﻿1
00:02:35,599 --> 00:02:40,187
‫طلبت قدومكن اليوم للاعتراف
‫بالعمل الاستثنائي الذي قمتن به

2
00:02:41,188 --> 00:02:43,816
‫ما كنا سنصل
‫إلى هذا الحد لولاكن
‫\N
‫\N

3
00:02:44,900 --> 00:02:47,403
‫الليلة باحتفال الـ65 كيلومتراً
‫\N
‫\N

4
00:02:47,611 --> 00:02:50,739
‫يجب أن نتشرف بتسلية السيناتورات
‫\N
‫\N

5
00:02:50,864 --> 00:02:54,660
‫والمستثمرين، وكبار الشخصيات
‫المتنوعة الأخرى
‫\N
‫\N

6
00:02:54,827 --> 00:02:58,539
‫وبما أننا نعاني من نقص
‫\N
‫\N

7
00:02:58,664 --> 00:03:01,709
‫في السيدات ذوات السمعة الحسنة
‫\N
‫\N

8
00:03:02,042 --> 00:03:05,129
‫سيتم دعوتكن جميعاً
‫إلى الحفلة الراقصة
‫\N
‫\N

9
00:03:05,713 --> 00:03:07,047
‫حسناً
‫\N
‫\N

10
00:03:08,299 --> 00:03:14,305
‫لكن يجب أن تجعلوا أنفسكن أنيقات
‫وتتصرفن كسيدات لائقات
‫\N
‫\N

11
00:03:14,430 --> 00:03:18,058
‫كما عهدت
‫أنه يمكنكن التظاهر بذلك
‫\N
‫\N

12
00:03:18,726 --> 00:03:21,937
‫لكنني أحذركن، النشالات
‫واللواتي تحمر وجوهن خجلاً
‫\N
‫\N

13
00:03:22,104 --> 00:03:25,274
‫وناقلات الأمراض سيتم التعامل
‫معهن بقسوة
‫\N
‫\N

14
00:03:26,025 --> 00:03:29,445
‫الآن، اذهبن ونظفن أنفسكن

15
00:03:31,864 --> 00:03:32,948
‫أيها الرجلان؟

16
00:03:34,658 --> 00:03:35,701
‫ماذا تفعلان؟
‫\N
‫\N

17
00:03:36,910 --> 00:03:38,203
‫نحضر أنفسنا للحفلة الراقصة

18
00:03:39,705 --> 00:03:43,250
‫أصغيا، هل كنتما تتعقبان
‫السويدي كما أخبرتكما؟
‫\N
‫\N

19
00:03:43,959 --> 00:03:46,920
‫نعم، لكن من دون جدوى

20
00:03:47,087 --> 00:03:48,797
‫ذلك الرجل وغد غامض

21
00:03:48,922 --> 00:03:50,799
‫خرج من البلدة ليلة أمس

22
00:03:51,342 --> 00:03:52,843
‫أتعرف إلى أين ذهب؟

23
00:03:53,177 --> 00:03:54,303
‫لا

24
00:03:55,763 --> 00:03:59,099
‫لكن اشترى زجاجتي ويسكي
‫من (ستارلايت) قبل أن يغادر

25
00:03:59,224 --> 00:04:01,143
‫لا بد من أنه ذهب صاخباً

26
00:04:02,144 --> 00:04:03,729
‫السويدي لا يشرب الكحول
‫\N
‫\N

27
00:04:06,857 --> 00:04:08,859
‫فأعتقد أنه سيلتقي أحداً يشرب

28
00:04:16,825 --> 00:04:18,327
‫لم أكن موجوداً في تلك الليلة
‫\N
‫\N

29
00:04:21,872 --> 00:04:23,832
‫تفقد تاريخ إقالتي

30
00:04:24,333 --> 00:04:27,127
‫تعرضت لجرح في (ستاركفيل)
‫قبل (مريديان) بأسبوعين

31
00:04:28,253 --> 00:04:30,589
‫إذاً كيف عرفت ماذا حدث
‫في تلك الليلة؟

32
00:04:30,714 --> 00:04:33,384
‫بقيت على تواصل مع (جونسون)
‫والرجال بعد الحرب

33
00:04:33,926 --> 00:04:35,344
‫أخبروني عن كل ذلك
‫\N
‫\N

34
00:04:36,345 --> 00:04:40,265
‫وما زال بإمكانك أن تشهد لماذا
‫كان لدى (بوهانن) الدافع
‫\N
‫\N

35
00:04:40,724 --> 00:04:43,602
‫لقتل (جونسون)
‫وهذا الرجل الآخر؟
‫\N
‫\N

36
00:04:43,727 --> 00:04:46,188
‫أتظن بأنني مخبول؟
‫سبق وأنه حاول قتلي مرة

37
00:04:46,313 --> 00:04:48,399
‫سيتم المهمة إذا عدت إلى هناك

38
00:04:48,982 --> 00:04:51,777
‫هذا الرجل، لن يستسلم

39
00:04:51,944 --> 00:04:54,405
‫ويمكنك الاستمرار بالهرب، لكن...

