﻿1
00:00:23,278 --> 00:00:25,697
‫أريد تقديم شكوى رسمية

2
00:00:26,031 --> 00:00:27,240
‫لاحظت هذا

3
00:00:27,574 --> 00:00:30,452
‫- هل فكرت بكل شيء؟
‫- بالطبع لا

4
00:00:31,828 --> 00:00:35,623
‫لم يخطر ببالي
‫كيف أخطط لتدميري

5
00:00:36,875 --> 00:00:39,169
‫عبرنا ولاية (ميسوري) هكذا

6
00:00:40,003 --> 00:00:41,921
‫عبور نهر
‫أكبر من نهر الغراب

7
00:00:42,964 --> 00:00:45,050
‫الجليد الأكبر سمكاً، والطقس الأبرد

8
00:00:46,301 --> 00:00:48,970
‫وبشجاعة أكبر من كبير
‫المهندسين خاصتي

9
00:00:54,225 --> 00:00:55,643
‫أنت الرئيس

10
00:00:56,353 --> 00:00:57,604
‫من يحتفظ بالمال؟

11
00:00:59,564 --> 00:01:00,690
‫هل الجميع مشارك؟

12
00:01:01,900 --> 00:01:03,610
‫أنت، أيها الضخم!

13
00:01:04,486 --> 00:01:06,279
‫ينادونني (بسالمس)
‫سيد (ديورانت)

14
00:01:06,696 --> 00:01:09,032
‫(بسالمس)، نعم، بالطبع، (بسالمس)

15
00:01:09,407 --> 00:01:10,867
‫ما هو الرهان؟

16
00:01:11,910 --> 00:01:14,245
‫كم سيستغرق من مسافة
‫قبل أن يقفز المهندس

17
00:01:17,791 --> 00:01:20,543
‫أتظن أن القطار
‫لن يتمكن من العبور؟

18
00:01:21,002 --> 00:01:23,755
‫أنا لا أراهن ضد خط سكة
‫الحديد بذاته سيد (ديورانت)

19
00:01:24,631 --> 00:01:26,091
‫أراهن ضد المهندس فحسب

20
00:01:27,717 --> 00:01:28,763
‫بالطبع

21
00:01:33,014 --> 00:01:36,518
‫أيها المهندس!
‫اعبر للجانب الآخر

22
00:03:32,634 --> 00:03:36,221
‫تهانينا، سيد (ديورانت)

23
00:03:43,686 --> 00:03:47,190
‫المرجل الساخن على الجليد
‫والعجلات التي تدور

24
00:03:48,608 --> 00:03:50,026
‫ماذا كنت تظن كان سيحدث؟

25
00:04:55,425 --> 00:04:57,969
‫الماء عذب وصالح للشرب

26
00:04:58,303 --> 00:05:00,847
‫يمكن أن تهاجم من قبل الهنود
‫الآن أو تشعل النار

27
00:05:01,764 --> 00:05:03,516
‫كي لا تضطر للذهاب إلى النهر

28
00:05:04,017 --> 00:05:06,311
‫أنت لن تكون هنا
‫إذا حدث ذلك؟

29
00:05:07,437 --> 00:05:08,980
‫هذا وعد مني

30
00:05:09,772 --> 00:05:12,317
‫سأكون هنا حتى الحصاد
‫وولادة الطفل

31
00:05:13,151 --> 00:05:14,819
‫(نعومي) يمكن أن تلد
‫في أي وقت

32
00:05:15,320 --> 00:05:18,364
‫الشيء الوحيد الذي يبقيني هنا
‫خلاف ذلك سيكون الأسقف (داتسون)

33
00:05:18,823 --> 00:05:21,534
‫حسناً، لقد أعطيتني وعد شرف

34
00:05:22,201 --> 00:05:25,121
‫لا شك، أنه سيفي بوعده بدوره

35
00:05:26,706 --> 00:05:30,460
‫إذا حاولت الخروج من البوابة
‫فإنه سيضع رصاصة في ظهري

36
00:05:32,086 --> 00:05:35,298
‫الأسقف (داتسون)
‫ليس الرجل الذي تظنه يكون

37
00:05:35,423 --> 00:05:37,342
‫قسيس (هاتش)، أكرر لك

38
00:05:38,551 --> 00:05:40,345
‫أنه ليس الرجل الذي يدعيه

39
00:05:40,511 --> 00:05:43,931
‫المحتال لا يمكنه مطلقاً أن يداوي

40
00:05:44,140 --> 00:05:46,976
‫ويتحدث بلهجة كالأسقف (داتسون)

41
00:05:49,854 --> 00:05:50,938
‫نعم

42
00:05:53,066 --> 00:05:54,776
‫ستدرك ذلك يوماً ما

43
00:05:59,322 --> 00:06:00,865
‫أغلق البوابة!

44
00:06:07,580 --> 00:06:10,792
‫- أخ (بوهانون)
‫- كيف الأحوال في (شايان)؟

45
00:06:10,958 --> 00:06:13,670
‫ما حصل فيها لا يقارن بما حل
‫بقرى (سادوم) و(عامورة)

46
00:06:19,801 --> 00:06:21,803
‫هل بدأت سكة الحديد
‫بتخزين القضبان بعد؟

47
00:06:21,969 --> 00:06:23,137
‫الخطوط الحديدية
‫متعثرة ومحطمة

48
00:06:23,221 --> 00:06:25,807
‫لقد سمعت أن سلاح الفرسان
‫جعلوا (الكومانش) يهربون

49
00:06:27,558 --> 00:06:29,477
‫تذكر ألا تحلق شعرك
‫في المرة القادمة

50
00:06:30,395 --> 00:06:31,938
‫لدّي قمل ضئيل

51
00:06:38,945 --> 00:06:41,489
‫قمت بعمل رائع
‫على البئر الجديدة

52
00:06:43,658 --> 00:06:45,284
‫حاذر حتى لا تقع

53
00:06:49,080 --> 00:06:53,000
‫حاول التمتع بسلام الله
‫ضمن هذه الجدران

54
00:06:53,459 --> 00:06:55,044
‫هذا الحصن جميل

55
00:06:55,837 --> 00:06:57,630
‫من الصعب تذكر أنني سجين

56
00:06:57,880 --> 00:07:02,135
‫أنت رجل حر، أخ (بوهانون)

