﻿1
00:00:08,191 --> 00:00:09,943
‫افتح تلك البوابة الآن

2
00:00:13,363 --> 00:00:14,698
‫هل تسمعني؟

3
00:00:16,158 --> 00:00:17,701
‫قلت افتحها

4
00:00:19,119 --> 00:00:22,039
‫نحن سوف نفعل ذلك بشكل صحيح

5
00:00:22,247 --> 00:00:23,999
‫أخ (بوهانون)

6
00:00:26,793 --> 00:00:28,837
‫جنود يقتربون!

7
00:00:28,962 --> 00:00:30,922
‫جنود يقتربون!

8
00:00:33,967 --> 00:00:35,802
‫أهذا من صنيعتك؟

9
00:00:39,181 --> 00:00:40,849
‫الجنود؟

10
00:00:55,197 --> 00:00:56,615
‫ماذا تريد؟

11
00:00:56,782 --> 00:01:00,786
‫أنا الدكتور الرائد (أوغسطس بنديكس)
‫أنشد المساعدة

12
00:01:00,952 --> 00:01:04,831
‫تخطانا، أيها الجندي
‫بليتك لا تخصنا

13
00:01:04,998 --> 00:01:07,542
‫كل ما نحتاجه هو القليل
‫من الحبوب لخيلنا

14
00:01:07,667 --> 00:01:09,961
‫لقد استفدت بالفعل من صبري!

15
00:01:10,420 --> 00:01:12,881
‫أنت من سلاح الفرسان الأمريكي

16
00:01:13,048 --> 00:01:15,675
‫المعروفون باضطهاد
‫المورمون المؤمنين!

17
00:01:15,801 --> 00:01:18,178
‫ذلك صحيح
‫ولكن في الماضي يا سيدي

18
00:01:18,929 --> 00:01:21,390
‫الآن نحن نخلّص هذه الأرض
‫من الآفات الوحشية

19
00:01:21,556 --> 00:01:23,934
‫الذين سيحرقون هذه الجدران
‫ويأخذون فروة رأسك!

20
00:01:24,267 --> 00:01:25,727
‫ما الأمر؟

21
00:01:26,103 --> 00:01:28,647
‫قد تكون خدعة أو مكيدة

22
00:01:29,189 --> 00:01:30,982
‫لا تبدو مكيدة بنظري

23
00:01:32,359 --> 00:01:34,277
‫(بوهانون) شخص ذكي

24
00:01:34,403 --> 00:01:35,862
‫وما علاقته بهذا؟

25
00:01:36,154 --> 00:01:38,615
‫أناشد إنسانيتك، يا سيدي

26
00:01:38,824 --> 00:01:40,409
‫غادرونا!

27
00:01:54,631 --> 00:01:56,633
‫تظاهر بعدم معرفتي

28
00:01:57,134 --> 00:01:58,802
‫لديهم رغبة قوية بإطلاق النار

29
00:01:59,010 --> 00:02:02,347
‫- اختر هدفاً
‫- يا إلهي الرحيم

30
00:02:02,514 --> 00:02:04,307
‫سمعت أن خارجين عن العدالة
‫اختطفوك ثم قتلوك

31
00:02:04,558 --> 00:02:06,810
‫المورمون... هؤلاء الناس هنا

32
00:02:07,227 --> 00:02:08,437
‫جاهز لإطلاق النار

33
00:02:08,562 --> 00:02:10,188
‫لا تطلق النار

34
00:02:10,355 --> 00:02:12,774
‫القتل أسلوبهم هم، وليس نحن

35
00:02:14,860 --> 00:02:16,278
‫بمقدوري العودة مع مجموعة من الرجال

36
00:02:16,403 --> 00:02:18,864
‫- وقطعة مدفعية صغيرة
‫- لا، لا يمكنني

37
00:02:19,823 --> 00:02:22,033
‫لن أتبادل إطلاق النار عندما أغادر
‫فلدّي أسرة في الداخل

38
00:02:23,702 --> 00:02:27,080
‫حالتك تصبح أكثر غرابة، يا سيدي

39
00:02:27,330 --> 00:02:29,249
‫إنهم يخططون لهروبه

40
00:02:29,958 --> 00:02:31,626
‫قم بواجبك الآن

41
00:02:32,294 --> 00:02:34,171
‫أؤدي واجبي لله فقط

42
00:02:34,504 --> 00:02:38,216
‫الله يتكلم من خلالي

43
00:02:41,303 --> 00:02:42,762
‫أتساءل

44
00:02:43,013 --> 00:02:44,514
‫يمكنني ترك حصان وبندقية

45
00:02:44,639 --> 00:02:45,891
‫- في الغابة لك
‫- اسمعني

46
00:02:46,016 --> 00:02:47,434
‫لا ترجع إلى هنا

47
00:02:47,642 --> 00:02:49,644
‫أنا ميت بنظر الناس
‫لنترك الأمر على هذا الحال

48
00:02:53,648 --> 00:02:54,816
‫المورمون الفاضلون

49
00:02:54,941 --> 00:02:56,776
‫شكراً لخيريتكم المسيحية

50
00:02:56,902 --> 00:02:58,820
‫لا تستفزهم، (بنديكس)

51
00:02:59,654 --> 00:03:01,698
‫فرصتك أقل بكثير مما هي عليه

52
00:03:04,326 --> 00:03:06,077
‫خلال يومين سأتحرر من هذا المكان

53
00:03:06,203 --> 00:03:07,954
‫أو الموت مرة أخرى

54
00:03:08,997 --> 00:03:10,582
‫كلا الأمرين مرجح

55
00:03:11,124 --> 00:03:12,667
‫اذهب الآن

56
00:03:56,753 --> 00:03:58,463
‫أغلق البوابة!

57
00:03:59,381 --> 00:04:00,840
‫أخفض بندقيتك قبل
‫أن تردي أحدهم

58
00:04:00,966 --> 00:04:03,093
‫- متى سيعود الجيش؟
‫- ليس لديهم متاجرة معك

59
00:04:03,218 --> 00:04:05,220
‫هل كنت تتآمر معهم؟

60
00:04:07,430 --> 00:04:10,725
‫إنها المرّة الأولى التي أراك
‫عصبياً للغاية، أسقف

61
00:04:11,101 --> 00:04:12,894
‫أنا جلبتك إلى هنا

62
00:04:14,020 --> 00:04:16,022
‫وسأتحمل مسؤولية ذلك

63
00:04:16,147 --> 00:04:17,941
‫أخبرت الرائد أنكم أناس بسطاء وطيبون

64
00:04:18,066 --> 00:04:20,735
‫وأنكم تسعون للخلاص
‫وأن الجنة هي هدفكم

65
00:04:20,860 --> 00:04:23,071
‫- أخبرتهم ذلك؟
‫- وبعبارات أفضل

66
00:04:24,155 --> 00:04:25,824
‫ولم أخبرهم بشأنك

67
00:04:26,700 --> 00:04:28,118
‫عار بالنسبة لي عدم الاعتراف

68
00:04:28,493 --> 00:04:30,954
‫بالعناية الإلهية في حياتنا
‫أخ (بوهانون)