40
00:04:55,447 --> 00:05:00,160
‫يوماً ما سيظهر على عتبة بابك
‫ويقضي عليك تماماً

41
00:05:01,954 --> 00:05:05,499
‫الآن، هلا أنهينا هذا الأمر

42
00:05:09,503 --> 00:05:10,587
‫الآن!

43
00:05:16,635 --> 00:05:18,887
‫ذلك الويسكي يعود
‫إلى بلدة (دان)

44
00:05:20,639 --> 00:05:22,307
‫ليس في بلدتك

45
00:05:25,269 --> 00:05:28,188
‫سوف أتفقدها لاحقاً، وأتأكد من أنها
‫ليست ناقصة زجاجة أو اثنتين

46
00:05:31,442 --> 00:05:32,609
‫اللعنة عليها كلها

47
00:05:37,740 --> 00:05:39,158
‫حسناً

48
00:05:43,203 --> 00:05:45,372
‫أتواجهين مشكلة مع ألواحك
‫الأرضية يا سيدتي؟

49
00:05:46,498 --> 00:05:48,709
‫حسناً، أنت متفهم جداً
‫أليس كذلك؟

50
00:05:50,961 --> 00:05:54,840
‫أخشى أنني لست بنجارة ماهرة

51
00:05:58,218 --> 00:06:00,679
‫لا يا سيدتي
‫لستِ كذلك

52
00:06:03,932 --> 00:06:06,143
‫هل يمكنك أن تساعدني؟

53
00:06:06,894 --> 00:06:09,813
‫هذا إن لم تكن مشغولاً
‫بقتل أي أحد!

54
00:06:13,108 --> 00:06:16,528
‫حسناً، متأكد تماماً من أنني
‫لا أستطيع القيام بأسوأ من ذلك

55
00:06:17,738 --> 00:06:18,989
‫رائع

56
00:06:39,760 --> 00:06:41,929
‫أنت بارع جداً بالمطرقة والمسمار

57
00:06:44,807 --> 00:06:46,600
‫أحقاً كنت مزارعاً
‫قبل الحرب؟

58
00:06:47,935 --> 00:06:49,520
‫هل يصعب تصديق هذا كثيراً؟

59
00:06:51,313 --> 00:06:55,651
‫نعم، في الحقيقة، أجد صعوبة
‫بتخيلك تعيش حياة طبيعية

60
00:06:57,444 --> 00:06:59,988
‫ولا أنا، لطالما كنت أنتبه
‫إلى الباب

61
00:07:00,614 --> 00:07:02,115
‫إذاً كنت متزوجاً!

62
00:07:02,491 --> 00:07:05,244
‫كنت، وكان لدي ولد أيضاً

63
00:07:06,245 --> 00:07:09,706
‫أتت الحرب...
‫وانتهزت الفرصة

64
00:07:10,541 --> 00:07:12,459
‫(ماري) لم ترغب
‫في أن أذهب، لكن...

65
00:07:14,127 --> 00:07:16,171
‫لم تقف في وجهي أيضاً

66
00:07:18,590 --> 00:07:21,218
‫الآن أعطي أي شيء لأكون
‫في المنزل، و...

67
00:07:25,722 --> 00:07:27,808
‫إذاً خسرتهما كلاهما؟

68
00:07:28,934 --> 00:07:30,686
‫زوجتك وولدك!

69
00:07:34,731 --> 00:07:36,024
‫أنا متأسفة جداً

70
00:07:39,486 --> 00:07:40,988
‫لا عليك

71
00:07:49,413 --> 00:07:51,623
‫- هذا يفي بالغرض
‫- انتظر، أرجوك، أنا آسفة

72
00:07:51,748 --> 00:07:54,293
‫لم أقصد أن أغضبك
‫أرجوك، لا...

73
00:08:08,724 --> 00:08:11,268
‫مهما حدث لزوجتك وولدك

74
00:08:12,686 --> 00:08:16,148
‫أرجوك لا تدعه يقتل الرجل
‫الذي أحباه

75
00:08:20,694 --> 00:08:22,321
‫آسف يا سيدة (بيل)

76
00:08:25,616 --> 00:08:27,159
‫فات الأوان على ذلك

77
00:08:42,799 --> 00:08:43,842
‫سيد (دورانت)