57
00:07:02,927 --> 00:07:04,429
‫تقصد لدّي حرية المغادرة؟

58
00:07:26,451 --> 00:07:28,828
‫إنه لأمر حسن رؤية الرجال
‫يتقاتلون بقبضاتهم

59
00:07:29,245 --> 00:07:32,498
‫عادة هم يسارعون لاستخدام
‫السكاكين والمسدسات

60
00:07:36,961 --> 00:07:40,339
‫هذا هو الحساب النهائي للمواد
‫التي فقدت في النهر

61
00:07:45,887 --> 00:07:48,806
‫لا يتوفر لدّي هذا القدر من المال

62
00:07:50,183 --> 00:07:53,853
‫وفره، وإلا فإن (يونيون باسيفك)
‫سينضمون إلينا هنا...

63
00:07:54,771 --> 00:07:56,647
‫في هذا المكان المنبوذ

64
00:08:25,426 --> 00:08:28,346
‫أفترض أن زوجتك تعيسة هنا

65
00:08:36,437 --> 00:08:38,314
‫والدها كان من أعز أصدقائك

66
00:08:40,942 --> 00:08:43,319
‫اختفى، وأنت لم تتصرف حيال ذلك

67
00:08:43,569 --> 00:08:46,656
‫هذا غير صحيح
‫لقد بحثنا في كل مكان

68
00:08:50,243 --> 00:08:53,496
‫أتعلم؟ يجدر بنا تناول العشاء
‫سوياً يوماً ما

69
00:08:53,704 --> 00:08:56,582
‫حتى يمكننا أن نتعرف ثانية
‫يمكنني أن أفسر لها

70
00:08:56,749 --> 00:08:58,292
‫هي ستود ذلك

71
00:08:58,918 --> 00:09:01,796
‫بما أن لديها مخاوف
‫من أن يكون لك صلة باختفائه

72
00:09:03,881 --> 00:09:07,510
‫من يمكن أن يضع هذه الفكرة
‫السخيفة في رأسها؟

73
00:09:07,718 --> 00:09:09,470
‫المحقق في (بوسطن)

74
00:09:10,513 --> 00:09:12,431
‫الذي جاء إلى هنا
‫العام الفائت

75
00:09:14,809 --> 00:09:18,104
‫والدها، عضو مجلس الشيوخ
‫(ميتكالف)

76
00:09:18,229 --> 00:09:21,315
‫كان أحد أصدقائي
‫الأقدم والأقرب لي

77
00:09:23,568 --> 00:09:26,279
‫أنا كنت الأب الروحي لها
‫بحق الله!

78
00:09:26,487 --> 00:09:28,489
‫وهذا ما يفزعها أكثر

79
00:09:32,493 --> 00:09:36,539
‫سأفعل ما بمقدوري
‫لأجيب على تساؤلاتها

80
00:09:37,623 --> 00:09:41,419
‫في هذه الأثناء
‫انصح زوجتك بأن تتوخى الحذر

81
00:09:42,753 --> 00:09:44,922
‫(شايان) مكان خطر

82
00:10:13,993 --> 00:10:15,369
‫(إيفا)؟

83
00:10:16,954 --> 00:10:18,664
‫مرحباً، سيد (ديورانت)

84
00:10:24,086 --> 00:10:27,006
‫(إيفا)، بالتأكيد، يمكنك أن تجدي
‫شيئاً مناسباً أكثر

85
00:10:27,214 --> 00:10:29,175
‫من غسيل أغطية أسرة الغانيات

86
00:10:29,759 --> 00:10:31,677
‫(ميكي)، كان كريماً
‫ليعطيني هذا العمل

87
00:10:32,678 --> 00:10:34,972
‫إمّا هذا العمل
‫أو أعود إلى حياة البغايا

88
00:10:38,392 --> 00:10:40,019
‫انظري إليّ، (إيفا)

89
00:10:42,104 --> 00:10:46,484
‫عيون العالم مسلطة عليّ
‫بينما أقف على حافة الدمار

90
00:10:47,234 --> 00:10:48,527
‫مضايقات من جميع الأطراف

91
00:10:48,694 --> 00:10:50,780
‫زوجتي هجرتني
‫بينما كنت في السجن

92
00:10:50,947 --> 00:10:52,406
‫وليس لدّي أصدقاء

93
00:10:52,907 --> 00:10:55,201
‫لكنك لا ترينني أبكي
‫أليس كذلك؟

94
00:10:57,787 --> 00:11:00,623
‫لا، لذا لملمي شتات نفسك

95
00:11:03,918 --> 00:11:05,878
‫نعم، سيد (ديورانت)

96
00:11:07,463 --> 00:11:08,798
‫جيد

97
00:11:14,595 --> 00:11:16,055
‫سيدّي العمدة

98
00:11:18,516 --> 00:11:20,351
‫أحتاج إلى مشورتك

99
00:11:20,559 --> 00:11:23,729
‫يسعدني دوماً التزام المسؤولية
‫تجاه أحد ناخبيّ

100
00:11:36,283 --> 00:11:38,452
‫سكة الحديد، مفلسة

101
00:11:40,079 --> 00:11:42,415
‫لو كنت مكاني
‫ماذا كنت ستعمل؟

102
00:11:43,207 --> 00:11:47,086
‫تاريخياً، يا سيدّي
‫يجب أن تعود للشرق

103
00:11:47,253 --> 00:11:49,714
‫وتبيع مجموعة من الوثائق المزورة
‫لقاء ملايين الدولارات

104
00:11:51,757 --> 00:11:53,551
‫ولكن بعد غرق القطار

105
00:11:55,052 --> 00:11:57,388
‫أود أن أقول إن لديك
‫مشاكل في المصداقية

106
00:11:57,555 --> 00:12:00,599
‫صحيح، فماذا أنت فاعل الآن؟

107
00:12:01,100 --> 00:12:02,893
‫بيع كل شيء له قيمة

108
00:12:03,769 --> 00:12:05,438
‫بما في ذلك هذه الساعة

109
00:12:06,439 --> 00:12:08,190
‫سأعطيك خمسة دولارات مقابلها

110
00:12:10,985 --> 00:12:15,740
‫عندي أرض، 20 فدان
‫على جانبي المسار الحديدي

111
00:12:15,865 --> 00:12:20,036
‫وأي أرض يمكنني المطالبة
‫بحقوق التعدين فيها

112
00:12:22,204 --> 00:12:23,914
‫يجدر بك بيعها...