69
00:04:31,329 --> 00:04:33,707
‫جئت إلينا في وقت عندما
‫كان إلهام، (بريغهام يونغ)

70
00:04:33,915 --> 00:04:37,294
‫بالنسبة لنا بناء
‫سكة حديدية خاصة بنا

71
00:04:38,503 --> 00:04:40,922
‫أربعون قضيب حديدي و100 عارضة
‫خشبية لا تشكل سكة حديد

72
00:04:41,423 --> 00:04:44,009
‫الآن... المناخ يتغير

73
00:04:44,175 --> 00:04:45,760
‫العمل يمكن أن يبدأ

74
00:04:46,636 --> 00:04:49,764
‫لديك المعرفة التي نحتاجها

75
00:04:49,889 --> 00:04:51,490
‫أب (هاتش)، أتتفق
‫على أنني حافظت على وعدي

76
00:04:51,516 --> 00:04:53,268
‫- بالبقاء هنا حتى الآن
‫- هذا صحيح

77
00:04:54,185 --> 00:04:55,937
‫الآن، البعض يحتقرونك

78
00:04:56,187 --> 00:04:59,190
‫ويرى آخرون فيك بذرة الفضيلة

79
00:04:59,357 --> 00:05:00,403
‫الحمد لله

80
00:05:00,525 --> 00:05:02,444
‫لكنّني أطلب منك البقاء

81
00:05:02,986 --> 00:05:04,988
‫للأسباب التي ذكرها الأسقف

82
00:05:06,489 --> 00:05:09,659
‫الأشياء تكشف لنا
‫نحن الذين نسكن في الصلاة

83
00:05:09,951 --> 00:05:13,163
‫أصوت على بقائه
‫وأن يتخذ زوجة أخرى

84
00:05:13,371 --> 00:05:17,876
‫من يؤيد بقاء الأخ (بوهانون)

85
00:05:19,044 --> 00:05:20,712
‫ويصبح واحداً منا

86
00:05:20,837 --> 00:05:22,005
‫يقول آمين!

87
00:05:22,172 --> 00:05:23,673
‫آمين

88
00:05:23,882 --> 00:05:25,300
‫آمين

89
00:05:28,762 --> 00:05:30,013
‫حسناً، اذهب

90
00:05:30,180 --> 00:05:32,641
‫كن مع زوجتك وابنك

91
00:05:33,808 --> 00:05:35,560
‫هيّئ نفسك للمعمودية

92
00:05:35,769 --> 00:05:37,604
‫بالماء المسحوب من البئر

93
00:05:37,771 --> 00:05:41,191
‫المبني بيديك

94
00:05:51,242 --> 00:05:55,288
‫ذلك لمنفعتك
‫إنني أخاطبك بهذا الأسلوب

95
00:05:58,083 --> 00:06:00,043
‫أظن بأنك تؤمن بذلك

96
00:06:26,277 --> 00:06:28,029
‫مكان قذر المظهر...

97
00:06:28,488 --> 00:06:29,864
‫إنه أسوأ من الجنوب

98
00:06:31,199 --> 00:06:34,119
‫يبدو أن الجميع يحمل السلاح

99
00:06:35,870 --> 00:06:38,456
‫العدل يجب أن يقام بسرعة

100
00:06:39,124 --> 00:06:40,709
‫ومن دون تمييز

101
00:06:53,388 --> 00:06:55,306
‫ستكون المشكلة خارج نطاق السيطرة

102
00:06:55,849 --> 00:06:57,183
‫وهذا أمر مؤكد

103
00:07:15,076 --> 00:07:18,121
‫أيمكن أن يكون أحدكم
‫أيها السادة، هو (جون كامبل)؟

104
00:07:24,335 --> 00:07:25,754
‫أنا (كامبل)

105
00:07:28,298 --> 00:07:31,009
‫أنا (توماس ديورانت)، رئيس
‫سكة حديد (يونيون باسيفك)

106
00:07:31,217 --> 00:07:33,219
‫ورئيس (كريديت موبيلينير)

107
00:07:33,428 --> 00:07:35,096
‫مرحباً بكم في (شايان)، أيها السادة

108
00:07:35,305 --> 00:07:36,848
‫تشرفت بمعرفتك، (ديورانت)

109
00:07:37,348 --> 00:07:38,975
‫لا بأس بالمكان الذي بنيته هنا

110
00:07:40,101 --> 00:07:43,438
‫أجل، يوماً ما، هذا سيكون
‫أكبر مركز للسكك الحديدية في البلاد

111
00:07:43,563 --> 00:07:46,483
‫لا شك لدّي
‫وسيتحقق ذلك بمساعدتنا

112
00:07:48,234 --> 00:07:51,529
‫في هذه الحالة، آمل أن تكون
‫جلبت حقائب المال معك

113
00:07:53,156 --> 00:07:55,825
‫جلبنا شيئاً أكثر قيمة

114
00:07:57,619 --> 00:07:59,412
‫إشراف الحكومة

115
00:08:00,455 --> 00:08:01,998
‫نعم

116
00:08:03,541 --> 00:08:06,461
‫لمّ لا نتحدث
‫عن ذلك على الغداء؟

117
00:08:17,597 --> 00:08:19,098
‫هذا سيكون مفخرة بحق...

118
00:08:19,224 --> 00:08:21,518
‫الخدمة تحت إمرة الرئيس (جونسون)
‫والآن (غرانت)

119
00:08:21,893 --> 00:08:24,437
‫لا بد من أنك الشيء الوحيد
‫الذي اجتمعت كلمتهما عليه

120
00:08:25,814 --> 00:08:27,690
‫الجنرال (غرانت) وأنا نتفق

121
00:08:27,857 --> 00:08:32,320
‫إن ما تحتاجه هذه الأرض الجديدة
‫هو الدستور واللوائح

122
00:08:32,570 --> 00:08:34,405
‫والأهم...