78
00:08:44,092 --> 00:08:46,428
‫خلتك ستكون في طريقك الآن

79
00:08:46,553 --> 00:08:48,221
‫قررت البقاء

80
00:08:48,430 --> 00:08:50,182
‫هل هذا تصرف حكيم؟

81
00:08:51,099 --> 00:08:53,185
‫لمْ يتهموني قط
‫بالتصرف بحكمة يا سيدي

82
00:08:54,603 --> 00:08:56,855
‫إذاً سنراك في الحفلة
‫الراقصة الليلة؟

83
00:08:57,940 --> 00:08:59,524
‫ستراني إذا كنت هناك

84
00:09:03,487 --> 00:09:05,197
‫مطلوبة خصيصاً من (نيويورك)

85
00:09:06,198 --> 00:09:08,951
‫(توماس)، لا أستطيع قبولها

86
00:09:09,117 --> 00:09:10,744
‫هذه ليست هدية

87
00:09:11,286 --> 00:09:12,913
‫اعتبريها كدفعة

88
00:09:15,207 --> 00:09:16,458
‫مقابل ماذا؟

89
00:09:17,459 --> 00:09:21,380
‫لقد دعوت عدة مستثمرين محتملين
‫إلى الاحتفال هذه الليلة

90
00:09:22,297 --> 00:09:24,007
‫وما علاقتي بهذا الأمر؟

91
00:09:24,800 --> 00:09:27,094
‫أصبح واضحاً لي أن خط السكة
‫الحديدية هذا

92
00:09:27,219 --> 00:09:31,014
‫قد ينجح مع وجه
‫عدا وجهي المرتبط به

93
00:09:32,683 --> 00:09:35,394
‫تفكر في إمرأة الغرب
‫ذات الشعر الأشقر

94
00:09:35,519 --> 00:09:36,561
‫نعم

95
00:09:37,354 --> 00:09:39,481
‫تعتقد أنها ستجذب المستثمرين!

96
00:09:40,399 --> 00:09:43,068
‫كانجذاب العثة للنار
‫يا عزيزتي

97
00:09:44,319 --> 00:09:45,862
‫سأفكر في الأمر

98
00:09:47,322 --> 00:09:48,573
‫تحت شرط واحد

99
00:09:52,035 --> 00:09:55,539
‫لماذا ليس هناك أي شيء
‫أولي معك قط؟

100
00:09:55,664 --> 00:09:57,499
‫أريد أن أكون مشاركة

101
00:09:59,626 --> 00:10:01,962
‫- مشاركة في ماذا؟
‫- بناء هذا الطريق

102
00:10:02,087 --> 00:10:03,880
‫أريد أن أتابعه حتى النهاية

103
00:10:04,506 --> 00:10:05,757
‫هل لدينا اتفاق؟

104
00:10:06,633 --> 00:10:09,177
‫شرطك مقبول يا سيدتي

105
00:10:25,110 --> 00:10:26,236
‫آسف

106
00:11:02,898 --> 00:11:05,442
‫لا... لا أقصد إزعاج
‫صلواتك أيها القس

107
00:11:07,819 --> 00:11:09,196
‫كيف يمكنني مساعدتك يا بني؟

108
00:11:16,161 --> 00:11:17,370
‫حسناً...

109
00:11:18,455 --> 00:11:21,166
‫أسير على طريق مظلم يا سيدي

110
00:11:25,545 --> 00:11:27,172
‫أسير عليه منذ فترة طويلة

111
00:11:28,215 --> 00:11:29,841
‫إلى أين يؤدي الطريق المظلم؟

112
00:11:32,761 --> 00:11:36,765
‫المزيد من الدماء
‫والمزيد من الكراهية

113
00:11:41,853 --> 00:11:43,980
‫التقيت شخصاً أتى إليّ

114
00:11:44,397 --> 00:11:46,483
‫وطلب مني أن أبتعد
‫عن الظلام

115
00:11:51,446 --> 00:11:52,656
‫لطالما أردت أن تعظني

116
00:11:52,781 --> 00:11:57,369
‫لذا ها هي فرصتك

117
00:12:14,136 --> 00:12:16,680
‫حسناً، القدير موجود

118
00:12:17,889 --> 00:12:20,058
‫ولا أشك في ذلك

119
00:12:25,272 --> 00:12:26,523
‫لكن هناك...

120
00:12:27,816 --> 00:12:29,484
‫الشيطان موجود أيضاً

121
00:12:30,735 --> 00:12:35,115
‫وتعرف... تعرف ماذا
‫فعل ذلك الشيطان العجوز؟

122
00:12:35,991 --> 00:12:37,576
‫أتريدني أن أخبرك عن ذلك؟

123
00:12:39,452 --> 00:12:40,495
‫حقاً؟

124
00:12:48,003 --> 00:12:49,838
‫حسناً، الشيطان قد...

