
‫أليس كذلك؟

219
00:24:38,507 --> 00:24:39,675
‫تركت الشرب

220
00:24:40,593 --> 00:24:41,635
‫ولماذا؟

221
00:24:42,261 --> 00:24:43,929
‫آخر مرة ثملت فيها

222
00:24:45,306 --> 00:24:46,849
‫ورطت نفسي في أمر سيئ

223
00:24:51,020 --> 00:24:52,062
‫أصغِ...

224
00:24:53,522 --> 00:24:54,982
‫يجب أن أسألك عن شيء

225
00:24:59,278 --> 00:25:01,197
‫أتعرف عن العطاء الذي
‫حضرنا له؟

226
00:25:03,240 --> 00:25:04,492
‫أيعجبك هذا؟

227
00:25:07,203 --> 00:25:08,496
‫يعجبني كثيراً

228
00:25:10,164 --> 00:25:12,750
‫عما قريب سأصبح الشخص
‫الذي يتسبب بالأذى

229
00:25:13,417 --> 00:25:14,460
‫كما أن...

230
00:25:16,504 --> 00:25:19,256
‫يبدو أن السيد (دورانت)
‫أعجب بعملي

231
00:25:19,924 --> 00:25:22,510
‫قال إنه قد يستدعيني
‫عندما يحتاجني

232
00:25:23,511 --> 00:25:24,553
‫(دورانت)؟

233
00:25:25,930 --> 00:25:27,264
‫عليك أن تحذر

234
00:25:28,807 --> 00:25:30,684
‫إنك تتجه في طريق زلق

235
00:25:32,228 --> 00:25:35,898
‫زلق بالدماء
‫شخص آخر على سبيل المثال

236
00:25:37,942 --> 00:25:40,361
‫بالنسبة لشخص لا يشرب
‫الكحول أنت تبلي حسناً

237
00:25:51,455 --> 00:25:56,293
‫سيداتي وسادتي
‫ضعوا كؤوسكم في أيديكم

238
00:25:56,544 --> 00:25:57,836
‫من أجل نخب

239
00:25:58,003 --> 00:26:02,341
‫نحب قتلة الهنود العظماء
‫الذين جعلوا ديارنا...

240
00:26:02,675 --> 00:26:05,636
‫مكاناً آمناً للعمل والشرب

241
00:26:17,815 --> 00:26:18,857
‫اصمتوا!

242
00:26:23,153 --> 00:26:24,196
‫أصغوا

243
00:26:27,700 --> 00:26:29,326
‫أريدكم جميعاً أن تناموا جيداً

244
00:26:31,787 --> 00:26:35,583
‫غداً، سنصل إلى علامة الـ65 كيلومتراً
‫وسأجعلكم تعملون كالكلاب

245
00:26:39,211 --> 00:26:43,799
‫سيتم بناؤها أيها السادة
‫ونحن الأوغاد الذين سيبنونها

246
00:27:04,778 --> 00:27:05,821
‫أيها السيناتور

247
00:27:08,032 --> 00:27:11,535
‫مسرور لأنك أتيت لكي تشهد
‫على هكذا عمل فذ

248
00:27:13,037 --> 00:27:14,288
‫لا، لست مسروراً

249
00:27:15,331 --> 00:27:18,167
‫أنت مهتم فقط بمقايضتنا

250
00:27:18,292 --> 00:27:19,585
‫إذا كنت مصراً

251
00:27:20,336 --> 00:27:23,631
‫جعلت رجال (بيكرتون) يلاحقون رجل
‫(إلينوي) الذي كنت تبحث عنه

252
00:27:26,675 --> 00:27:28,886
‫مكان وجود الرقيب (فرانك هاربر)

253
00:27:29,178 --> 00:27:33,098
‫يبدو أنه مختبئ في محطة تجارية
‫قرب (كاونسيل بلافس)

254
00:27:35,684 --> 00:27:37,686
‫شقيقك كان قزم القوم

255
00:27:39,688 --> 00:27:41,857
‫أصغر من كل الفتية الآخرين

256
00:27:43,525 --> 00:27:46,987
‫لقد ضايقوه وأغاظوه

257
00:27:48,238 --> 00:27:52,451
‫لطالما كان يتشاجر
‫لكنه لمْ يستسلم قط

258
00:27:54,370 --> 00:27:56,038
‫جعله هذا قوياً

259
00:27:56,330 --> 00:27:58,040
‫جعله محارباً عظيماً

260
00:28:00,709 --> 00:28:02,419
‫لكن ليس رجلاً عظيماً

261
00:28:06,256 --> 00:28:08,592
‫لمْ يتعلم قط
‫كما فعلت أن...