113
00:12:25,207 --> 00:12:26,917
‫في المزاد العلني

114
00:12:27,918 --> 00:12:30,921
‫وأنت عليك شراؤها
‫في المزاد العلني

115
00:12:31,172 --> 00:12:32,882
‫أنا لا أريد شراؤها

116
00:12:33,090 --> 00:12:35,051
‫وأنا لا أريد هذا النوع من المتاعب

117
00:12:36,469 --> 00:12:39,221
‫أنا جعلتك العمدة، أنا جعلتك غنياً

118
00:12:40,056 --> 00:12:44,727
‫وصلت مع عرض من السحر
‫وابتسامة غبية

119
00:12:45,811 --> 00:12:47,772
‫يمكنك أن تغادر
‫أقل من ذلك بكثير

120
00:12:54,070 --> 00:12:56,906
‫انشر إعلان، شيء رسمي

121
00:12:57,490 --> 00:12:59,200
‫واجلب لي الأموال

122
00:12:59,950 --> 00:13:02,912
‫وبحق الله
‫أبعد (إيفا) عن الوحل

123
00:13:03,120 --> 00:13:05,414
‫بعض الناس لا يريدون
‫أن يتم سحبها من الطين

124
00:13:05,581 --> 00:13:06,749
‫سيد (ديورانت)

125
00:13:06,874 --> 00:13:10,753
‫صحيح، لا تكن أحدهم

126
00:13:30,773 --> 00:13:32,108
‫هاك

127
00:13:42,076 --> 00:13:43,619
‫هيا، اقرأها

128
00:13:52,378 --> 00:13:55,005
‫سكتك تفشل في فعل شيء
‫بسرعة خلال الشتاء

129
00:13:55,172 --> 00:13:58,801
‫(ديورانت) أغرق القطار في نهر الغراب
‫ويسميها نكسة بسيطة، لذا...

130
00:13:59,260 --> 00:14:01,720
‫إنه يناضل، ربما لأنك غائب

131
00:14:05,558 --> 00:14:10,229
‫أعلن كبير المهندسين
‫(مارتن ديلاني) اليوم

132
00:14:11,981 --> 00:14:14,358
‫اللعنة! لا أصدق هذا

133
00:14:15,734 --> 00:14:17,862
‫- ما الأمر؟
‫- لا أصدق

134
00:14:18,362 --> 00:14:20,865
‫أن (ديورانت) لم يطرد ذلك
‫الأبله (مارتن ديلاني) حتى الآن

135
00:14:21,991 --> 00:14:23,826
‫تفوقت عليه بنيل هذا
‫المنصب مرة سابقاً

136
00:14:27,037 --> 00:14:29,707
‫أعرف إلى أي مدى
‫تهمك السكة الحديد

137
00:14:31,792 --> 00:14:33,752
‫جئت إلى هنا لبنائها

138
00:14:34,211 --> 00:14:37,256
‫لا أن تعيش حياة بين
‫قوم ليسوا تابعين لك

139
00:14:37,548 --> 00:14:40,134
‫مع زوجة قد لا تحبها

140
00:15:05,951 --> 00:15:13,167
‫عملت في سكة الحديد لمطاردة
‫الرجال الذين قتلوا زوجتي وطفلي

141
00:15:18,214 --> 00:15:20,049
‫قتلت الأشخاص الذين وجدتهم

142
00:15:22,676 --> 00:15:26,013
‫الآن، (نعومي)

143
00:15:30,392 --> 00:15:32,102
‫أنت متزوجة من قاتل

144
00:15:43,447 --> 00:15:46,867
‫أنت تحاول فقط إخافتي
‫لتحثني على كرهك

145
00:15:46,992 --> 00:15:48,661
‫حتى تتمكن من الرحيل

146
00:15:49,870 --> 00:15:51,705
‫لا، أنا أحاول
‫أن أكون صادقاً فحسب

147
00:15:56,085 --> 00:15:58,045
‫يمكنك الرحيل، (كولين)

148
00:15:59,880 --> 00:16:01,382
‫سأكون بخير

149
00:16:28,951 --> 00:16:30,160
‫شكراً لك

150
00:16:45,676 --> 00:16:47,511
‫إنه جيد جداً

151
00:16:49,638 --> 00:16:51,348
‫أتريد الخبز، يا زوجي؟

152
00:16:53,600 --> 00:16:56,687
‫لمّ لا تجلسين؟ ارتاحي قليلاً

153
00:16:59,773 --> 00:17:01,400
‫من هذا القبيل

154
00:17:14,413 --> 00:17:16,123
‫حسناً، أنا مسرور

155
00:17:16,582 --> 00:17:18,959
‫بعد أربعة أشهر بيننا
‫أنت تكوّن صداقات

156
00:17:21,086 --> 00:17:22,921
‫بمقدوري عدهم على إصبع واحد

157
00:17:25,049 --> 00:17:26,675
‫الأخ، (دولتي)

158
00:17:30,971 --> 00:17:32,514
‫أنا أخاطبه، وبدوره يخاطبني

159
00:17:32,639 --> 00:17:37,227
‫خصوصاً عندما يعود
‫من سفراته إلى (شايان)

160
00:17:41,398 --> 00:17:45,778
‫انس (شايان)، وحياتك السابقة

161
00:17:56,080 --> 00:17:58,707
‫أريد التحدث معك
‫عن أمر ما أيها الأسقف

162
00:17:58,832 --> 00:18:00,167
‫نعم؟

163
00:18:02,878 --> 00:18:05,047
‫ما قلته حول الحرية في وقت سابق

164
00:18:07,049 --> 00:18:09,259
‫أعتقد أنني أفهمه أخيراً

165
00:18:09,843 --> 00:18:12,679
‫جيد، جيد!