125
00:12:50,881 --> 00:12:52,966
‫قطع يدي القدير

126
00:12:54,467 --> 00:12:56,678
‫وقطع ساقي القدير

127
00:12:57,888 --> 00:12:59,639
‫ولقد اقتلع عينيه

128
00:13:00,473 --> 00:13:04,477
‫ومزق لسانه، وتركه ملقى هناك
‫على كومة دماء على الأرض

129
00:13:04,728 --> 00:13:07,772
‫لكنه ترك أذني القدير

130
00:13:07,898 --> 00:13:10,609
‫لكي يسمعنا ونحن هنا

131
00:13:10,734 --> 00:13:12,819
‫عندما ننحب ونتألم

132
00:13:13,111 --> 00:13:14,779
‫ونطلب مساعدته

133
00:13:15,906 --> 00:13:17,073
‫لكن يا أخي

134
00:13:18,491 --> 00:13:21,244
‫ليس هناك أي شيء
‫يمكن القدير فعله لمساعدتنا

135
00:13:24,915 --> 00:13:26,541
‫ما الذي تقوله أيها الواعظ؟

136
00:13:28,627 --> 00:13:30,545
‫فقط اختَر الكراهية

137
00:13:31,880 --> 00:13:33,715
‫إنها أسهل بكثير

138
00:13:46,019 --> 00:13:47,145
‫أخي!

139
00:13:50,899 --> 00:13:52,275
‫اختَر الكراهية

140
00:14:18,969 --> 00:14:20,637
‫ظننت أن الجميع كان عليهم
‫أخذ اليوم إجازة

141
00:14:22,264 --> 00:14:25,433
‫الجميع إلا نحن، وليس لنا
‫رأي في ذلك أيضاً

142
00:14:25,558 --> 00:14:27,102
‫أتريدني أن أكلم
‫(دورانت) بشأن ذلك؟

143
00:14:28,603 --> 00:14:30,563
‫وضعك المالي جيد جداً
‫أليس كذلك يا صاح؟

144
00:14:30,689 --> 00:14:32,440
‫انتبه لنفسك يا صاح

145
00:14:32,816 --> 00:14:35,110
‫- ما زلت رئيسك
‫- من تظن نفسك

146
00:14:35,235 --> 00:14:36,987
‫بهذه الملابس الراقية؟

147
00:14:37,904 --> 00:14:39,698
‫من عبث بعقلك يا صاح؟

148
00:14:39,864 --> 00:14:41,533
‫أنت فعلت

149
00:14:41,992 --> 00:14:43,618
‫لا يفترض أن تكون رئيسنا

150
00:14:44,995 --> 00:14:46,997
‫يفترض أن تكون قائدنا

151
00:14:48,039 --> 00:14:50,000
‫تظن بأنك تنتبه لنا

152
00:14:50,750 --> 00:14:53,461
‫تبين أنك تنتبه فقط
‫لنفسك اللعينة

153
00:14:53,586 --> 00:14:55,672
‫لن يفعل ذلك أي أحد آخر

154
00:14:56,756 --> 00:14:58,300
‫لست معلمك

155
00:14:59,050 --> 00:15:01,553
‫يجب أن تنتبه لنفسك بنفسك

156
00:15:33,752 --> 00:15:34,919
‫(كارلتون)

157
00:15:39,799 --> 00:15:42,886
‫سيد (بوهانن)، بقيت أبحث
‫عنك في كل مكان

158
00:15:44,721 --> 00:15:46,139
‫ماذا يحدث يا (شون)؟

159
00:15:46,306 --> 00:15:48,683
‫إنني أرسم الخطط
‫من أجل السويدي

160
00:15:48,850 --> 00:15:50,060
‫لقد عاد للتو

161
00:15:50,518 --> 00:15:52,354
‫ولمْ يكن وحده

162
00:15:52,479 --> 00:15:55,273
‫حقاً؟ مع من أتى؟

163
00:15:55,732 --> 00:15:58,318
‫حقيقةً، لمْ أسمع
‫عن أي أسماء، لكن...

164
00:15:58,443 --> 00:16:02,322
‫كان يرتدي سترة الـ(يونيون)
‫ويضع رتبة الرقيب

165
00:16:09,079 --> 00:16:10,830
‫سترة رقيب؟

166
00:16:11,289 --> 00:16:13,750
‫نعم، أعتقد ذلك
‫أعرف أنه كان لدينا خلافات...