262
00:28:09,468 --> 00:28:11,637
‫من الأفضل في بعض الأحيان
‫عدم القتال

263
00:28:12,930 --> 00:28:14,181
‫وفي مرات أخرى...

264
00:28:15,849 --> 00:28:17,726
‫يجب أن تحارب الذين تحبهم

265
00:28:32,866 --> 00:28:34,618
‫عندما رأيت ما كنت ترتدي

266
00:28:36,078 --> 00:28:39,123
‫عندما رأيت ماذا حضرت
‫من أجل شقيقك

267
00:28:40,457 --> 00:28:43,127
‫تمنيت أن تعود إليّ

268
00:28:55,389 --> 00:28:57,558
‫لكن الآن، أرى في عينيك...

269
00:28:59,101 --> 00:29:01,103
‫أنت تصبح رجلاً مستقلاً

270
00:29:07,401 --> 00:29:11,488
‫ولذلك، اليوم أحزن على ابن واحد

271
00:29:12,489 --> 00:29:13,782
‫(بوني كيلر)

272
00:29:17,745 --> 00:29:22,166
‫وأحزن على خسارة
‫ابني الآخر، (بلاكمون)

273
00:29:29,965 --> 00:29:32,301
‫وهذا يؤلمني أكثر بكثير

274
00:29:58,744 --> 00:30:00,871
‫أحسنتم يا رجال، كدنا أن نصل

275
00:30:02,372 --> 00:30:05,334
‫ها هي هنا!
‫هذه هي العلامة!

276
00:30:06,502 --> 00:30:07,711
‫سوف ننجح

277
00:30:08,754 --> 00:30:10,088
‫ابذلوا جهدكم الآن

278
00:30:10,214 --> 00:30:11,590
‫اعلموا بجد يا رجال

279
00:30:19,389 --> 00:30:22,059
‫أريد وضع السكتين الآخريين
‫خلال الدقائق الـ5 القادمة

280
00:30:22,559 --> 00:30:23,602
‫أسرعوا العمل

281
00:30:29,191 --> 00:30:31,944
‫إذا نفدت لدينا الحواف مجدداً
‫سأسلخ جلد المشغل حياً

282
00:30:32,736 --> 00:30:35,280
‫ثبت المسمار به
‫ثبت المسمار

283
00:30:35,489 --> 00:30:36,532
‫يا للهول!

284
00:30:37,741 --> 00:30:39,660
‫3، 2، 1

285
00:30:41,745 --> 00:30:43,789
‫أحسنتم يا رجال
‫كدنا أن نصل

286
00:30:47,793 --> 00:30:49,294
‫انتهى وقت الاستراحة
‫عودوا إلى العمل

287
00:30:49,419 --> 00:30:51,839
‫لا تنظر إليها فقط، اعمل

288
00:30:54,132 --> 00:30:56,134
‫طاقم المسامير، ضعوا المسامير

289
00:30:56,635 --> 00:30:58,262
‫طاقم التنظيف، أنهوها

290
00:30:59,513 --> 00:31:01,431
‫أحسنتم، عدنا إليه

291
00:31:05,018 --> 00:31:06,436
‫كدتم أن تصلوا

292
00:31:13,068 --> 00:31:15,571
‫أنتم تحرجوني الآن يا رجال
‫سأسلخ جلدكم

293
00:31:16,947 --> 00:31:17,990
‫هيا!

294
00:31:34,798 --> 00:31:36,633
‫توقف، أنزل

295
00:31:51,440 --> 00:31:54,067
‫الأخيرة يا رجال
‫الأخيرة

296
00:32:14,379 --> 00:32:15,505
‫سيد (بوهانن)