166
00:18:12,805 --> 00:18:15,349
‫و... وهناك أمر آخر

167
00:18:17,726 --> 00:18:19,353
‫رأيت رؤيا

168
00:18:23,023 --> 00:18:24,233
‫أخبرني

169
00:18:26,026 --> 00:18:30,948
‫رأيت أنني أغادر هذا المكان

170
00:18:33,909 --> 00:18:35,119
‫إنما لماذا؟

171
00:18:36,036 --> 00:18:40,332
‫لا يزال هناك الكثير من الأمور
‫التي ينبغي القيام بها معك

172
00:18:40,999 --> 00:18:42,543
‫لا أدري، أنا فقط رأيت...

173
00:18:43,544 --> 00:18:46,004
‫رأيت نفسي أمشي مباشرة
‫عبر تلك البوابة

174
00:18:47,923 --> 00:18:49,758
‫لا، لا، ليس الخروج

175
00:18:49,883 --> 00:18:51,885
‫عبر تلك البوابة، صفير (ديكسي)

176
00:18:54,221 --> 00:18:59,893
‫أنت لن تهجر زوجتك وطفلك

177
00:19:04,648 --> 00:19:06,108
‫نعم

178
00:19:10,070 --> 00:19:12,030
‫مكانك لما شعرت بالقلق

179
00:19:15,325 --> 00:19:16,743
‫إنها مجرد رؤيا

180
00:19:34,511 --> 00:19:36,972
‫سيد (كامبل)، سيقابلك الجنرال
‫(غرانت) الآن

181
00:19:41,852 --> 00:19:43,228
‫جنرال (غرانت)

182
00:19:45,856 --> 00:19:48,859
‫مع ضمان انتخابي
‫سأبعثك للغرب، (كامبل)

183
00:19:49,067 --> 00:19:51,403
‫(وايمونغ)، هل سمعت عنها؟

184
00:19:51,570 --> 00:19:53,739
‫- ليس كثيراً
‫- مكان فوضوي

185
00:19:54,490 --> 00:19:57,451
‫(يونيون باسيفك)، ورطت نفسها هناك

186
00:19:57,659 --> 00:19:59,411
‫يصبح الوضع خارجاً
‫عن نطاق السيطرة

187
00:20:03,790 --> 00:20:05,918
‫لا أعتقد أنني الرجل المناسب
‫لترسله إلى هناك

188
00:20:07,878 --> 00:20:11,423
‫- أنت لن تعود إلى (أتلانتا)
‫- عملي هناك ناقص

189
00:20:13,842 --> 00:20:15,677
‫أنا أخلصك من نفسك، (كامبل)

190
00:20:16,595 --> 00:20:18,430
‫لقد كنت متحمساً بإفراط

191
00:20:19,640 --> 00:20:21,767
‫ارتكبت أخطاء، لكن النظام أعيد

192
00:20:22,100 --> 00:20:24,728
‫وستفعل الشيء ذاته
‫كالحاكم المؤقت لـ(وايومنغ)

193
00:20:24,853 --> 00:20:26,271
‫بالتوفيق، يا سيدي

194
00:20:34,446 --> 00:20:38,450
‫جنرال، لقد شرفتني بهذه الفرصة

195
00:20:49,253 --> 00:20:50,921
‫الفائدة الأعظم

196
00:20:51,338 --> 00:20:55,425
‫لأكبر عدد هو الهدف
‫الذي نسعى لتحقيقه

197
00:20:56,385 --> 00:20:59,263
‫وهذا يتطلب حماية للفرد
‫والممتلكات في كل...

198
00:20:59,388 --> 00:21:04,601
‫أيها السادة، الجنرال راض جداً
‫مع نجاحنا في (أتلانتا)

199
00:21:05,269 --> 00:21:06,603
‫ألن يطردنا من وظائفنا؟

200
00:21:06,770 --> 00:21:08,063
‫بالعكس

201
00:21:08,647 --> 00:21:10,649
‫عينني كحاكم على منطقة جديدة

202
00:21:10,774 --> 00:21:12,568
‫- ما هي؟
‫- (وايومنغ)

203
00:21:12,943 --> 00:21:15,279
‫- بحياتي لم أسمع بها
‫- إنها على الحدود

204
00:21:15,946 --> 00:21:17,322
‫إنها أرض برية

205
00:21:17,489 --> 00:21:19,199
‫هذا أسوأ من الطرد من العمل

206
00:21:19,366 --> 00:21:22,327
‫لا تتسرعوا في الحكم
‫هناك ذهب في الغرب

207
00:21:22,661 --> 00:21:23,870
‫إنها أرض خالية

208
00:21:24,079 --> 00:21:26,957
‫أرض الفرص
‫لأصحاب العيون الثاقبة

209
00:21:28,542 --> 00:21:31,169
‫هذا ليس مكاناً للأوغاد المقنعين

210
00:21:32,588 --> 00:21:34,006
‫مدينة في الرماد

211
00:21:34,339 --> 00:21:38,176
‫إنها أرض برية، بالتأكيد
‫لكنها مثل الحصان الجامح

212
00:21:38,427 --> 00:21:40,220
‫سنقوم بترويضها

213
00:21:41,221 --> 00:21:44,433
‫ستكون المارشال
‫المؤقت للإقليم كله

214
00:21:45,434 --> 00:21:46,852
‫أنت ستكون القاضي

215
00:21:47,060 --> 00:21:48,687
‫أنت ستكون أميناً للصندوق

216
00:21:50,397 --> 00:21:51,523
‫(غرانت) قرر كل هذا؟

217
00:21:52,441 --> 00:21:55,819
‫احزموا أغراضكم الشخصية
‫لا حقيبة سفر

218
00:22:00,324 --> 00:22:01,742
‫(وايومنغ)