167
00:16:15,251 --> 00:16:17,629
‫- أمتأكد من أنك رأيت رتبة رقيب؟
‫- نعم

168
00:16:21,174 --> 00:16:22,467
‫أين هما؟

169
00:16:24,719 --> 00:16:26,179
‫أين هما؟

170
00:16:27,972 --> 00:16:29,099
‫أين هما؟

171
00:16:29,224 --> 00:16:30,892
‫في غرفة السويدي

172
00:16:35,355 --> 00:16:37,273
‫هل هذا سيجعلنا متساوين
‫من أجل القتال؟

173
00:16:42,570 --> 00:16:43,696
‫(بوهانن)

174
00:16:57,836 --> 00:17:00,255
‫بعض قادة الشرطة الفدرالية سيأتون
‫لاعتقالي الليلة

175
00:17:00,922 --> 00:17:01,965
‫بسبب ماذا؟

176
00:17:03,133 --> 00:17:06,177
‫- جريمة قتل
‫- لماذا لمْ تتحرك وتغادر إذاً؟

177
00:17:06,302 --> 00:17:10,056
‫الرقيب هنا
‫قام السويدي بملاحقته

178
00:17:10,432 --> 00:17:12,517
‫أعتقد أنه تحدث إليه
‫لكي يشهد ضدي

179
00:17:12,642 --> 00:17:14,394
‫كيف تعرف أن (هاربر)
‫هو الرجل الذي تبحث عنه؟

180
00:17:14,519 --> 00:17:16,604
‫- يجب أن يكون هو
‫- لست متأكداً من ذلك

181
00:17:17,730 --> 00:17:19,941
‫وما فائدتك بحق الجحيم
‫من كل هذا؟

182
00:17:20,817 --> 00:17:22,235
‫ليس لدي فائدة

183
00:17:22,444 --> 00:17:24,154
‫ولماذا تهتم حتى؟

184
00:17:27,782 --> 00:17:29,534
‫أخبرتني بشيء ذات مرة

185
00:17:30,243 --> 00:17:32,328
‫وكان الشيء الوحيد
‫الذي حررني

186
00:17:32,912 --> 00:17:34,622
‫حقاً، وما هو؟

187
00:17:35,373 --> 00:17:37,167
‫يجب أن تنسى الماضي

188
00:17:56,811 --> 00:18:00,023
‫سوف تكون ملك قاعة الرقص

189
00:18:01,816 --> 00:18:04,777
‫مع الأسف من دون وجود
‫ملكة بجانبي

190
00:18:04,986 --> 00:18:07,322
‫هل تقصد السيدة (ليلي بيل)؟

191
00:18:08,823 --> 00:18:11,284
‫سيدي، أيمكننا التمشي؟

192
00:18:18,124 --> 00:18:23,004
‫سيد (غاندرسون)، هل قامت امرأة
‫يوماً ما بتمزيق قلبك؟

193
00:18:23,671 --> 00:18:27,509
‫كنت متزوجاً ذات مرة يا سيدي
‫لكنها هربت مع رجل غجري

194
00:18:28,134 --> 00:18:32,722
‫لمْ يتمزق قلبي، لكنها سرقت
‫ساعة الوقواق خاصتي

195
00:18:36,309 --> 00:18:40,563
‫حسناً، الغجري بالنسبة إلي
‫هو (بوهانن)

196
00:18:40,688 --> 00:18:43,066
‫(لوكي)، نعم

197
00:18:43,858 --> 00:18:47,320
‫- ماذا؟
‫- إذاً هو والسيدة (ليلي بيل)

198
00:18:49,322 --> 00:18:51,658
‫منحته الفرصة للهرب

199
00:18:52,158 --> 00:18:53,910
‫لكنه لمْ يقبل بها

200
00:18:54,118 --> 00:18:56,371
‫يهرب؟ لماذا؟

201
00:18:57,622 --> 00:18:59,040
‫سيد (غاندرسون)

202
00:18:59,165 --> 00:19:01,543
‫أخبرته بشأن قادة الشرطة الفدرالية

203
00:19:01,751 --> 00:19:03,670
‫هو يعرف أنك تنوي فعل شيء ما

204
00:19:06,339 --> 00:19:09,592
‫- لماذا أخبرته؟
‫- أردت التخلص منه

205
00:19:10,510 --> 00:19:12,470
‫ذلك الأحمق لا يغادر

206
00:19:13,346 --> 00:19:15,306
‫ولمَ تخبرني بهذا الآن؟

207
00:19:16,057 --> 00:19:19,644
‫لأنني أريدك أن تنجح في خطتك
‫يا سيد (غاندرسون)

208
00:19:33,866 --> 00:19:36,411
‫يجب أن تخرج من هنا

209
00:19:37,453 --> 00:19:38,997
‫- الآن
‫- لماذا؟

210
00:19:40,331 --> 00:19:41,666
‫إنه آتٍ

211
00:19:44,252 --> 00:19:46,004
‫- جد مكاناً تختبئ فيه
‫- أين؟

212
00:19:46,129 --> 00:19:47,964
‫- لا أريد أن أعرف
‫- لمَ لا؟

213
00:19:48,089 --> 00:19:50,717
‫لكي لا يعرفه (بوهانن) مني
‫أصغِ الآن

214
00:19:51,175 --> 00:19:54,721
‫مهما يحدث، يجب أن تلتقي
‫بذلك القطار، وعندما يصل