123
00:08:35,865 --> 00:08:37,158
‫نظام عام

124
00:08:37,909 --> 00:08:39,661
‫ما زالت هذه منطقة حدودية

125
00:08:40,036 --> 00:08:41,621
‫كل هذه الأمور
‫ستحدث في الوقت المناسب

126
00:08:41,788 --> 00:08:43,498
‫المستقبل هو الآن، سيد (ديورانت)

127
00:08:44,082 --> 00:08:45,708
‫أول شيء يجب القيام به

128
00:08:46,042 --> 00:08:50,380
‫أنوي بناء محكمة
‫مبنى مجلس تشريعي، وسجن

129
00:08:51,297 --> 00:08:52,343
‫والخزينة

130
00:08:53,716 --> 00:08:56,219
‫الفرسان الأربعة للحضارة؟

131
00:08:56,970 --> 00:08:58,429
‫محامي، وسياسي

132
00:08:58,596 --> 00:09:01,558
‫شرطي، وجابي ضريبة

133
00:09:05,144 --> 00:09:07,647
‫سأحتاج إلى شراء الأراضي
‫التي سأبني عليها

134
00:09:07,814 --> 00:09:11,067
‫سأقبل النقد عن طيب خاطر
‫لدّي الكثير من الأراضي للبيع

135
00:09:14,696 --> 00:09:18,658
‫أرسل الجنرال (غرانت) تفويضاً
‫لفرض الضرائب

136
00:09:22,829 --> 00:09:24,789
‫إذا كنت تقترح

137
00:09:25,456 --> 00:09:28,334
‫فرض ضريبة عليّ من أجل
‫دفع ثمن أرضي

138
00:09:28,501 --> 00:09:30,628
‫فلمّ لا أمنحها لك بكل بساطة؟

139
00:09:31,045 --> 00:09:33,590
‫اقتراح مثير، سيد (ديورانت)

140
00:09:37,176 --> 00:09:38,845
‫(شايان) هي مدينتي

141
00:09:39,012 --> 00:09:42,265
‫بقيادة عمدتي وبمساندة
‫من سكة حديدي

142
00:09:42,432 --> 00:09:46,644
‫تبدو مثل جنوبي رجعي
‫لكنّنا سنحل كل ذلك

143
00:09:47,145 --> 00:09:50,231
‫ستستمر سكة حديديك بالتقدم
‫للغرب من جديد

144
00:09:50,440 --> 00:09:52,442
‫وهذا ما يريده الجنرال
‫(غرانت) منك

145
00:09:52,692 --> 00:09:54,611
‫دعني أقلق بشأن الحكم

146
00:09:54,861 --> 00:09:58,364
‫في النهاية أنا الحاكم الجديد

147
00:10:02,410 --> 00:10:04,829
‫تقصد الحاكم المؤقت

148
00:10:15,590 --> 00:10:16,758
‫(أزرا)

149
00:10:17,842 --> 00:10:19,260
‫(أزرا)!

150
00:10:22,597 --> 00:10:24,057
‫وقت الغداء!

151
00:10:27,060 --> 00:10:29,103
‫آمل ألا يكون واقعاً
‫في مشكلة جديدة ثانية

152
00:10:29,228 --> 00:10:31,189
‫الصبي يشعل النيران ويسرق

153
00:10:31,356 --> 00:10:32,982
‫يحتاج لتذوق طعم السوط

154
00:10:33,399 --> 00:10:35,151
‫والدي كان يضربنا في طفولتنا

155
00:10:35,360 --> 00:10:38,446
‫حسناً، أصبحت سيدة صالحة
‫سيدة الكنيسة وكل ذلك

156
00:10:38,613 --> 00:10:40,281
‫إخوتي تحولوا لرجال عنيفين

157
00:10:40,573 --> 00:10:42,075
‫بالنسبة لأولئك الذين لا يزالون أحياء

158
00:10:42,659 --> 00:10:44,953
‫سمعت أن والدك
‫كان يتجول مع (جون براون)

159
00:10:47,330 --> 00:10:51,584
‫هناك مجال للشدة الصالحة
‫إنما ليس في تربية الأطفال

160
00:10:52,335 --> 00:10:53,670
‫(أزرا) يتصرف بحماقة...

161
00:10:53,878 --> 00:10:55,964
‫بدأ ذلك عندما اختفى
‫السيد (بوهانون)، أليس كذلك؟

162
00:11:02,220 --> 00:11:03,362
‫الكنيسة في مدينة (كونسيل بلوفس)

163
00:11:03,388 --> 00:11:05,682
‫تريدني أن أرسل (أزرا)
‫إلى ملجأ الأيتام عندهم

164
00:11:09,644 --> 00:11:11,521
‫فكرت مؤخراً
‫أنهم قد يكونون على صواب

165
00:11:12,063 --> 00:11:15,024
‫الاستغناء عن العصى
‫يفسد الطفل

166
00:11:19,404 --> 00:11:20,905
‫(أزرا)!

167
00:11:39,590 --> 00:11:43,094
‫مهلاً! مهلاً، ماذا...
‫ماذا فعلت؟

168
00:11:43,678 --> 00:11:45,638
‫تعال معي أيها الوغد الصغير!

169
00:11:59,902 --> 00:12:01,237
‫لا يفترض أن تكوني هنا

170
00:12:02,113 --> 00:12:03,197
‫لم لا؟

171
00:12:05,533 --> 00:12:06,579
‫بسبب كذا فحسب

172
00:12:06,701 --> 00:12:07,994
‫لأن ماذا؟

173
00:12:08,494 --> 00:12:10,413
‫لأنك غسلتني بقليل من الماء؟

174
00:12:10,538 --> 00:12:12,123
‫لأنه يمكنك، ماذا؟

175
00:12:14,042 --> 00:12:15,585
‫أنت، وأنا...

176
00:12:16,711 --> 00:12:19,213
‫لدينا اتفاق جديد، (ميكي)

177
00:12:30,933 --> 00:12:34,937
‫أنا لن أتركك والطفل
‫لدينا فرصة لعيش حياة مختلفة

178
00:12:35,104 --> 00:12:37,732
‫لا يمكن أن أتواجد هنا، (نعومي)

179
00:12:38,399 --> 00:12:39,609
‫أعرف

180
00:12:45,865 --> 00:12:47,825
‫ولدتني أمي في عربة

181
00:12:49,410 --> 00:12:51,537
‫أبي حتى لم يبطئ من سرعة الثور

182
00:12:54,332 --> 00:12:56,167
‫لدّي عربة بأربع عجلات في الحظيرة

183
00:12:56,709 --> 00:12:58,336
‫تلك العربة ستوصلنا لـ(شايان)

184
00:12:59,045 --> 00:13:00,296
‫تلك مدينة كبيرة

185
00:13:01,047 --> 00:13:02,256
‫سنذهب هناك

186
00:13:02,673 --> 00:13:04,133
‫وسأستعيد عملي في سكة الحديد

187
00:13:05,093 --> 00:13:06,636
‫سنعيش في مقطورة

188
00:13:07,720 --> 00:13:08,971
‫أهي خيمة؟

189
00:13:10,807 --> 00:13:12,266
‫عربة قطار

190
00:13:13,476 --> 00:13:14,560
‫موقد الخشب

191
00:13:14,852 --> 00:13:16,354
‫سرير محشو بالريش

192
00:13:16,604 --> 00:13:18,189
‫والباب الذي يقفل

193
00:13:22,485 --> 00:13:24,821
‫سآخذ بعض الأشياء، زوجي

194
00:13:36,457 --> 00:13:37,959
‫(كولين)؟

195
00:13:40,586 --> 00:13:43,464
‫هذا الشيء الصحيح الذي ينبغي
‫عمله، أليس كذلك؟

196
00:13:46,717 --> 00:13:48,302
‫الشيء الوحيد

197
00:14:10,366 --> 00:14:13,452
‫لدّي رصيد كاف للحصول على العربة
‫الحصان هو ملكي