219
00:22:03,952 --> 00:22:05,412
‫صباح الخير، أيها السادة

220
00:22:05,662 --> 00:22:07,914
‫هذا الصباح، لديكم فرصة نادرة

221
00:22:08,248 --> 00:22:10,167
‫لشراء بعض الأراضي القيمة للغاية

222
00:22:10,334 --> 00:22:14,046
‫الآن، ماذا سأسمع من العروض

223
00:22:14,379 --> 00:22:18,425
‫لقطعة الأرض 21 في الوادي الشمالي؟

224
00:22:19,509 --> 00:22:21,970
‫عرضها للبيع يجلب ليّ الحزن والأسى

225
00:22:22,179 --> 00:22:24,056
‫ونحن أيضاً، إنها رقعة شاسعة

226
00:22:24,181 --> 00:22:25,432
‫ماذا لو قام شخص بتسويرها؟

227
00:22:25,599 --> 00:22:28,060
‫إنها رقعة شاسعة كما سميتها

228
00:22:28,226 --> 00:22:31,563
‫إنها هبة من سكة حديد
‫(يونيون باسيفك)

229
00:22:32,981 --> 00:22:34,399
‫أربعمائة دولار

230
00:22:34,524 --> 00:22:36,109
‫خمسمائة دولار

231
00:22:36,234 --> 00:22:40,864
‫خمسمائة دولار
‫العرض هو 500 دولار، أيها السادة

232
00:22:41,990 --> 00:22:43,825
‫أي عرض آخر؟

233
00:22:47,371 --> 00:22:49,414
‫خمسمائة ودولار واحد

234
00:22:49,581 --> 00:22:55,796
‫خمسمائة ودولار واحد
‫مرة واحدة، مرتين...

235
00:22:56,046 --> 00:22:58,006
‫ستمائة دولار

236
00:22:59,841 --> 00:23:00,967
‫سيدة (بالمر)

237
00:23:01,301 --> 00:23:03,136
‫ما هذه الحيلة بالضبط، (توماس)؟

238
00:23:03,261 --> 00:23:06,056
‫هذا مزاد، (ماغي)

239
00:23:07,099 --> 00:23:08,350
‫أرى ذلك

240
00:23:08,517 --> 00:23:09,643
‫أعتقد أنه كان لدينا اتفاقية

241
00:23:09,685 --> 00:23:11,937
‫بشأن استخدام أراضي
‫(يونيون باسيفك) لتربية المواشي

242
00:23:12,104 --> 00:23:15,107
‫نعم، ربما يمكنك إبرام اتفاق
‫مماثل مع المالك الجديد

243
00:23:15,232 --> 00:23:16,441
‫كائناً من كان

244
00:23:16,608 --> 00:23:19,444
‫لدّي عقد معك (ديورانت)
‫إلى أجل غير مسمى

245
00:23:19,611 --> 00:23:22,781
‫الآن أنت تنكث العهد
‫وراء إمعاتك هنا

246
00:23:22,989 --> 00:23:25,867
‫أنا لست إمعة، أنا عمدة (شايان)

247
00:23:26,576 --> 00:23:29,454
‫إذا كنت تبحث عن الحرب
‫قل فقط، سلك شائك

248
00:23:29,621 --> 00:23:33,667
‫أمامي عرض بـ600 دولار

249
00:23:34,501 --> 00:23:36,920
‫ستمائة ودولار وواحد

250
00:23:37,254 --> 00:23:39,131
‫ألف دولار

251
00:23:43,927 --> 00:23:46,888
‫ألف ودولار وواحد

252
00:23:47,889 --> 00:23:49,891
‫ألفا دولار

253
00:23:54,187 --> 00:23:56,148
‫سأخرب هذه الخطة

254
00:23:58,358 --> 00:23:59,985
‫ألفان ودولار واحد

255
00:24:00,402 --> 00:24:02,612
‫ثلاثة آلاف دولار

256
00:24:35,270 --> 00:24:38,774
‫مهلاً، مهلاً! مهلاً!

257
00:24:41,568 --> 00:24:44,696
‫مرحباً، يا من بالأسفل!

258
00:24:47,407 --> 00:24:49,326
‫أنزل ذلك السلّم، يا أسقف

259
00:24:49,659 --> 00:24:53,205
‫أخ (بوهانون) كنت أفكر
‫في رؤيتك لنيتك على الرحيل عنا

260
00:24:55,999 --> 00:24:59,961
‫متى كانت آخر مرة
‫سحبت فيها مسدس

261
00:25:00,837 --> 00:25:03,256
‫أو كنتَ عنيفاً؟

262
00:25:04,466 --> 00:25:06,426
‫هل هناك سكينة في ذلك؟

263
00:25:10,680 --> 00:25:12,933
‫كنت آمل أن حفرك
‫لهذه الحفرة في الأرض

264
00:25:13,099 --> 00:25:15,435
‫سيمنحك وقتاً للتفكير في روحك

265
00:25:15,811 --> 00:25:17,437
‫رسالة تذكير يومية...

266
00:25:18,063 --> 00:25:21,191
‫لحاجتنا للعودة إلى الضوء

267
00:25:22,234 --> 00:25:28,198
‫وضعني الله في طريقك
‫لإنقاذ روحك، أخ (بوهانون)

268
00:25:28,615 --> 00:25:30,534
‫أنا أعلم أنك تؤمن بذلك

269
00:25:30,867 --> 00:25:33,286
‫لا ترفض هذه الفرصة الثانية

270
00:25:34,412 --> 00:25:37,749
‫امرأة شابة جميلة وابنها الغالي

271
00:25:39,042 --> 00:25:41,837
‫الذي ربما يكون قد ولد
‫بينما نتحدث

272
00:25:43,088 --> 00:25:44,548
‫السلم

273
00:25:44,756 --> 00:25:48,009
‫الله قال لي...
‫إنه صبي، هل تعلم؟

274
00:25:54,057 --> 00:25:57,060
‫- (كولين)!
‫- أنزل السلم

275
00:25:57,853 --> 00:26:03,525
‫هل ستستغل هذا الوقت
‫للتأمل في هذه الكلمات؟

276
00:26:07,279 --> 00:26:09,698
‫(كولين)! (كولين)!