215
00:19:54,887 --> 00:19:56,973
‫سيحميك القادة

216
00:20:09,068 --> 00:20:10,445
‫أين هو؟

217
00:20:11,029 --> 00:20:12,614
‫أين من؟

218
00:20:19,912 --> 00:20:22,540
‫في خرافات موطني، هناك إله

219
00:20:22,874 --> 00:20:25,460
‫يعرف باسم (لوكي)

220
00:20:27,295 --> 00:20:29,756
‫(لوكي) هذا هو إله الفوضى

221
00:20:31,549 --> 00:20:34,302
‫لا يتسبب سوى بالمشاكل
‫في كل مكان يذهب إليه

222
00:20:35,386 --> 00:20:39,182
‫مهما حاول الآلهة الآخرون بجد
‫الإمساك به

223
00:20:39,307 --> 00:20:42,060
‫لطالما كان الشرير الغامض
‫يتمكن من الهرب

224
00:20:42,185 --> 00:20:44,354
‫لديك ثلاث ثوانٍ لإخباري
‫عن مكانه

225
00:20:45,396 --> 00:20:47,440
‫صدقاً لا أعرف

226
00:20:48,316 --> 00:20:50,318
‫إذا كنت أعرف، فلن أخبرك

227
00:20:52,945 --> 00:20:54,697
‫هيا، اقتلني

228
00:20:55,156 --> 00:21:01,204
‫أذهب إلى قبري سعيداً بمعرفتي
‫أنني الوحيد الذي سيسقطك

229
00:21:05,917 --> 00:21:07,377
‫كما فكرت تماماً

230
00:21:07,960 --> 00:21:12,256
‫قتلي ليس المعادلة الموجودة
‫في حساباتك الأخلاقية

231
00:21:31,943 --> 00:21:33,152
‫(إيفا)!

232
00:21:33,444 --> 00:21:39,325
‫عزيزي، إذا كنت ترتدي معطفاً
‫يجب أن تضع منديلاً كرجل نبيل

233
00:21:40,576 --> 00:21:42,912
‫لا تبدين مهترئة جداً شخصياً
‫يا فتاة

234
00:21:43,037 --> 00:21:44,080
‫شكراً لك

235
00:21:48,918 --> 00:21:50,670
‫من أين حصلت على هذا
‫الفستان الجميل؟

236
00:21:50,795 --> 00:21:52,630
‫السيدة (بيل) أعطته لي

237
00:21:52,755 --> 00:21:55,550
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- إنهم يبنون بلدة

238
00:21:56,008 --> 00:21:57,635
‫بلدة حقيقية

239
00:21:59,345 --> 00:22:02,056
‫أنا أتنقل لطالما أستطيع
‫أن أتذكر

240
00:22:02,265 --> 00:22:04,684
‫منذ أن أخذني الهنود الحمر

241
00:22:05,643 --> 00:22:07,353
‫كنت أفكر...

242
00:22:07,562 --> 00:22:12,191
‫قد يكون من الجميل
‫بالنسبة إلينا أن نستقر

243
00:22:12,316 --> 00:22:13,818
‫ماذا تقصدين؟

244
00:22:15,069 --> 00:22:18,656
‫حسناً، سوف نتزوج، لذا...

245
00:22:19,240 --> 00:22:23,494
‫لمَ لا نستقر كزوج وزوجة
‫طبيعيين، و...

246
00:22:24,078 --> 00:22:26,622
‫- نكون أسرة؟
‫- نتزوج؟

247
00:22:27,707 --> 00:22:29,083
‫كما تحدثنا

248
00:22:29,751 --> 00:22:32,086
‫لكن لمْ أقل شيئاً
‫عن الزواج

249
00:22:33,629 --> 00:22:36,799
‫لكن... خلتك ذلك اليوم قلت...

250
00:22:36,966 --> 00:22:39,177
‫إنك أردتني أن أكون ملكك

251
00:22:40,386 --> 00:22:41,429
‫أجل

252
00:22:44,265 --> 00:22:45,433
‫خلت أن ذلك يعني...