198
00:14:13,870 --> 00:14:15,830
‫لقد صوّتنا لك بالبقاء

199
00:14:16,372 --> 00:14:18,666
‫صوّت أن أغادر
‫وقد ربحت

200
00:14:20,293 --> 00:14:23,337
‫هناك عنف قديم كامن
‫في الأسقف (داتسون)

201
00:14:23,754 --> 00:14:25,590
‫لا ترمل ابنتي

202
00:14:25,882 --> 00:14:27,466
‫أنت تعرف أنه قادر

203
00:14:29,302 --> 00:14:31,846
‫- نعم
‫- أتدرك، إنه ليس خائفاً مني

204
00:14:33,472 --> 00:14:35,141
‫إنه يخاف أن أجعله
‫يرى نفسه على حقيقتها

205
00:14:36,434 --> 00:14:38,394
‫هل ستكشفه لو استطعت؟

206
00:14:39,478 --> 00:14:41,355
‫بدأت تدرك أخيراً
‫أنه دجال؟

207
00:14:46,194 --> 00:14:47,445
‫لا

208
00:14:47,570 --> 00:14:50,072
‫- لا يمكنني أن أعتاد على تلك الفكرة
‫- لو سمحت

209
00:14:50,698 --> 00:14:52,408
‫ستقتل إذا حاولت المغادرة

210
00:14:52,533 --> 00:14:53,910
‫لا، أنا لن أقتل...

211
00:14:54,285 --> 00:14:56,621
‫لأنني سآخذ (نعومي)
‫و(وليام) الصغير معي

212
00:14:57,705 --> 00:15:00,082
‫وقفت من دون حراك من قبل
‫وأنت تراقب موت أحد أبنائك

213
00:15:01,751 --> 00:15:05,087
‫هل ستسمح بحدوث ذلك ثانية؟
‫تعال

214
00:15:55,012 --> 00:15:56,639
‫لا تلمس ذلك

215
00:16:13,322 --> 00:16:15,700
‫تلك الخيول التي حررتها

216
00:16:16,033 --> 00:16:18,828
‫كلفت السكة الحديد 300 دولار

217
00:16:20,288 --> 00:16:23,082
‫الموقرة (روث) ستتحمل الديون
‫لبقية حياتها

218
00:16:23,207 --> 00:16:25,126
‫لدفع ثمن ما فعلته

219
00:16:28,045 --> 00:16:29,672
‫ولحسن الحظ...

220
00:16:30,965 --> 00:16:32,633
‫فلن تكون هنا لرؤيتها

221
00:16:36,304 --> 00:16:38,389
‫هذه تذكرة قطار مجانية

222
00:16:38,597 --> 00:16:40,474
‫لملجأ الأيتام في مدينة
‫(كونسيل بلوفس)

223
00:16:40,641 --> 00:16:42,184
‫ضعها في جيبك

224
00:16:47,440 --> 00:16:50,818
‫هل تعرف ماذا سيفعلون بك هناك؟

225
00:16:54,530 --> 00:16:56,907
‫سيعطونك القليل من الخبز

226
00:16:57,450 --> 00:16:59,118
‫وبعد ذلك سيضربونك

227
00:17:01,370 --> 00:17:05,082
‫ثمّ سيعطونك المزيد من الخبز
‫ومن ثمّ سيضربونك ثانيةً

228
00:17:06,959 --> 00:17:08,377
‫أعرف ذلك

229
00:17:08,878 --> 00:17:11,172
‫لقد نشأت في دار للأيتام بذاتي

230
00:17:12,423 --> 00:17:13,758
‫تمتّع برحلتك

231
00:17:13,883 --> 00:17:15,384
‫سيد (ديورانت)؟

232
00:17:19,805 --> 00:17:21,223
‫سيد (ديورانت)...

233
00:17:22,641 --> 00:17:25,019
‫آسفة للغاية لذلك

234
00:17:31,942 --> 00:17:33,611
‫لا أعرف كيف أتصرف معه

235
00:17:34,403 --> 00:17:35,863
‫خذيه للمنزل

236
00:17:36,113 --> 00:17:37,573
‫امنحيه الحب

237
00:17:39,575 --> 00:17:41,911
‫وأبعديه عن حظائري!

238
00:17:42,036 --> 00:17:44,663
‫نعم، سيد (ديورانت)
‫سأفعل

239
00:17:46,207 --> 00:17:47,583
‫شكراً لك

240
00:18:01,806 --> 00:18:04,975
‫أيها السادة، إليكم كيف أتخيل الأمور

241
00:18:05,184 --> 00:18:08,270
‫خزينة الدولة ستحل محل الكازينو

242
00:18:08,604 --> 00:18:09,939
‫تهكم لطيف

243
00:18:10,231 --> 00:18:11,941
‫ثقافة المباني الضخمة

244
00:18:12,108 --> 00:18:13,984
‫تعكس مدى أهميته أكثر

245
00:18:14,276 --> 00:18:17,738
‫اليونانيون بنوا المكتبات
‫والرومان بنوا المسرح

246
00:18:18,989 --> 00:18:20,449
‫الآن العاصمة...

247
00:18:20,574 --> 00:18:22,159
‫مكان جميل على هذا العلو...

248
00:18:22,326 --> 00:18:25,413
‫تربة خالية من الماء
‫وبعيداً عن الفوضى

249
00:18:25,538 --> 00:18:27,164
‫ذلك مكان جميل

250
00:18:29,458 --> 00:18:31,377
‫مبنى المحكمة والسجن

251
00:18:31,794 --> 00:18:34,380
‫يجب أن يكونا
‫أمام مكاتب السكة الحديد

252
00:18:34,630 --> 00:18:36,674
‫برهان على القانون والنظام
‫للقادمين الجدد

253
00:18:36,799 --> 00:18:38,342
‫نعم، في الواقع

254
00:18:38,592 --> 00:18:41,011
‫الثانية فقط
‫من حيث الحجم بعد العاصمة

255
00:18:49,937 --> 00:18:52,690
‫في أثناء ذلك، ابدأوا بحفظ
‫النظام في الشوارع

256
00:18:52,815 --> 00:18:54,442
‫استعراض عام لإرادتنا؟

257
00:18:54,567 --> 00:18:57,319
‫البحث عن المجرمين في هذه البلدة
‫هو مهمة سهلة

258
00:18:57,528 --> 00:18:59,196
‫ابحث عن المناسب...