277
00:26:09,823 --> 00:26:11,616
‫اطرح ذلك السلّم!

278
00:26:12,033 --> 00:26:15,120
‫- (كولين)!
‫- أسقف!

279
00:26:15,245 --> 00:26:16,872
‫(كولين)!

280
00:26:17,122 --> 00:26:18,790
‫أسقف!

281
00:26:25,839 --> 00:26:28,258
‫- الأسقف سألني عن مغادرتك
‫- حقاً؟ ماذا أخبرته؟

282
00:26:28,508 --> 00:26:30,468
‫لا شيء، خلت
‫أنك أحببت هذا المكان

283
00:26:37,601 --> 00:26:39,477
‫لا، سننتظر

284
00:26:40,145 --> 00:26:42,063
‫أنا أرفض ذلك

285
00:26:42,272 --> 00:26:43,481
‫(كولين)، أرجوك!

286
00:26:46,151 --> 00:26:47,694
‫أنت أيضاً؟

287
00:26:48,987 --> 00:26:51,072
‫أنا لا أريد لأي ساقطة
‫أن تقترب من زوجتي

288
00:26:51,990 --> 00:26:54,576
‫يبدو وكأن هناك
‫صعوبة في الولادة

289
00:26:57,162 --> 00:26:59,331
‫إنها تتوسل لرؤية السيد

290
00:26:59,539 --> 00:27:01,166
‫(كولين)!

291
00:27:01,333 --> 00:27:02,959
‫(كولين)!

292
00:27:05,295 --> 00:27:07,255
‫اسمحوا لي بالمرور

293
00:27:08,548 --> 00:27:10,133
‫أرجوكم

294
00:27:15,347 --> 00:27:17,599
‫(كولين)، أرجوك!

295
00:27:26,399 --> 00:27:27,692
‫أنا هنا، أنا هنا، أنا هنا

296
00:27:27,817 --> 00:27:29,152
‫لا بأس عليك

297
00:27:30,153 --> 00:27:31,404
‫تحتاجين إلى قلب الطفل

298
00:27:31,529 --> 00:27:33,114
‫هذا ما نقوم به

299
00:27:35,825 --> 00:27:37,243
‫افعلي ذلك بسرعة

300
00:27:37,369 --> 00:27:39,120
‫نحن نبذل قصارى جهدنا

301
00:27:39,955 --> 00:27:42,999
‫هي شابة وتتمتع بصحة جيدة

302
00:27:43,583 --> 00:27:45,210
‫زوجتي الأولى كانت شابة
‫وتتمتع بصحة جيدة

303
00:27:45,335 --> 00:27:46,920
‫وفقدنا التوائم

304
00:27:47,921 --> 00:27:49,589
‫افعلي ذلك

305
00:27:52,258 --> 00:27:53,969
‫كل شيء على ما يرام

306
00:27:54,260 --> 00:27:55,762
‫كل شيء على ما يرام

307
00:27:55,971 --> 00:27:57,722
‫وأنت جعلتني عدو لـ(ماغي بالمر)

308
00:27:57,847 --> 00:28:01,601
‫- ومربين ماشيتها
‫- المتخلفون ورعاة البقر

309
00:28:01,726 --> 00:28:03,353
‫نعتتني بالإمعة

310
00:28:03,520 --> 00:28:05,981
‫نبات الحصباء ستنمو في محارك

311
00:28:07,065 --> 00:28:10,235
‫سيد (مكجينيس)، أنت عمدة (شايان)

312
00:28:10,443 --> 00:28:13,446
‫والآن ثاني أكبر مالك للأراضي

313
00:28:13,571 --> 00:28:15,657
‫في إقليم (وايومنغ) بأكمله

314
00:28:16,491 --> 00:28:17,867
‫لقد حطمتني مالياً

315
00:28:18,201 --> 00:28:22,080
‫إنها عملية تحويل مال
‫من سجل حسابات إلى آخر فحسب

316
00:28:22,205 --> 00:28:23,251
‫شكراً لك

317
00:28:25,375 --> 00:28:26,918
‫إمعة، لا

318
00:28:27,252 --> 00:28:29,212
‫شريك، أجل

319
00:28:34,551 --> 00:28:37,429
‫أنت لست كأخيك، (مايكل)

320
00:28:55,321 --> 00:28:56,823
‫ادعوا لأجلي

321
00:29:09,044 --> 00:29:10,754
‫أرجوك؟

322
00:29:13,506 --> 00:29:16,885
‫أبانا الذي في السماء

323
00:29:21,347 --> 00:29:24,684
‫تباً، لقد نسيت البقية

324
00:29:39,866 --> 00:29:41,951
‫ليتقدس اسمك

325
00:29:44,245 --> 00:29:45,455
‫ليأت ملكوتك

326
00:29:46,331 --> 00:29:48,124
‫لتكن مشيئتك...

327
00:29:48,249 --> 00:29:49,793
‫على الأرض...