297
00:32:21,887 --> 00:32:22,930
‫هل يمكنني؟

298
00:32:53,460 --> 00:32:54,503
‫مبارك لك

299
00:33:06,264 --> 00:33:07,808
‫مبارك لك

300
00:33:09,393 --> 00:33:10,519
‫مبارك لك

301
00:33:59,317 --> 00:34:00,360
‫(روث)؟

302
00:34:05,032 --> 00:34:06,074
‫أنا آسفة

303
00:34:07,576 --> 00:34:09,161
‫هل كنت تنتظرينني؟

304
00:34:10,162 --> 00:34:11,204
‫كل ليلة

305
00:34:17,377 --> 00:34:18,879
‫(جوزيف)، هل تأذيت؟

306
00:34:20,088 --> 00:34:21,131
‫لا

307
00:34:30,891 --> 00:34:32,476
‫قتلته يا (روث)

308
00:34:46,907 --> 00:34:48,658
‫قتلت شقيقي

309
00:35:41,711 --> 00:35:42,754
‫شكراً

310
00:36:12,868 --> 00:36:15,370
‫- المعذرة يا سيدي؟
‫- نعم؟

311
00:36:17,789 --> 00:36:21,960
‫المعذرة يا سيدتي
‫ماذا ستطلبين؟

312
00:36:23,086 --> 00:36:24,880
‫الشمبانيا ربما؟

313
00:36:26,548 --> 00:36:27,591
‫ماذا؟

314
00:36:31,303 --> 00:36:33,013
‫ما رأيك بكأس (شيري)؟

315
00:36:33,221 --> 00:36:34,723
‫أحب الـ(شيري) اللذيذ

316
00:36:36,558 --> 00:36:37,601
‫البراندي

317
00:36:39,352 --> 00:36:41,271
‫حسناً، البراندي سيكون جيداً

318
00:36:42,397 --> 00:36:43,481
‫على حسابي

319
00:36:45,734 --> 00:36:49,070
‫- أيمكنني؟
‫- بكل تأكيد

320
00:36:53,909 --> 00:36:54,951
‫شكراً لك

321
00:37:01,291 --> 00:37:02,334
‫ليس لذيذاً؟

322
00:37:06,213 --> 00:37:07,589
‫تناولت أفضل منه

323
00:37:09,049 --> 00:37:10,091
‫نعم

324
00:37:13,053 --> 00:37:15,430
‫لقد فعلتها، 65 كيلومتراً

325
00:37:15,889 --> 00:37:17,432
‫قلت إنك ستفعلها، وفعلتها

326
00:37:18,391 --> 00:37:19,768
‫أول مرة في حياتي

327
00:37:21,144 --> 00:37:23,647
‫فشلت كمزارع تبغ
‫وخسرت حرباً

328
00:37:24,898 --> 00:37:27,692
‫والآن أنا عامل سكك حديدية
‫ربما الثالثة ثابتة

329
00:37:30,779 --> 00:37:31,821
‫ربما

330
00:37:35,075 --> 00:37:36,952
‫في أول ليلة التقينا

331
00:37:38,036 --> 00:37:39,329
‫أخبرتني أنني لمْ أعرف
‫من تكونين

332
00:37:39,454 --> 00:37:41,122
‫أو ماذا كانت قدراتك

333
00:37:44,167 --> 00:37:45,252
‫وكنت محقة

334
00:37:48,964 --> 00:37:52,217
‫ظننتك امرأة إنجليزية
‫مدللة وشقية

335
00:37:53,843 --> 00:37:56,888
‫نعم، أعتقد أنني فهمتك
‫بشكل خاطئ!

336
00:37:59,015 --> 00:38:02,227
‫حسناً، ما رأيك بي الآن
‫يا سيد (بوهانن)؟

337
00:38:12,570 --> 00:38:13,613
‫سيدة (بيل)

338
00:38:14,489 --> 00:38:15,573
‫سيد (بوهانن)

339
00:38:17,409 --> 00:38:19,327
‫هل تحتفلان؟

340
00:38:19,744 --> 00:38:21,288
‫حسناً، كلاكما تستحقان ذلك

341
00:38:22,247 --> 00:38:24,666
‫ما فعلتماه اليوم كان تاريخياً

342
00:38:24,958 --> 00:38:27,836
‫شكراً لك يا (توماس)
‫هل ستشاركنا؟

343
00:38:28,378 --> 00:38:32,882
‫أحب ذلك، لكن هناك
‫بعض الأمور المذهلة

344
00:38:33,008 --> 00:38:35,760
‫التي يجب أن أناقشها
‫مع رئيس عمالي

345
00:38:40,849 --> 00:38:41,891
‫المعذرة

346
00:39:11,171 --> 00:39:14,632
‫(بلاكمون)
‫هل أنت في الداخل؟

347
00:39:15,633 --> 00:39:16,676
‫(بلاكمون)؟

348
00:39:20,263 --> 00:39:22,057
‫لقد تعهدت لي

349
00:39:23,141 --> 00:39:27,062
‫أخبرتني بأنك ستفوز بهذه الحرب
‫التي تدعى (يونيون باسيفيك)