259
00:19:03,033 --> 00:19:04,785
‫المذنب

260
00:19:06,120 --> 00:19:07,705
‫نهاركم سعيد، سادتي

261
00:19:21,677 --> 00:19:25,890
‫الأسطوانات على هذه الآلة الطابعة
‫تعلق من وقت لآخر

262
00:19:26,390 --> 00:19:30,561
‫يجب استبدال لفائف الزنبرك
‫إنها تميل للصدأ

263
00:19:32,771 --> 00:19:36,066
‫كنت صحفياً بذاتي...

264
00:19:38,652 --> 00:19:40,529
‫كان ذلك قبل الحرب

265
00:19:42,156 --> 00:19:43,908
‫شكراً لك، يا سيد...

266
00:19:44,450 --> 00:19:45,951
‫(جون كامبل)

267
00:19:47,036 --> 00:19:49,830
‫الحاكم المؤقت لإقليم (وايومنغ)

268
00:19:50,372 --> 00:19:52,208
‫بتعيين من الجنرال (غرانت)

269
00:19:53,501 --> 00:19:56,003
‫في هذه الحالة، هل تمانع
‫في الرد على بعض الأسئلة

270
00:19:56,128 --> 00:19:58,172
‫لصحيفة (القائد)، أيها الحاكم؟

271
00:19:59,089 --> 00:20:00,633
‫على الإطلاق

272
00:20:24,448 --> 00:20:26,200
‫ليس هناك رجل بهذا
‫القدر من الحظ

273
00:20:26,367 --> 00:20:28,285
‫هكذا هي أوراق اللعب، يا صديقي

274
00:20:30,371 --> 00:20:32,831
‫أو ربما كنت تغش أيها الوغد

275
00:20:50,516 --> 00:20:53,394
‫أنت رهن الاعتقال يا سيدي
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى

276
00:20:53,561 --> 00:20:56,272
‫مهلاً! مهلاً!

277
00:20:58,983 --> 00:21:00,859
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كان يحاول أن يغشني

278
00:21:01,026 --> 00:21:02,669
‫لا يمكن الحصول على أوراق 6
‫بهذا العدد في حزمة أوراق اللعب

279
00:21:02,695 --> 00:21:05,322
‫- على حد علمي
‫- من أنت؟

280
00:21:05,739 --> 00:21:07,116
‫(ميكي مكجيننيس)

281
00:21:07,283 --> 00:21:10,494
‫مالك هذا الكازينو
‫وعمدة (شايان)

282
00:21:10,661 --> 00:21:13,789
‫وأنا مارشالكم الاتحادي الجديد

283
00:21:15,833 --> 00:21:17,793
‫أنا أتهم هذا الرجل بالقتل

284
00:21:18,252 --> 00:21:20,462
‫ابحث في جيوبه، (ميكي)
‫كان لديه أوراق 6 طوال اليوم

285
00:21:22,464 --> 00:21:23,841
‫فقط...

286
00:21:25,426 --> 00:21:27,261
‫لا تتحرك

287
00:21:45,613 --> 00:21:47,573
‫إذا تم ضبطك وأنت تغش هنا

288
00:21:48,032 --> 00:21:50,451
‫أنت من المحتمل
‫أن تحصل على ما تستحقه

289
00:21:51,368 --> 00:21:52,870
‫هي سيادة القانون

290
00:21:54,413 --> 00:21:56,206
‫سيادة القانون؟

291
00:21:56,373 --> 00:21:57,419
‫نعم

292
00:21:57,833 --> 00:21:59,084
‫الجميع يعرف ذلك

293
00:21:59,627 --> 00:22:02,004
‫هل سمعت عن شيء يسمى
‫سيادة القانون، أيها القاضي؟

294
00:22:02,379 --> 00:22:04,048
‫لا يسعني القول إنني سمعت

295
00:22:05,007 --> 00:22:07,009
‫كيف نبدأ، فضيلة القاضي؟

296
00:22:08,093 --> 00:22:10,095
‫أعتقد أن محاكمة ستكون ملائمة

297
00:22:10,596 --> 00:22:11,805
‫محاكمة؟

298
00:22:12,306 --> 00:22:14,183
‫محاكمة سريعة

299
00:22:20,522 --> 00:22:22,524
‫سنرى بهذا الشأن

300
00:22:26,612 --> 00:22:28,280
‫تنحوا من طريقي!

301
00:22:44,546 --> 00:22:49,510
‫قد توصف (شايان)
‫كالمدينة السحرية من السهول

302
00:22:50,636 --> 00:22:53,430
‫من واجبي أن أقودها لعهد جديد

303
00:22:53,972 --> 00:22:55,974
‫كما فعلت في الجنوب بعد الحرب

304
00:22:56,934 --> 00:22:59,019
‫هل كنت ضمن فريق الرئيس (جونسون)
‫لجهود إعادة البناء؟

305
00:22:59,061 --> 00:23:00,354
‫نعم

306
00:23:00,521 --> 00:23:02,356
‫جزء من ذلك النجاح كنت...

307
00:23:02,523 --> 00:23:05,776
‫نجاح، ما الذي تتحدث عنه؟

308
00:23:06,235 --> 00:23:08,362
‫إعادة الجنوبيين البيض الأغنياء
‫في السلطة

309
00:23:08,529 --> 00:23:11,365
‫أو اضطهاد السود
‫المحررين حديثاً؟

310
00:23:13,909 --> 00:23:15,411
‫كنت العلاج

311
00:23:15,619 --> 00:23:18,747
‫لضعف عزيمة الرئيس (جونسون)
‫في (أتلانتا)

312
00:23:19,790 --> 00:23:23,210
‫أخضعنا المدينة للإرادة الوطنية

313
00:23:23,961 --> 00:23:26,088
‫وأنوي القيام بالمثل في (شايان)

314
00:23:27,339 --> 00:23:29,925
‫مع أو من دون مساعدة
‫من (توماس ديورانت)

315
00:23:33,011 --> 00:23:35,681
‫الطلقات النارية شائعة الحدوث
‫في (شايان)

316
00:23:35,848 --> 00:23:37,391
‫سيد (كامبل)

317
00:23:38,350 --> 00:23:41,395
‫بخصوص السيد (ديورانت)
‫هل يمكنني اقتباس كلامك على ذلك؟

318
00:23:41,895 --> 00:23:43,605
‫أرغب في أن تفعلي ذلك

319
00:24:47,377 --> 00:24:49,505
‫باركني، يا أبت، لأنني أخطأت

320
00:24:49,713 --> 00:24:51,590
‫أنت فقط تعلم إحساسي

321
00:24:52,841 --> 00:24:57,012
‫من لحظة رأيتني، عرفتني
‫أحمل علامة (قايين)

322
00:24:58,472 --> 00:25:00,557
‫رجاءً اغفر لي

323
00:25:01,058 --> 00:25:02,226
‫أنا آثم

324
00:25:03,352 --> 00:25:04,770
‫وقاتل للرجال

325
00:25:05,521 --> 00:25:07,648
‫والمستعبد لأبناء (حام)

326
00:25:09,107 --> 00:25:12,152
‫لم أتحد الله فحسب، إنما أنت أيضاً

327
00:25:13,278 --> 00:25:14,613
‫أرجوك...