328
00:29:53,671 --> 00:29:55,173
‫واغفر لنا ذنوبنا

329
00:29:55,298 --> 00:29:57,884
‫كما نحن نغفر لمن يسيء لنا

330
00:30:08,853 --> 00:30:10,355
‫فاسقة مهملة

331
00:30:11,773 --> 00:30:13,233
‫انظري لما فعلته

332
00:30:13,358 --> 00:30:15,360
‫أنت لست بأرفع مستوى مني

333
00:30:48,852 --> 00:30:50,186
‫بصفتك كبير الأسرة

334
00:30:50,311 --> 00:30:52,438
‫يجدر بك أن تكون أول من يحمله

335
00:31:03,616 --> 00:31:09,330
‫بوركت يا أسقف (داتسون)
‫لإنقاذك لنا بدعواتك

336
00:31:14,127 --> 00:31:18,214
‫يا رب، بارك هذا الطفل

337
00:31:19,507 --> 00:31:23,970
‫لك، ولي، ولنا

338
00:31:24,596 --> 00:31:26,556
‫إلى أبد الآبدين، آمين

339
00:31:27,140 --> 00:31:28,600
‫آمين

340
00:31:37,108 --> 00:31:39,027
‫ويبارككم، يا أطفالي

341
00:31:44,991 --> 00:31:47,118
‫ستتم إرادة الله

342
00:31:57,128 --> 00:32:00,381
‫أرسل برقية لـ(أوماها)
‫ليرسلوا القضبان والعوارض الخشبية

343
00:32:00,924 --> 00:32:02,842
‫ذلك سجل حسابات المصرف الجديد

344
00:32:03,343 --> 00:32:04,761
‫وصلت هذه لأجلك

345
00:32:05,929 --> 00:32:07,972
‫رسالة سرية، من الجنرال (غرانت)

346
00:32:09,057 --> 00:32:10,350
‫هناك مجموعة من الناس ستأتي

347
00:32:10,475 --> 00:32:12,101
‫الحاكم المؤقت الجديد لـ(وايومنغ)

348
00:32:12,227 --> 00:32:14,312
‫(جون كامبل) وموظفيه

349
00:32:14,437 --> 00:32:16,731
‫عليك إظهار المجاملة
‫والمساعدة، لـ(كامبل)

350
00:32:18,733 --> 00:32:21,236
‫لا تتخط حدودك، (ديلاني)

351
00:32:22,612 --> 00:32:26,991
‫الجنرال (غرانت) يرسل تحياته لي
‫والسيدة (ديلاني)

352
00:32:30,620 --> 00:32:33,873
‫أولاً، شركتي ترسلك للتجسس عليّ

353
00:32:34,123 --> 00:32:38,002
‫والآن، ترسل الحكومة مراقباً

354
00:32:38,211 --> 00:32:40,296
‫يعلم الجميع ما أنت قادر على فعله

355
00:32:47,887 --> 00:32:50,181
‫بثبات، أيها الوغد!

356
00:32:52,350 --> 00:32:59,190
‫أنا قادر على كل شيء
‫كما تعلم زوجتك بوضوح

357
00:33:02,527 --> 00:33:05,780
‫أنا لم أقل قط
‫إن قتل والدها كان فكرة سيئة

358
00:33:16,457 --> 00:33:18,251
‫ما هو اسم والدك؟

359
00:33:22,755 --> 00:33:26,926
‫(وليام)، (وليام إدغار)

360
00:33:27,510 --> 00:33:32,140
‫(وليام)، هل أحببته؟

361
00:33:36,269 --> 00:33:38,604
‫أنا أحبه أكثر من السابق

362
00:33:39,564 --> 00:33:41,441
‫الشماليون قتلوه

363
00:33:44,235 --> 00:33:45,945
‫دعنا نسمي الطفل (وليام)

364
00:33:58,499 --> 00:34:00,460
‫إنه يحلو لي

365
00:34:03,629 --> 00:34:05,214
‫سنغادر هذا المكان معاً

366
00:34:05,840 --> 00:34:07,800
‫أنت، أنا والطفل (وليام)

367
00:34:08,468 --> 00:34:11,429
‫ولكن لا يمكنك أخبار أحد
‫قبل مغادرتنا، أتفهمين؟

368
00:34:13,598 --> 00:34:18,394
‫أتريدني؟ أتريدنا معاً؟

369
00:34:25,526 --> 00:34:26,903
‫أجل

370
00:34:47,590 --> 00:34:49,801
‫وعدت زوجي
‫بحياة مقابل حياة

371
00:34:50,051 --> 00:34:52,178
‫بعد شنقك لابني

372
00:35:04,357 --> 00:35:05,775
‫هناك أكثر من ذلك

373
00:35:05,942 --> 00:35:09,028
‫نعم، في الواقع

374
00:35:10,947 --> 00:35:16,536
‫في كل مرة أراك
‫أنا لا أفكر إلا بابني (جيب)

375
00:35:17,036 --> 00:35:20,790
‫يتأرجح على حبل المشنقة
‫الرهيب بسببك

376
00:35:21,582 --> 00:35:23,626
‫أقدم اعتذاري، أم (هاتش)

377
00:35:25,169 --> 00:35:30,758
‫أنا لا أريد حزنك أو شفقتك

378
00:35:32,009 --> 00:35:34,387
‫أريدك أن تغادر هذا المكان

379
00:35:35,596 --> 00:35:38,933
‫رؤيتك تشعرني بالاشمئزاز
‫وكذلك الآخرين

380
00:35:43,187 --> 00:35:47,525
‫(نعومي) ستربي الطفل بصفته شقيقها

381
00:35:48,401 --> 00:35:52,280
‫اسمه سيكون (جيبيدياه هاتش)

382
00:35:53,322 --> 00:35:57,326
‫ومع مرور الوقت، هي ستنساك

383
00:35:58,786 --> 00:36:02,790
‫(نعومي) شابة وتتمتع بصحة جيدة
‫وستعيش أطول من أزواجها

384
00:36:03,040 --> 00:36:05,042
‫كما هي عادتنا...