350
00:39:28,480 --> 00:39:30,440
‫اليوم، فزت بمعركة كبيرة

351
00:39:30,690 --> 00:39:32,025
‫أنت رجل تفي بوعدك

352
00:39:32,942 --> 00:39:33,985
‫شكراً لك يا سيدي

353
00:39:34,486 --> 00:39:38,990
‫أردت أن أبارك لك
‫وأعرض عليك علاوة أيضاً

354
00:39:40,116 --> 00:39:43,703
‫لا أحتاج المزيد من المال
‫يا سيدي

355
00:39:43,953 --> 00:39:47,874
‫ليست تلك العلاوة
‫يا سيد (بوهانن)، إنها...

356
00:39:48,708 --> 00:39:50,418
‫قيّمة أكثر من المال بكثير

357
00:39:52,962 --> 00:39:54,172
‫معلومات

358
00:39:56,841 --> 00:39:59,386
‫أنت... الملازم (غريغز)

359
00:40:00,053 --> 00:40:01,471
‫من فرقة الخيالة؟

360
00:40:01,596 --> 00:40:04,015
‫- سمعت عنك
‫- حقاً؟

361
00:40:04,849 --> 00:40:07,102
‫حسناً، سمعت أن (بلاكمون)
‫يعيش هنا

362
00:40:08,686 --> 00:40:11,022
‫أتشعر أن (جوزيف)
‫جعلك تنحرف؟

363
00:40:13,775 --> 00:40:15,777
‫يجب أن يحاسب على ذلك

364
00:40:17,487 --> 00:40:21,241
‫تعرف، السويدي كان...
‫أيمكننا القول

365
00:40:21,366 --> 00:40:23,368
‫يركز عليك لبعض الوقت

366
00:40:23,785 --> 00:40:25,578
‫ككلب اشتم الرائحة

367
00:40:28,164 --> 00:40:33,670
‫لقد أرسل معلومة إلى قادة الشرطة
‫الفدرالية في العاصمة (واشنطن)

368
00:40:34,712 --> 00:40:39,384
‫يدعي إن لديه أدلة تربطك
‫بالقيام بعدة عمليات قتل في الشرق

369
00:40:41,886 --> 00:40:43,680
‫أنت صاحب أسرة أيها الملازم؟

370
00:40:44,472 --> 00:40:45,807
‫ألديك زوجة وأطفال؟

371
00:40:48,101 --> 00:40:49,352
‫أعني، ماذا لو...

372
00:40:51,146 --> 00:40:53,481
‫لو قتل أحدهم ابنك

373
00:40:54,732 --> 00:40:57,902
‫وسلخ فروة رأس ابنتك
‫واغتصب زوجتك؟

374
00:40:58,111 --> 00:40:59,821
‫هل ستقف صامتاً؟

375
00:41:01,865 --> 00:41:03,658
‫سوف يأتون لاعتقالك

376
00:41:11,249 --> 00:41:13,835
‫أتخبرني بكل هذا لأنك تريدني
‫أن أهرب يا سيد (دورانت)؟

377
00:41:16,296 --> 00:41:19,382
‫أمنحك الفرصة لكي تنقذ نفسك
‫يا (بوهانن)

378
00:41:35,273 --> 00:41:36,733
‫لا أعرف، أيمكنك...
‫أيمكنك...

379
00:41:37,233 --> 00:41:39,068
‫أن تصفح عنه في قلبك؟

380
00:41:42,071 --> 00:41:43,114
‫هل هو هنا؟

381
00:41:44,616 --> 00:41:45,658
‫ليس الآن

382
00:41:48,953 --> 00:41:50,538
‫بالطبع سأصفح عنه

383
00:41:51,539 --> 00:41:53,124
‫بعد أن أقتله مباشرة

384
00:41:56,336 --> 00:41:59,047
‫جميعنا... نتحمل المسؤولية

385
00:41:59,797 --> 00:42:01,257
‫تعرف، بطريقة أو بأخرى