328
00:25:15,072 --> 00:25:16,323
‫أستجديك...

329
00:25:17,449 --> 00:25:18,867
‫اغفر لي

330
00:25:20,160 --> 00:25:23,288
‫نعم، ابني

331
00:25:25,374 --> 00:25:27,042
‫أنا منصت

332
00:25:33,173 --> 00:25:35,717
‫خذني إلى قلبك
‫أرجوك أسقف (داتسون)

333
00:25:35,926 --> 00:25:37,469
‫والد الرعية، الخيّر

334
00:25:37,636 --> 00:25:39,513
‫أنت تعرفني كما قد عرفت
‫عندما كانت السماء جديدة

335
00:25:39,680 --> 00:25:42,224
‫نعم، نعم، أنا أعرفك

336
00:25:42,766 --> 00:25:45,102
‫أعرف طرقك الشرّيرة

337
00:25:46,019 --> 00:25:47,437
‫تعال معي

338
00:25:47,688 --> 00:25:49,690
‫بعيداً عن ذلك الطريق

339
00:25:49,940 --> 00:25:52,025
‫باسم الله المعظم!

340
00:25:52,317 --> 00:25:55,362
‫أناشدك أن تزيل خطاياي
‫بواسطة يدك...

341
00:25:55,571 --> 00:25:57,573
‫تاجر الرقيق، القاتل

342
00:25:57,698 --> 00:25:59,950
‫جندي لحراسة وجهتي
‫المقبلة في العبودية

343
00:26:00,242 --> 00:26:02,703
‫(ميسيسيبي، تينيسي)

344
00:26:02,828 --> 00:26:04,329
‫(جورجيا)

345
00:26:04,538 --> 00:26:06,290
‫أنت الوحيد الذي يعلم نهبي

346
00:26:06,456 --> 00:26:08,000
‫نعم، أنا سأزيلها عنك

347
00:26:09,126 --> 00:26:12,754
‫المعاناة
‫الألم والموت

348
00:26:12,880 --> 00:26:14,298
‫القبور

349
00:26:14,631 --> 00:26:17,175
‫والسجون... مدينة (أندرسون)

350
00:26:17,301 --> 00:26:18,969
‫ذنبي الأعظم للكلّ، أنا مذنب

351
00:26:19,136 --> 00:26:21,471
‫نعم، نعم، أنت مذنب يا ابني

352
00:26:21,722 --> 00:26:24,850
‫أنت شرير!

353
00:26:26,226 --> 00:26:29,521
‫أرادني الله أن أعاقبك
‫على أعمالك الوحشية منذ زمن

354
00:26:29,688 --> 00:26:32,357
‫وقد فعلت، أنا مدين لفضيلتك

355
00:26:32,524 --> 00:26:35,485
‫شكراً لك يا إلهي
‫يا رب السماوات

356
00:26:35,694 --> 00:26:37,571
‫ما كان عليك أن تقوم به لتنقذني

357
00:26:37,779 --> 00:26:39,031
‫ما كان عليك أن تصبح

358
00:26:39,281 --> 00:26:41,450
‫التضحيات التي كان عليك أن تفعلها

359
00:26:41,658 --> 00:26:44,786
‫لتخليص نفسي
‫(كولين بوهانون)، الآثم...

360
00:26:45,537 --> 00:26:46,622
‫نعم

361
00:26:46,747 --> 00:26:49,041
‫سيتم تخليصك، يا بني

362
00:26:49,333 --> 00:26:51,919
‫مجروح، مغدور، مطرود...

363
00:26:52,169 --> 00:26:54,004
‫لقد مت وأنت الآن ولدت

364
00:26:54,212 --> 00:26:56,548
‫بغض النظر عن الثمن
‫وبغض النظر عن التضحية

365
00:26:56,757 --> 00:26:57,883
‫ذلك كان مبرراً

366
00:26:58,091 --> 00:27:01,094
‫التبرير، التكفير، الفداء!

367
00:27:01,303 --> 00:27:03,680
‫أولئك الذين ماتوا يعرفون هذا
‫حتى يدك

368
00:27:03,847 --> 00:27:04,893
‫يد الله

369
00:27:05,015 --> 00:27:06,850
‫العنف القويم، والتضحية البشرية

370
00:27:07,059 --> 00:27:09,561
‫ضرورية بالنسبة لك
‫للجلوس على يمين الأب

371
00:27:09,770 --> 00:27:11,605
‫يمين الله بنفسه

372
00:27:11,772 --> 00:27:13,273
‫نعم يا إلهي!

373
00:27:13,482 --> 00:27:15,817
‫الأسقف (داتسون) ينتظرك

374
00:27:16,026 --> 00:27:18,862
‫مد الله يدك له
‫لتمسك بها

375
00:27:19,029 --> 00:27:21,365
‫الله يعمل من خلالي

376
00:27:21,531 --> 00:27:24,117
‫الأسقف في الجسد نفسه، ينتظرك

377
00:27:24,326 --> 00:27:27,371
‫لتقوم مقامه في تحولك النهائي

378
00:27:27,788 --> 00:27:29,581
‫ينتظر كما قدر الله

379
00:27:29,957 --> 00:27:32,292
‫أن تستدعي قوة حميدة من الله...

380
00:27:32,542 --> 00:27:34,962
‫- تلك الحقيقة!
‫- وفعلت ما كان ضرورياً!

381
00:27:35,128 --> 00:27:36,922
‫وتخلصت من المدعي (داتسون)...

382
00:27:37,047 --> 00:27:38,382
‫- تخلصت منه
‫- ليمكنك أن تأخذ

383
00:27:38,507 --> 00:27:39,925
‫مكانك الشرعي، بمدح الله!

384
00:27:40,092 --> 00:27:42,010
‫- مدح الله
‫- بيدك

385
00:27:42,219 --> 00:27:43,971
‫- أنت استبدلت حياتك بحياته
‫- يد الله

386
00:27:44,137 --> 00:27:46,098
‫بيدك، قتلته!

387
00:27:46,264 --> 00:27:47,766
‫- قتلته!
‫- بيدك

388
00:27:47,975 --> 00:27:50,060
‫تخلصت من الذي يفترض
‫أن يأتي بين هؤلاء الناس

389
00:27:50,268 --> 00:27:52,479
‫- كرسول كاذب
‫- نعم، كرسول كاذب!

390
00:27:52,688 --> 00:27:55,732
‫- ليمكنك مدح الله الآن
‫- مديح الله!

391
00:27:55,983 --> 00:27:57,734
‫الوقوف بيننا في مكانه!