385
00:36:06,878 --> 00:36:10,339
‫وسيكون ذلك بداية منك

386
00:36:25,146 --> 00:36:32,528
‫"(لي لينغ)
‫للغسيل بالبخار"

387
00:36:35,114 --> 00:36:36,657
‫رباه

388
00:37:00,640 --> 00:37:02,308
‫ما الذي حصل لك؟

389
00:37:02,892 --> 00:37:04,894
‫فعلت كل ما بوسعي لأجلك، (إيفا)

390
00:37:05,228 --> 00:37:07,730
‫أعطيتك مرتين تذكرة للقطار
‫لمغادرة المكان

391
00:37:07,855 --> 00:37:09,440
‫ولم تغادري للآن

392
00:37:11,234 --> 00:37:15,363
‫ليس هناك مكان لي
‫في هذا العالم، (ميكي)

393
00:37:15,530 --> 00:37:17,823
‫أنت جلبت ذلك لنفسك

394
00:37:19,116 --> 00:37:21,827
‫ارتبطت بعلاقة مع... رجل أسود

395
00:37:26,666 --> 00:37:28,584
‫لقد أحببت (عيلام)

396
00:37:31,087 --> 00:37:32,755
‫إذا كنت أحببته كثيراً

397
00:37:33,172 --> 00:37:35,508
‫فلم تخليت عن الطفلة
‫التي كان يعشقها؟

398
00:37:41,639 --> 00:37:43,182
‫هذا ليس صائباً

399
00:37:49,230 --> 00:37:52,358
‫ما كان يجدر بك ترك
‫حياة البغاء أبداً

400
00:37:54,277 --> 00:37:55,861
‫لقد كنت بارعة في ذلك

401
00:37:57,989 --> 00:37:59,240
‫ولدت لهذا الغرض

402
00:38:02,243 --> 00:38:05,955
‫جميع النساء ساقطات...
‫بطبيعتهن...

403
00:38:07,832 --> 00:38:10,042
‫باستثناء والدتي على ما أفترض

404
00:38:16,757 --> 00:38:23,097
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫المشترك بين عامة النساء

405
00:38:24,724 --> 00:38:25,769
‫البغاء

406
00:38:31,689 --> 00:38:33,232
‫ساقطات فحسب

407
00:38:35,276 --> 00:38:36,777
‫وفي المحصلة النهائية...

408
00:38:38,404 --> 00:38:40,323
‫إنهن جميعاً عاهرات

409
00:38:44,035 --> 00:38:46,621
‫هل تحقق كل شيء فكرت به؟

410
00:38:47,955 --> 00:38:49,123
‫ماذا؟

411
00:38:50,875 --> 00:38:54,795
‫قلت، هل تحقق كل شيء فكرت به؟

412
00:38:58,382 --> 00:38:59,428
‫أنا...

413
00:39:01,135 --> 00:39:02,345
‫أنا لن...

414
00:39:04,221 --> 00:39:05,765
‫لم أقصد ذلك

415
00:39:22,365 --> 00:39:24,492
‫(ماغي)! انضمي إلي
‫إلى المائدة

416
00:39:24,617 --> 00:39:25,951
‫كنت معجبة بك فعلاً
‫حتى هذا اليوم

417
00:39:26,118 --> 00:39:27,411
‫لا تزالين معجبة بي

418
00:39:27,787 --> 00:39:30,665
‫أنت فقط لا تثقين بي
‫وهذا أمر طبيعي تماماً

419
00:39:34,085 --> 00:39:37,838
‫اضطررت للبيع، (ماغي)
‫كنت بحاجة للمال

420
00:39:39,048 --> 00:39:42,760
‫إذاً ها أنت تجلس هنا
‫مع أموالك، وبمفردك

421
00:39:45,304 --> 00:39:48,265
‫أنا أنتظر الحاكم الجديد للإقليم

422
00:39:48,724 --> 00:39:50,309
‫قطاره قد تأخر

423
00:39:51,018 --> 00:39:54,271
‫يوماً ما ستحتاج لشخص
‫يمكنك الوثوق به

424
00:39:54,647 --> 00:39:58,317
‫وكل ما ستجده هو
‫غرفة كاملة من الكراسي الفارغة

425
00:40:05,241 --> 00:40:07,076
‫لدّي حقائب مثل تلك تماماً

426
00:40:07,660 --> 00:40:09,245
‫تلك هي حقائبك

427
00:40:10,538 --> 00:40:12,123
‫وهاك فاتورتك

428
00:40:12,456 --> 00:40:13,791
‫فاتورة؟

429
00:40:25,553 --> 00:40:27,179
‫أعتقد أنك هنا لتهديدي

430
00:40:27,847 --> 00:40:29,014
‫التماس

431
00:40:29,557 --> 00:40:31,600
‫في فمك، شيء واحد
‫يمكن أن يكون أي شيء وكل شيء

432
00:40:32,476 --> 00:40:36,731
‫يمكنك قتلي على الفور
‫وسيتبين لك ما أنت عليه

433
00:40:38,566 --> 00:40:39,942
‫سأقتلك على الفور

434
00:40:41,152 --> 00:40:43,362
‫وستحتسب من القديسين
‫وأنا سأشنق

435
00:40:44,780 --> 00:40:50,870
‫حالما تخرج من هذه الأبواب
‫فلا يمكنني أن أضمن سلامتك

436
00:40:51,495 --> 00:40:55,291
‫سلامتنا، سآخذ عائلتي معي

437
00:40:56,834 --> 00:40:58,002
‫عائلتك؟

438
00:40:58,335 --> 00:40:59,712
‫هذا صحيح

439
00:41:24,445 --> 00:41:26,030
‫لن تسمح لي بالرحيل...

440
00:41:27,698 --> 00:41:29,700
‫هل هذا بصفتك الأسقف (داتسون)...

441
00:41:31,202 --> 00:41:35,998
‫أو بصفة السويدي
‫المعروف باسم (ثور غوندرسون)؟

442
00:41:36,749 --> 00:41:42,087
‫الراحل (ثور غوندرسون)
‫كان نرويجياً

443
00:41:47,009 --> 00:41:48,469
‫حسناً

444
00:41:49,762 --> 00:41:51,388
‫كائناً من كنت...

445
00:41:53,516 --> 00:41:55,059
‫حريّ بك أن تعرف
‫كيف تطلق النار لتقتل

446
00:41:58,604 --> 00:42:01,232
‫لأنني سأعود للانتهاء
‫من ذلك بشكل نهائي