253
00:22:45,558 --> 00:22:47,852
‫لمْ أفكر في الأمور إلى ذلك الحد

254
00:22:48,603 --> 00:22:51,939
‫وأنا واثق جداً بأنني لن أبقى
‫في بلدة خط سكة حديدية معزولة

255
00:22:56,152 --> 00:22:57,528
‫انظري إليّ

256
00:23:00,531 --> 00:23:03,117
‫عندما حرروني
‫لمْ أكن أملك بنساً يا (إيفا)

257
00:23:03,910 --> 00:23:06,287
‫والآن أعمل لدى
‫(توماس دورانت) نفسه

258
00:23:06,412 --> 00:23:09,290
‫فهمت

259
00:23:10,583 --> 00:23:13,920
‫للمرة الأولى في حياتي
‫لدي المال في جيبي

260
00:23:14,295 --> 00:23:17,590
‫مالي في جيبي

261
00:23:21,302 --> 00:23:23,513
‫قد أتطلع إلى مستقبل
‫حقيقي نوعاً ما

262
00:23:25,640 --> 00:23:27,809
‫- من دوني!
‫- لا

263
00:23:28,100 --> 00:23:31,896
‫- أريدها معك
‫- ماذا، كعاهرتك الخاصة؟

264
00:24:02,802 --> 00:24:05,638
‫أنت هنا! سررت بلقائك
‫سررت بلقائك

265
00:24:15,356 --> 00:24:16,524
‫تخيلوا ذلك

266
00:24:16,691 --> 00:24:22,238
‫رحلة تستغرق الآن 6 أشهر
‫سيتم اختصارها إلى 7 أيام

267
00:24:23,030 --> 00:24:26,117
‫7 أيام
‫هذا يحير العقل

268
00:24:26,242 --> 00:24:29,537
‫ستتمكنون من قضاء عيد الميلاد
‫في (نيويورك)، و...

269
00:24:29,662 --> 00:24:31,664
‫والعام الجديد في (سان فرانسيسكو)

270
00:24:32,748 --> 00:24:35,668
‫أيها السادة، أقدم لكم
‫السيدة (ليلي بيل)

271
00:24:35,835 --> 00:24:37,003
‫سيدتي، سيدة (بيل)

272
00:24:48,055 --> 00:24:49,974
‫هل هناك مجال لبطاقة رقص؟

273
00:25:01,861 --> 00:25:03,404
‫طاب يومك يا سيدة (إيفا)

274
00:25:07,116 --> 00:25:08,534
‫سيد (تول)

275
00:25:09,118 --> 00:25:11,287
‫ألن تنتظري السيد (فيرغسون)؟

276
00:25:12,246 --> 00:25:13,831
‫لا، لن أنتظره

277
00:25:15,207 --> 00:25:18,044
‫سيدتي، إن كنت لا أتجاوز حدودي

278
00:25:19,128 --> 00:25:21,672
‫هلا شرفتني بالرقص معي؟

279
00:25:23,424 --> 00:25:24,842
‫آسفة يا سيد (تول)

280
00:25:25,301 --> 00:25:28,095
‫لا أرغب في الرقص كثيراً
‫في الوقت الحالي

281
00:25:29,138 --> 00:25:30,264
‫أفهمك

282
00:25:32,058 --> 00:25:33,351
‫شكراً لك يا سيدتي

283
00:25:51,118 --> 00:25:52,662
‫سيد (تول)

284
00:26:06,425 --> 00:26:09,053
‫كان هناك وقت في الخارج
‫عند الحدود مع (روبيرت)

285
00:26:09,220 --> 00:26:12,890
‫عندما تساءلت إذا كان
‫هذا المنظر الطبيعي الجميل

286
00:26:13,057 --> 00:26:15,267
‫قد يكون أفضل إذا لمْ يلوث

287
00:26:15,434 --> 00:26:17,603
‫ما زال شيء في داخلي
‫يتساءل عن ذلك

288
00:26:19,105 --> 00:26:24,276
‫لكن بعد رؤية كل أولئك الناس
‫يعملون بجد لبناء هذا الطريق

289
00:26:24,944 --> 00:26:29,532
‫بعد فهم الجرأة المطلقة
‫لهذا السعي الأميركي

290
00:26:30,074 --> 00:26:32,910
‫حسناً، أرى الآن

291
00:26:33,160 --> 00:26:35,246
‫أن هناك حقاً عظمة في ذلك

292
00:26:38,082 --> 00:26:39,542
‫نخب (ليلي بيل)

293
00:26:40,626 --> 00:26:42,378
‫إمرأة الغرب
‫ذات الشعر الأشقر

294
00:26:42,962 --> 00:26:44,296
‫نخبك

295
00:27:43,856 --> 00:27:44,982
‫هل تلاحقني؟

296
00:27:46,150 --> 00:27:48,819
‫لا، لا يا سيدي

297
00:27:48,944 --> 00:27:51,030
‫أتنزه في الهواء الطلق فقط

298
00:27:54,784 --> 00:27:56,285
‫ما هذا؟

299
00:27:57,578 --> 00:27:59,080
‫هذا بسبب الدفعة

300
00:28:00,039 --> 00:28:02,291
‫لا، ليس الآن

301
00:28:02,416 --> 00:28:07,838
‫أبعد حبلك اللعين عني
‫ابن العاهرة

302
00:28:07,963 --> 00:28:09,840
‫أبعدوا أيديكم عني

303
00:28:09,965 --> 00:28:13,636
‫أبعدوا أيديكم اللعينة عني

304
00:28:15,763 --> 00:28:18,015
‫أتينا لتحصيل ديوننا
‫أيها السويدي

305
00:28:19,266 --> 00:28:21,894
‫احترس أيها الإيرلندي

306
00:28:22,019 --> 00:28:24,897
‫ما تختار فعله الآن
‫يا ابن العاهرة هو...