392
00:27:57,943 --> 00:28:01,363
‫طهر... دم الأسقف (داتسون)

393
00:28:01,571 --> 00:28:03,740
‫- من هذه الأيدي!
‫- هذه الأيدي

394
00:28:04,032 --> 00:28:07,786
‫الأيدي النظيفة
‫جداً النظيفة جداً، المطهرة!

395
00:28:07,911 --> 00:28:08,957
‫مدح الله!

396
00:28:09,246 --> 00:28:10,539
‫نعم، وأنا أنظر إلى هذه الأيدي

397
00:28:10,747 --> 00:28:12,040
‫وليس هناك دمّ يمكن لإنسان رؤيته

398
00:28:12,165 --> 00:28:15,335
‫- لا توجد قطرة واحدة، امدح الله!
‫- لأن...

399
00:28:16,837 --> 00:28:20,424
‫كنت في النهر، امدح الله

400
00:28:22,926 --> 00:28:24,886
‫نهر

401
00:29:18,440 --> 00:29:20,692
‫امدح الله!

402
00:29:38,668 --> 00:29:41,129
‫المارشال (جيسوب)، تقدم رجاءً

403
00:29:52,724 --> 00:29:56,645
‫هل شهدت الجريمة المتهم بها
‫السيد (ماجواير)؟

404
00:29:57,771 --> 00:29:59,356
‫نعم، أيها القاضي

405
00:30:00,649 --> 00:30:03,026
‫هل لك أن تقول للمحكمة
‫ما شهدته؟

406
00:30:03,401 --> 00:30:07,405
‫بعد فترة وجيزة من دخول الكازينو
‫رأيت هذا الرجل

407
00:30:07,864 --> 00:30:12,160
‫يفرغ مسدسه مباشرة في في جثة
‫الرجل الموجود بالخارج

408
00:30:14,162 --> 00:30:15,539
‫شكراً لك، مارشال

409
00:30:25,298 --> 00:30:26,925
‫ماذا تقول يا سيدي؟

410
00:30:28,176 --> 00:30:30,053
‫أنا أقول لك...

411
00:30:33,390 --> 00:30:35,016
‫لم أقترف أي جرم

412
00:30:35,976 --> 00:30:39,688
‫(فان دورن)... كان يحاول سرقتي
‫وقد طلبت منه الحساب

413
00:30:41,273 --> 00:30:42,983
‫كان ذلك ضمن حقوقي

414
00:30:47,154 --> 00:30:48,655
‫كان بحوزته سكين

415
00:30:57,372 --> 00:31:01,209
‫أتعترف بتفريغ سلاحك
‫في جسد الميت؟

416
00:31:05,505 --> 00:31:06,551
‫حسناً

417
00:31:06,840 --> 00:31:08,466
‫أنا قتلته

418
00:31:08,717 --> 00:31:11,803
‫لكنه سحب سلاحه
‫في وجهي لنعته بالغشاش

419
00:31:14,014 --> 00:31:15,473
‫أنا أفهم

420
00:31:38,330 --> 00:31:39,664
‫مذنب

421
00:31:41,666 --> 00:31:43,835
‫اجلب لنا حبلاً، رجاءً

422
00:31:47,172 --> 00:31:48,381
‫لا

423
00:31:48,548 --> 00:31:51,468
‫لا! لا!

424
00:31:53,845 --> 00:31:56,056
‫ما قلته عن الأسقف
‫(داتسون) كان صحيحاً؟

425
00:31:56,223 --> 00:31:58,975
‫لا أصدق أنني سمحت له
‫بحمل طفلنا

426
00:31:59,935 --> 00:32:01,895
‫أجل، ذلك أرعبني أيضاً

427
00:32:04,105 --> 00:32:06,233
‫أهذا يعني أن زواجنا ليس شرعياً؟

428
00:32:08,360 --> 00:32:10,028
‫أنت وأنا...

429
00:32:10,654 --> 00:32:13,240
‫نحن أقسمنا اليمين
‫هيا!

430
00:32:15,367 --> 00:32:16,826
‫ما الأمر؟

431
00:32:18,203 --> 00:32:20,455
‫- (كولين)
‫- اصمتي

432
00:32:22,582 --> 00:32:24,209
‫ضعي الطفل على الأرض

433
00:32:25,377 --> 00:32:27,337
‫ضعي الطفل على الأرض

434
00:32:28,797 --> 00:32:30,799
‫خذي هذا، وأبقيه تحت ذراعك...

435
00:32:32,175 --> 00:32:34,636
‫وكأنها بندقية، أتفهمين؟

436
00:32:36,137 --> 00:32:38,974
‫يبدو أن ذراعه أصيب بأذى
‫يبدو أنه لا يسعى للقتال

437
00:32:39,140 --> 00:32:42,018
‫لكن إذا كان الأمر كذلك
‫انحني وغطي الطفل

438
00:32:43,019 --> 00:32:44,479
‫مرحباً!

439
00:32:46,273 --> 00:32:48,024
‫أنا وزوجتي
‫نريد أن نتشارك الطريق معك

440
00:32:48,149 --> 00:32:49,567
‫من دون مشاكل

441
00:32:50,568 --> 00:32:52,404
‫لكن إذا كنت تبحث عن المشاكل

442
00:32:54,030 --> 00:32:57,284
‫سأكون سعيداً لنشر دماغك
‫على الطريق خلفك

443
00:32:57,575 --> 00:33:00,287
‫وترك كبدك على عصا للغربان

444
00:33:53,381 --> 00:33:57,093
‫هل تسبب المشاكل لأنك تعتقد
‫أن السيد (بوهانون) سيعود ويخلصك؟

445
00:34:00,472 --> 00:34:02,557
‫أم أنك تسبب المشاكل
‫لأنك تشتاق إليه

446
00:34:03,141 --> 00:34:05,060
‫ولا تعرف كيف تتصرف حيال الأمر؟

447
00:34:12,984 --> 00:34:15,528
‫أنا لن أرسلك لدار الأيتام

448
00:34:23,078 --> 00:34:25,789
‫لكن عليك أن تحسن التصرف

449
00:34:34,631 --> 00:34:36,341
‫هل لنا أن نبدأ؟

450
00:34:36,758 --> 00:34:38,551
‫نحن بالتأكيد سنبدأ

451
00:34:41,930 --> 00:34:43,431
‫أي كلمة أخيرة قبل الموت؟

452
00:34:43,973 --> 00:34:45,475
‫حرك! تحركوا!

453
00:34:45,642 --> 00:34:47,894
‫أفرج عن هذا الرجل، أطلق سراحه!

454
00:34:49,229 --> 00:34:50,313
‫قتل شخصاً غشاشاً

455
00:34:50,480 --> 00:34:52,482
‫- هذه لا تعتبر جريمة هنا
‫- سيد (ديورانت)، يا سيدي

456
00:34:52,649 --> 00:34:55,235
‫الحمد الله! فكرت بالتأكيد...

457
00:34:55,610 --> 00:34:57,237
‫لا، لا تفعل

458
00:34:57,362 --> 00:34:59,656
‫رجالك ليس لديهم سلطة قضائية هنا

459
00:34:59,781 --> 00:35:04,786
‫بالعكس، نحن أيضاً ضمن سلطتنا
‫بحسب الجنرال (غرانت)

460
00:35:48,997 --> 00:35:51,875
‫ليس هكذا نفرض العدالة
‫في (شايان)

461
00:35:53,626 --> 00:35:55,462
‫إنها كذلك الآن

462
00:36:07,307 --> 00:36:08,600
‫هل أنت تعبة؟

463
00:36:10,059 --> 00:36:11,811
‫لا إذا أنت لست تعباً

464
00:36:13,563 --> 00:36:15,356
‫هل برأيك سيعود ذلك الهندي؟

465
00:36:17,442 --> 00:36:19,152
‫لكن نحن بأمان هنا

466
00:36:22,322 --> 00:36:23,740
‫أعرف

467
00:36:27,285 --> 00:36:28,786
‫ألست خائفة؟

468
00:36:31,039 --> 00:36:33,082
‫لا إذا أنت لست خائفاً

469
00:36:39,631 --> 00:36:40,715
‫جيد

470
00:37:03,112 --> 00:37:04,447
‫قف

471
00:37:06,741 --> 00:37:08,243
‫أهذه (شايان)؟

472
00:37:11,412 --> 00:37:13,081
‫(شايان)

473
00:37:26,761 --> 00:37:28,555
‫عزيزي الجنرال (غرانت)

474
00:37:32,725 --> 00:37:34,686
‫عند الوصول إلى (شايان)

475
00:37:35,270 --> 00:37:37,647
‫تمكنا من إحراز تقدم فوري

476
00:37:37,814 --> 00:37:41,401
‫في الحد من تفشي العنف
‫السيئ السمعة في هذا المكان

477
00:37:42,777 --> 00:37:45,280
‫على الرغم أن هناك المزيد
‫مما ينبغي القيام به

478
00:37:45,780 --> 00:37:49,242
‫لكن حملتنا للتهدئة قد بدأت

479
00:37:50,326 --> 00:37:52,745
‫للأسف، اكتشفت أن (توماس ديورانت)

480
00:37:52,954 --> 00:37:55,707
‫أكثر اهتماماً في أن يكون رئيساً
‫لسكة الحديد

481
00:37:55,873 --> 00:37:57,792
‫بدلاً من قيادتها فعلياً

482
00:38:00,753 --> 00:38:03,965
‫هذا يمكن أن يكون
‫تفسيري الخاص للوضع

483
00:38:04,215 --> 00:38:06,092
‫ولكنني لا أعتقد ذلك

484
00:38:18,938 --> 00:38:23,067
‫وفي النهاية، سكة الحديد ستكون
‫واحدة من العديد من الأحجار الكريمة

485
00:38:23,359 --> 00:38:25,778
‫في تاج إدارتك

486
00:38:35,455 --> 00:38:38,708
‫على أية حال
‫من دون أن أبدوَ متحمساً جداً

487
00:38:39,167 --> 00:38:41,461
‫أوصي بإجراءات قوية هنا...

488
00:38:47,425 --> 00:38:50,803
‫بحلول ذلك، أعدك بجلب
‫كل المؤسسات غير المنضبطة

489
00:38:50,970 --> 00:38:52,263
‫إلى النظام...

490
00:38:52,847 --> 00:38:57,018
‫(شايان) و(توماس سي ديورانت)

491
00:38:59,020 --> 00:39:01,022
‫بدعمك المستمر

492
00:39:01,564 --> 00:39:06,653
‫أنا واثق من أن العظمة
‫تكمن أمامنا في الغرب

493
00:39:07,487 --> 00:39:10,990
‫احترامي لك
‫(جون كامبل)

494
00:40:07,964 --> 00:40:09,215
‫لا

495
00:40:09,757 --> 00:40:11,884
‫هذا غير ممكن، هذا غير ممكن

496
00:40:12,802 --> 00:40:14,220
‫(كولين بوهانون)!

497
00:40:14,512 --> 00:40:16,180
‫(كولين بوهانون)!

498
00:40:16,305 --> 00:40:17,640
‫(بسالمس)

499
00:40:17,974 --> 00:40:20,601
‫يا للعجب
‫انظر كم تقدمت في السن

500
00:40:20,727 --> 00:40:22,729
‫أين كنت؟ أهذا أنت حقاً؟

501
00:40:22,895 --> 00:40:24,313
‫نعم، أنا

502
00:40:26,357 --> 00:40:27,734
‫خلنا أنك ميت

503
00:40:27,900 --> 00:40:29,318
‫لا، كنت في حصن المورمون

504
00:40:29,569 --> 00:40:31,070
‫نعم، أرى ذلك

505
00:40:31,279 --> 00:40:34,157
‫نعم، هاك، احتفظ بالقبعة

506
00:40:34,282 --> 00:40:36,492
‫- ورجعت مع...
‫- زوجتي...

507
00:40:36,659 --> 00:40:38,995
‫- (نعومي)
‫- الشابة السيدة (كولين)؟

508
00:40:39,203 --> 00:40:41,164
‫- نعم
‫- وطفل

509
00:40:48,588 --> 00:40:50,381
‫- كيف حالك؟
‫- هذا (بسالمس)

510
00:40:51,174 --> 00:40:53,968
‫يبدو أن السترة التي يرتديها
‫السيد (بسالمس) تخصني

511
00:40:54,135 --> 00:40:56,220
‫لا، كانت لك

512
00:40:56,429 --> 00:40:59,891
‫استحوذ (إيلام) على بندقيتك
‫وحاجاتك عندما أخذوك

513
00:41:00,808 --> 00:41:02,602
‫كيف أخذتها منه؟
‫أين هو (إيلام)؟

514
00:41:06,355 --> 00:41:07,815
‫(إيلام) رحل

515
00:41:07,940 --> 00:41:09,066
‫رحل؟

516
00:41:09,609 --> 00:41:11,068
‫إلى أين؟

517
00:41:12,445 --> 00:41:14,071
‫اختفى فحسب

518
00:41:14,989 --> 00:41:16,741
‫غادر للبحث عنك

519
00:41:17,742 --> 00:41:19,327
‫الحصان عاد...

520
00:41:20,745 --> 00:41:22,413
‫من دون (إيلام)

521
00:41:25,416 --> 00:41:28,085
‫أتعلم، نعتقد أنه... أنه مات أيضاً

522
00:41:38,137 --> 00:41:41,224
‫- حسناً، يجدر بنا مواصلة المسير
‫- نعم

523
00:41:48,773 --> 00:41:50,399
‫من يكون (إيلام)؟

524
00:41:56,405 --> 00:41:58,157
‫هو...