307
00:28:25,147 --> 00:28:26,607
‫ما رأيك في هذا؟

308
00:28:30,528 --> 00:28:32,530
‫اكسر رأسه

309
00:28:33,114 --> 00:28:37,201
‫أيها الوغد، أبعدوا أيديكم عني
‫أيها الإيرلندي اللعين

310
00:29:42,933 --> 00:29:45,519
‫أترغب في الرقص يا سيدي؟

311
00:29:47,730 --> 00:29:51,066
‫متأكد من أن بعض أولاء الرجال
‫يرقصون أفضل مني بكثير

312
00:29:57,865 --> 00:30:01,202
‫لكن لا أريد أولئك الرجال

313
00:30:48,624 --> 00:30:51,502
‫سترى الكثير من المتغطرسين
‫يعملون لدي يا سيد (فيرغسون)

314
00:30:51,627 --> 00:30:53,128
‫هل هذا صحيح؟

315
00:31:02,429 --> 00:31:03,639
‫اعذرني لثانية

316
00:31:10,271 --> 00:31:12,314
‫- (إيلام)!
‫- ما الذي تفعله مع امرأتي؟

317
00:31:12,439 --> 00:31:15,276
‫توقف يا (إيلام)، دعه يذهب

318
00:31:15,442 --> 00:31:17,194
‫هيا، (إيلام)!

319
00:31:36,922 --> 00:31:40,175
‫أنا لست امرأتك
‫لقد وضحت ذلك جيداً

320
00:31:40,342 --> 00:31:42,386
‫لم أوضح أي شيء
‫ما زلت ملكي

321
00:31:42,511 --> 00:31:44,471
‫كملكية لك؟

322
00:31:44,680 --> 00:31:46,807
‫سأبقى في المؤخرة يا (إيلام)

323
00:31:47,474 --> 00:31:50,060
‫يبدو أن السيد (تول)
‫لديه نفس الفكرة

324
00:31:52,313 --> 00:31:55,774
‫- أنت وهو؟
‫- لا، ليس هناك أنا وهو

325
00:31:56,692 --> 00:31:59,945
‫نحن شخصان لا نريد فقط
‫أن نبقى مشردين

326
00:32:01,447 --> 00:32:03,532
‫أحبك يا (إيلام)

327
00:32:05,284 --> 00:32:07,244
‫لكنني سئمت من كوني متشردة

328
00:33:24,905 --> 00:33:27,699
‫المعذرة، آسف
‫يؤسفني أن عليّ التدخل

329
00:33:56,979 --> 00:33:58,021
‫اللعنة!

330
00:34:45,986 --> 00:34:50,491
‫لا داعي لأن تفعل هذا
‫لمْ أكن هناك يا سيد (بوهانن)

331
00:34:52,701 --> 00:34:56,830
‫أنت كاذب، (جوهانسون) قال
‫إن الرقيب خنق زوجتي

332
00:34:57,456 --> 00:34:59,291
‫وأنا رأيت الصورة

333
00:35:00,834 --> 00:35:03,212
‫- أنت كنت رقيب الفصيلة
‫- لمْ أكن كذلك آنذاك

334
00:35:03,337 --> 00:35:06,089
‫لقد اغتصبت وقتلت زوجتي

335
00:35:06,215 --> 00:35:07,466
‫لمْ أكن هناك

336
00:35:07,633 --> 00:35:09,468
‫- فقط اعترف بذلك
‫- يمكنني إثبات ذلك

337
00:35:09,593 --> 00:35:13,055
‫لا، لا بد من أنك هو

338
00:35:13,180 --> 00:35:14,264
‫يمكنني إثبات ذلك

339
00:39:13,211 --> 00:39:16,882
‫كنت أبحث عنك
‫أرى أن القادة قد عادوا

340
00:39:23,555 --> 00:39:24,598
‫لقد قتلته؟

341
00:39:26,558 --> 00:39:27,601
‫نعم

342
00:39:30,771 --> 00:39:31,980
‫لكن لمْ يكن هناك

343
00:39:35,025 --> 00:39:36,359
‫قتلت الرجل الخاطئ

344
00:39:41,198 --> 00:39:43,116
‫ماذا ستفعل الآن؟

345
00:40:38,630 --> 00:40:41,508
‫"مطلوب! مكافأة 250 دولاراً
‫(كولين بوهانن)"

346
00:41:09,703 --> 00:41:12,122
‫"المكتب"

